Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

sitzen+lassen

  • 61 zusammensetzen

    (trennb., hat -ge-)
    I v/t
    1. (zusammenbauen) put together; TECH. auch assemble; zu einem Ganzen: compose; (Wort) compound
    2. Schüler etc. zusammensetzen sit ( oder put) pupils (Am. students) etc. next to each other
    II v/refl:
    1. Personen: sit (down) together; zu Gespräch etc.: get together
    2. sich zusammensetzen aus be made up of, consist of; zusammengesetzt
    * * *
    das Zusammensetzen
    assembly
    * * *
    zu|sạm|men|set|zen sep
    1. vt
    1) Schüler, Gäste etc to put or seat together
    2) Gerät, Gewehr etc to put together, to assemble (zu to make)
    2. vr
    1) (= sich zueinandersetzen) to sit together; (um etwas zu besprechen, zu trinken etc) to get together
    2)

    sich zusammensetzen aus — to consist of, to be composed of, to be made up of

    See:
    * * *
    1) (to put together (a machine etc): He assembled the model aeroplane.) assemble
    2) (to form by putting parts together: A word is composed of several letters.) compose
    3) (to put (the pieces of something) together: They tried to piece together the fragments of the broken vase.) piece together
    4) (to construct: The vase broke, but I managed to put it together again.) put together
    * * *
    zu·sam·men|set·zen
    I. vt
    etw [zu etw dat] \zusammensetzen to assemble [or sep put together] sth [to make sth]
    Schüler/Tischgäste \zusammensetzen to put pupils/guests beside each other
    II. vr
    sich akk aus etw dat \zusammensetzen to be composed [or made up] [or to consist] of sth, to comprise sth
    die Regierung setzt sich aus Roten und Grünen zusammen the government is composed of socialists and environmentalists
    sich akk \zusammensetzen to sit together
    sich akk mit jdm [am Tisch] \zusammensetzen to join sb [at his/her table]; (um etw zu besprechen) to get together
    * * *
    1.
    2) (herstellen) make

    ein zusammengesetztes Wort/Verb — a compound word/verb

    3) (zusammenbauen, -montieren) assemble; put together
    4) (beieinander sitzen lassen) seat or put together

    jemanden mit jemandem zusammensetzenseat or put somebody next to somebody

    2.
    1) sit together; (zu einem Gespräch) get together
    2)

    sich aus etwas zusammensetzenbe made up or composed of something

    * * *
    zusammensetzen (trennb, hat -ge-)
    A. v/t
    1. (zusammenbauen) put together; TECH auch assemble; zu einem Ganzen: compose; (Wort) compound
    2.
    Schüler etc
    zusammensetzen sit ( oder put) pupils (US students) etc next to each other
    B. v/r:
    1. Personen: sit (down) together; zu Gespräch etc: get together
    2.
    sich zusammensetzen aus be made up of, consist of; zusammengesetzt
    * * *
    1.
    2) (herstellen) make

    ein zusammengesetztes Wort/Verb — a compound word/verb

    3) (zusammenbauen, -montieren) assemble; put together
    4) (beieinander sitzen lassen) seat or put together

    jemanden mit jemandem zusammensetzenseat or put somebody next to somebody

    2.
    1) sit together; (zu einem Gespräch) get together
    2)

    sich aus etwas zusammensetzenbe made up or composed of something

    * * *
    (alt.Rechtschreibung) v.
    to assemble v.
    to compose v.
    to compound v.
    to consist v.
    to frame v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > zusammensetzen

  • 62 aufsitzen

    auf|sitzen unr.V. hb itr.V. 1. възсядам, яхвам (кон); 2. седя буден, бодърствам, не си лягам; 3. седя изправен; 4. umg бивам измамен, изигран; die Reiter saßen auf ездачите възседнаха конете; einem Betrüger aufsitzen ставам жертва на измамник; umg jmdn. aufsitzen lassen зарязвам някого, изоставям го в беда.
    * * *
    * itr h, s 1. възсядам, яхваm кон; 2. седя буден, не си лягам; 3. седя изправен; 4. гов e-n =sitzen lassen излъгвам нкг;

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > aufsitzen

  • 63 throw over

    vt
    1. (propel across top)
    to \throw over sth over sth etw über etw akk werfen
    he tried to \throw over the ball over the fence er wollte den Ball über den Zaun werfen
    2. ( fam: pass)
    to \throw over over ⇆ sth etw herwerfen
    \throw over that book over here, will you? wirf mir mal das Buch rüber! fam
    3. (leap)
    to \throw over oneself over sth über etw akk [hinüber]springen
    4. (cover)
    to \throw over sth over sth etw über etw akk legen
    to \throw over sth over one's shoulder (carry) etw schultern; (discard) etw hinter sich akk werfen
    5. ( fig fam: leave)
    to \throw over sb over [for sth] jdn [wegen etw gen] sitzenlassen fam
    to \throw over a party over einer Partei den Rücken kehren
    to \throw over a project over ein Projekt aufgeben
    * * *
    vt sep
    plan über den Haufen werfen (inf); girlfriend sitzen lassen (for wegen)
    * * *
    1. a) etwas über den Haufen werfen umg
    b) einen Plan etc über Bord werfen umg, aufgeben
    2. einen Freund etc sitzen oder fallen lassen ( for wegen)
    * * *
    v.
    hinüberwerfen v.
    überwerfen v.

    English-german dictionary > throw over

  • 64 walk out on

    transitive verb
    (coll.) verlassen; sitzen lassen (ugs.) [Frau, Mann]
    * * *
    transitive verb
    (coll.) verlassen; sitzen lassen (ugs.) [Frau, Mann]

    English-german dictionary > walk out on

  • 65 welsh on

    transitive verb
    (coll.)

    welsh on somebody/something — jemanden sitzen lassen/sich um etwas herumdrücken (ugs.)

    * * *
    transitive verb
    (coll.)

    welsh on somebody/something — jemanden sitzen lassen/sich um etwas herumdrücken (ugs.)

    English-german dictionary > welsh on

  • 66 jemanden grüßen

    - {to bow to someone} = jemanden tadeln {to find fault with someone; to take someone to task}+ = jemanden stören {to interfere with someone}+ = jemanden lieben {to care for someone}+ = jemanden fahren {to tool}+ = jemanden meiden {to fight shy of someone}+ = jemanden bitten {to put on hold}+ = jemanden warnen {to tip someone off}+ = jemanden messen {to take someone's measurements}+ = jemanden ärgern {to antagonize}+ = jemanden reizen {to put someone's back up}+ = jemanden würgen {to throttle someone}+ = jemanden stoppen {to put the kybosh on someone}+ = jemanden foltern {to put someone on the rack}+ = jemanden hindern {to get in someone's road}+ = jemanden stützen {to be at the back of someone}+ = jemanden belügen {to do someone in the eye}+ = jemanden abholen {to come for someone}+ = jemanden anrufen {to give someone a buzz; to give someone a ring; to ring someone up}+ = jemanden fesseln {to manacle}+ = jemanden strafen {to give someone beans}+ = jemanden prügeln {to give someone beans; to give someone socks}+ = jemanden kränken {to hurt someone's feelings}+ = jemanden ablösen {to supersede; to take turns with someone}+ = jemanden abrufen [von] {to call someone away [from]}+ = auf jemanden bauen {to rely on someone}+ = um jemanden werben {to court someone}+ = für jemanden bürgen {to stand bail for someone}+ = für jemanden sorgen {to provide for someone}+ = in jemanden dringen {to urge someone}+ = an jemanden glauben {to have confidence in someone}+ = mit jemanden brechen {to split with someone}+ = etwas würgt jemanden {something chokes someone}+ = sich jemanden kaufen {to put someone on the mat}+ = jemanden rufen lassen {to send for someone}+ = über jemanden lästern {to run someone down}+ = jemanden überall loben {to sing one's praises}+ = jemanden nervös machen {to get on someone's nerves; to set someone's teeth on edge}+ = jemanden warten lassen {to keep a person waiting; to keep someone waiting; to make someone wait}+ = hinter jemanden stehen {to be at the back of someone}+ = jemanden etwas anhaben {to have a fling at someone}+ = jemanden sitzen lassen {to blow (blew,blown); to let someone down}+ = auf jemanden böse sein {to be angry with someone}+ = jemanden fertig machen {to finish}+ = jemanden milder stimmen {to mellow someone}+ = jemanden mundtot machen {to silence someone}+ = jemanden an sich drücken {to give someone a hug}+ = jemanden seltsam anmuten {to strike someone as odd}+ = jemanden finster ansehen {to look black at someone}+ = jemanden zu etwas bewegen {to make someone do something}+ = jemanden zum besten haben {to make a sport of someone}+ = auf jemanden fixiert sein {to have a fixation on someone}+ = streng gegen jemanden sein {to be down on someone}+ = jemanden hinter sich lassen {to outpace someone}+ = jemanden nicht leiden können {to have a down on someone}+ = jemanden nicht gelten lassen {to ride over someone}+ = schlecht über jemanden reden {to paint somebody's name black}+ = scharf vorgehen gegen jemanden {to clamp down on someone}+ = sich über jemanden lustig machen {to poke fun at someone; to take the mickey out of someone}+ = jemanden drängt es, etwas zu tun {someone feels compelled to do something}+ = sich mit jemanden in etwas teilen {to go shares with someone in something}+

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > jemanden grüßen

  • 67 in der Patsche

    - {in a bad box} = in der Patsche sitzen {to be in a jam; to be in for something; to stick in the mud}+ = in die Patsche geraten {to get into a mess}+ = ich sitze in der Patsche {I am in a fix}+ = Sie sitzt in der Patsche. {She's in a jam.}+ = schön in der Patsche sitzen {to be in a pretty pickle}+ = jemandem aus der Patsche helfen {to help someone out of a tight corner}+ = jemanden in der Patsche sitzen lassen {to leave someone in the lurch}+

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > in der Patsche

  • 68 betray

    transitive verb
    verraten (to an + Akk.); missbrauchen [jemandes Vertrauen]

    betray the fact that... — verraten, dass...

    * * *
    [bi'trei]
    1) (to act disloyally or treacherously towards (especially a person who trusts one): He betrayed his own brother (to the enemy).) verraten
    2) (to give away (a secret etc): Never betray a confidence!)
    3) (to show (signs of): Her pale face betrayed her fear.) verraten
    - academic.ru/6658/betrayal">betrayal
    - betrayer
    * * *
    be·tray
    [bɪˈtreɪ]
    vt
    1. (be disloyal)
    to \betray sth etw verraten
    to \betray a promise sich akk nicht an ein Versprechen halten
    to \betray a secret to sb jdm ein Geheimnis verraten
    to \betray sb's trust jds Vertrauen missbrauchen
    to \betray sb (be unfaithful) jdm untreu sein; (deceive) jdn betrügen [o geh hintergehen
    2. (reveal feelings)
    to \betray sth etw zeigen [o erkennen lassen]
    to \betray one's ignorance seine Unkenntnis verraten
    * * *
    [bI'treɪ]
    vt
    verraten ( to +dat); trust enttäuschen, brechen; (= be disloyal to also) im Stich lassen; (= be unfaithful to) untreu werden (+dat); ideals, principles untreu werden (+dat), verraten; (POL) verraten (to an +acc)

    his accent betrayed him as a foreigner — sein Akzent verriet, dass er Ausländer war

    * * *
    betray [bıˈtreı] v/t
    1. verraten, Verrat begehen an (dat):
    betray sb to jemanden verraten (dat) oder an (akk)
    2. verraten, im Stich lassen, jemandem die Treue brechen:
    betray one’s principles seinen Prinzipien untreu werden
    3. jemanden hintergehen:
    betray sb’s trust jemandes Vertrauen missbrauchen
    4. fig verraten, offenbaren, zeigen:
    betray o.s. sich verraten
    5. verleiten, -führen (into, to zu)
    6. ein Mädchen etc verführen und dann sitzen lassen
    * * *
    transitive verb
    verraten (to an + Akk.); missbrauchen [jemandes Vertrauen]

    betray the fact that... — verraten, dass...

    * * *
    v.
    betrügen v.
    verraten v.

    English-german dictionary > betray

  • 69 colgado

    kol'ɡ̱ađo
    adj
    1)

    dejarlo a alguien colgado — jdn im Stich lassen, jdn versetzen, jdn hängen lassen

    2) (fig: incierto) ungewiss, unsicher
    ( femenino colgada) adjetivo
    1. [cuadro, jamón, etc] aufgehängt
    [persona] erhängt
    2. [teléfono] aufgelegt
    3. (familiar & figurado) total heruntergekommen
    colgado
    colgado , -a [kol'γaðo, -a]
    num1num (cuadro) aufgehängt; (cuerda) gespannt; (persona) erhängt
    num2num (suspendido) nicht bestanden
    num3num (argot) dejar colgado a alguien jdn hängen [ oder sitzen] lassen; quedarse colgado por alguien sich in jemanden verknallen

    Diccionario Español-Alemán > colgado

  • 70 planter

    plɑ̃te
    v
    1) bauen, pflanzen, anpflanzen, bepflanzen
    2) ( jardin) anlegen
    3) ( enfoncer) einpflanzen
    4)
    5)
    6)

    se planter (fam) — in die Falle tappen, durchfallen

    planter
    planter [plãte] <1>
    1 (mettre en terre) pflanzen arbre, tulipes; setzen salade, tomates, pommes de terre; anbauen légumes
    2 (garnir de) Beispiel: planter un jardin de/en quelque chose einen Garten mit etwas bepflanzen; Beispiel: avenue plantée d'arbres Allee féminin
    3 (enfoncer) eintreiben pieu, piquet; einschlagen clou; Beispiel: planter un clou dans le mur einen Nagel in die Wand schlagen; Beispiel: planter ses griffes dans le bras à quelqu'un chat jdm die/seine Krallen in den Arm hauen
    4 (dresser) aufpflanzen drapeau; aufschlagen tente; aufstellen échelle
    5 ( familier: abandonner) Beispiel: planter quelqu'un là jdn einfach stehen lassen; figuré jdn sitzen lassen
    1 ( familier: se tromper) Beispiel: se planter dans quelque chose sich [bei etwas] vertun; Beispiel: se planter à un examen bei einer Prüfung danebenhauen
    2 (se mettre) Beispiel: se planter une aiguille dans la main sich datif eine Nadel in die Hand bohren; Beispiel: se planter dans le mur couteau, flèche in der Wand stecken bleiben
    3 ( familier: se poster) Beispiel: se planter dans le jardin sich im Garten postieren; Beispiel: se planter devant [oder en face de] quelqu'un sich vor jemandem aufpflanzen
    4 ( familier: avoir un accident) Beispiel: se planter einen Unfall bauen
    5 informatique familier; Beispiel: l'ordinateur s'est planté der Computer ist abgestürzt

    Dictionnaire Français-Allemand > planter

  • 71 leave in the lurch

    (to leave (a person etc) in a difficult situation and without help.) im Stich lassen
    * * *
    expr.
    im Stich lassen ausdr.
    in der Patsche sitzen lassen ausdr.

    English-german dictionary > leave in the lurch

  • 72 abandon

    aban·don [əʼbændən] vt
    1) ( leave)
    to \abandon sth place, houses etw verlassen [o aufgeben];
    to \abandon ship das Schiff verlassen
    to \abandon sth etw zurücklassen;
    she \abandoned her rucksack sie ließ ihren Rucksack [einfach] stehen;
    to \abandon one's car sein Auto stehen lassen
    3) ( give up)
    to \abandon sth etw aufgeben;
    they \abandoned their attempt to climb the mountain sie brachen den Versuch ab, den Berg zu besteigen;
    to \abandon a plan einen Plan fallen lassen;
    to \abandon all pretence of doing sth noch nicht mal so tun, als würde man etw tun;
    to be \abandoned rescue, search eingestellt werden
    to \abandon a game/ match ein Spiel/Match abbrechen;
    to \abandon play das Spiel abbrechen
    5) ( desert)
    to \abandon sb jdn verlassen;
    to \abandon a baby ein Baby aussetzen;
    to \abandon sb to his/ her fate jdn seinem Schicksal überlassen;
    to \abandon one's husband/ wife seinen Ehemann/seine Ehefrau sitzen lassen ( fam)
    to \abandon oneself to sth sich akk etw dat hingeben;
    he \abandoned himself to his emotions er ließ seinen Gefühlen freien Lauf n
    no pl Hingabe f;
    with \abandon mit Leib und Seele;
    people were cavorting about with wild \abandon die Leute tollten ausgelassen herum

    English-German students dictionary > abandon

  • 73 Kind

    1.:
    а) sich ein Kind anschaffen завести ребёнка. Sie ist kaum 18 und haj sich schon ein Kind angeschafft.
    Die jungen Leute wollen sich vorläufig noch keine Kinder anschaffen. Sie sagen, das hat noch Zeit.
    б) ein Kind kriegen poдить. Deine Kollegin sieht ja so stark aus. Kriegt sie ein Kind?
    в) jmdm. ein Kind machen [andrehen] фам. сделать кому-л. ребёнка. Er hat ihr ein Kind gemacht und ist dann abgehauen [und hat sie dann sitzen lassen].
    r) ein Kind ist unterwegs ребёнок в проекте (должен родиться). Frau Schulze hat aufgehört zu arbeiten
    ein Kind ist (bei ihr) unterwegs.
    Sie darf nichts Schweres tragen: Ein Kind ist bei ihr unterwegs. Weib und Kind haben иметь семью (жену и детей). "Was macht denn Hans jetzt?" — "Der hat schon lange Weib und Kind und wohnt jetzt in Berlin."
    "Ich verstehe nicht, wie verschwenderisch der Meier mit seinem Geld umgeht. Er hat doch Weib und Kind zu Hause!" mit Kind und Kegel (zu Besuch gehen, kommen, sein
    irgendwohin fahren, gehen, reisen, wandern) всей семьёй, со всеми чадами и домочадцами. Im Sommer ist unser Haus voll. Meine Schwester kommt uns mit Kind und Kegel besuchen.
    Sonntags gehen wir mit Kind und Kegel Pilze suchen, das Kind mit dem Bade ausschütten за мелочами упускать главное
    за деревьями и леса не видеть. Wegen dieser paar Mängel gleich den ganzen Apparat wegzuwerfen, heißt wirklich, das Kind mit dem Bade ausschütten, jmd. ist als Kind zu heiß gebadet worden шутл. у кого-л. не все дома. Ich glaube, du bist als Kind zu heiß gebadet worden. Wie konntest du nur soviel Geld für diesen schäbigen Roller ausgeben! das Kind muß doch einen Namen haben [kriegen]
    dem Kind muß man einen Namen geben что-л. [это] надо как-то назвать [объяснить]. "Wie wollen wir unseren neuen Gemüsesalat nennen? Das Kind muß doch einen Namen haben."
    Wie soll ich mich bloß entschuldigen, daß ich an der Veranstaltung nicht teilgenommen habe?! Das Kind muß doch einen Namen haben! das Kind beim rechten Namen nennen надо называть вещи своими именами. Nenn doch das Kind beim rechten Namen! Die ganze Organisation in unserem Betrieb ist unter aller Würde.
    Faß doch endlich Mut, und nenn das Kind beim rechten Namen! Es hat doch keinen Sinn, die Mängel länger zu verschweigen.
    Nennen wir doch das Kind beim rechten Namen. Ihre wissenschaftliche Arbeit taugt nichts, sich lieb Kind bei jmdm. machen вкрасться в доверие, подлизаться к кому-л. Sie versuchte, sich bei dem neuen Schichtleiter lieb Kind zu machen. Er hat sie aber gleich durchschaut, lieb Kind bei jmdm. sein быть чьим-л. любимчиком. Lieselotte ist bei unserem Onkel lieb Kind. Sie kann sich alles erlauben. Nie wird er ihr Vorhaltungen machen.
    Er ist lieb Kind bei unserer Sekretärin. Sie schreibt ihm alles, was er ihr vorlegt, jmdm. ein Kind in den Bauch reden фам. (совсем) заговорить кого-л., надоесть кому-л. своими разговорами. Laß dich bloß nicht von ihr einwickeln! Die redet dir noch ein Kind in den Bauch.
    Du kannst einem ja noch ein Kind in den Bauch reden. Denkst du etwa, wir glauben dir all deine Abenteuer mit Heinz? wie sag ich's meinem Kinde?! как об этом сказать? (о чём-л. щекотливом, запретном, неприятном). Einmal muß ich ja meiner Tochter sagen, daß die Babys nicht vom Klapperstorch gebracht werden. Ja, aber wie sag' ich's meinem Kinde?! wir werden das Kind [die Sache] schon schaukeln уж мы это дело обделаем [обтяпаем]. Nimm dir nicht gleich so zu Herzen, daß die Unterlagen für die Abrechnung verlorengegangen sind. Wir werden das Kind schon irgendwie schaukeln.
    Ganz so einfach ist es nicht, einen Ausweg aus dieser miserablen Situation zu finden, aber wir werden das Kind schon (irgendwie) schaukeln, das ist nichts für kleine Kinder это не для тебя [вас], это не для твоих [ваших] ушей. Dieser Witz ist nichts für kleine Kinder. Die Frauen sollten am besten rausgehen.
    Diese Post rühren Sie nicht an! Das ist nichts für kleine Kinder. Ich sehe sie nachher selbst durch, da sieht man [erfährt man, weiß man, kann man sehen], wes Geistes Kind jmd. ist (сразу) видно [заметно], кто чем дышит [кто что собой представляет]. Als ich Hilfe brauchte, ließ sie sich überhaupt nicht mehr blicken. Da habe ich erst gesehen, wes Geistes Kind sie ist.
    Bei der Abstimmung sieht man erst, wes Geistes Kind jeder ist.
    Bevor ich ihm den Kredit gebe, muß ich erst erfahren, wes Geistes Kind er ist.
    Erst, wenn wir den Praktikanten selbständig arbeiten lassen, werden wir sehen, wes Geistes Kind er ist. ein totgeborenes Kind безнадёжное дело
    дело, обречённое с' самого начала на провал. Mit den schlechten Zensuren hätten sie den Jungen erst gar nicht studieren lassen sollen. Die Sache war schon von Anfang an ein totgeborenes Kind.
    Die ganze Planung war von Anfang an ein totgeborenes Kind. Wenn kein Geld da ist, womit soll denn dann gebaut werden? das Kind im Manne мужчина может играть (в игрушки), как ребёнок. Rolf spielt mit der Eisenbahn mehr als unser Kleiner. Na ja, das Kind im Manne! ein gebranntes Kind scheut das Feuer пуганая ворона куста боится, kleine Kinder — kleine Sorgen, große Kinder — große Sorgen маленькие детки — маленькие бедки (вырастут — будут большие). Messer, Gabel, Schere, Licht taugt für kleine Kinder nicht нельзя давать детям то, чем они могут себя поранить, wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, deckt man ihn zu снявши голову, по волосам не плачут.
    2.: Kind Gottes! эх, ты! (восклицание). Kind Gottes, was hast du denn wieder angestellt!
    Kind Gottes, bist du aber schwer von Карее!
    3.: Kind!
    Kinder!
    а) фам. обращение к взрослым детка!, голубчик!
    мн. ч. тж. ребята!, мужики!, братцы!
    б) эмоционально окрашенное восклицание подумать только!, надо же! Aber, Kind, das geht zu weit!
    Kinder [Kinderchen], hört mal her, paßt mal auf!
    Kinder, wie die Zeit vergeht!
    Kinder, wir haben noch Zeit!
    Kinder, jetzt müssen wir aber machen, daß wir wegkommen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kind

  • 74 wystawiać

    wystawiać [vɨstavjaʨ̑], wystawić [vɨstaviʨ̑]
    I. vt
    1) ( wynieść) meble herausstellen, hinausschaffen
    2) ( wysunąć) głowę, nos herausstecken
    3) ( prezentować) obrazy ausstellen
    4) ( grać) komedię aufführen, auf die Bühne bringen
    5) ( oferować)
    \wystawiać coś sprzedaż etw zum Verkauf anbieten
    8) ( poddawać)
    \wystawiać kogoś na działanie czegoś jdn der Wirkung von etw aussetzen, etw auf jdn einwirken lassen
    9) nur perf ( wznieść) pomnik errichten
    10) \wystawiać kogoś na próbę jdn auf die Probe stellen
    wystawić kogoś do wiatru jdn sitzen lassen ( fam), jdn im Stich lassen
    \wystawiać się na coś sich +akk einer S. +dat aussetzen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > wystawiać

  • 75 Brühe

    БНРС > Brühe

  • 76 obenan

    obenan, primo od. summo loco superiore loco (wenn von zweien die Rede ist). – ob. sitzen, primum od. summum locum tenere; primo loco sedere: jmd. ob. sitzen lassen, alci primum locum concedere. – ob. stehen, prin. cipem esse (im allg.); primum locum tenere (eig., dem Platze nach); primas partes tenere, obtinere (der wichtigste bei etw. sein) – jmd. ob. setzen, alci primum locum concedere. alqm summo loco ponere (eig.); primum omnium alqm facere. omnibus alqm anteponere od. anteferre od. praeferre (uneig.): etw. schriftlich ob. setzen, primo loco scribere. – sich ob. setzen, supra alios consīdere. – bis ob. füllen, usque ad summum replere od complere.

    deutsch-lateinisches > obenan

  • 77 παρ-ίζω

    παρ-ίζω (s. ἵζω), daneben setzen, sitzen lassen, τινά τινι, Her. 5, 20; sich bei Einem setzen, Od. 4, 311; daneben sitzen, Her. 4, 165, τινί, 6, 57; so auch med., 5, 18 u. Sp., wie Bion. 15, 22.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > παρ-ίζω

  • 78 calle

    'kaʎe
    f
    1) Straße f

    calle preferencial/calle de prioridad — Vorfahrtstraße f

    2) (fig: todos los que viven en la calle) Straße f
    3) (fig)
    4) (fig)

    echar a uno a la calle — jdm kündigen, jdn hinauswerfen

    sustantivo femenino
    1. [gen] Straße die
    dejar a alguien en la calle, echar a alguien a la calle jn auf die Straße setzen
    tirar o echar por la calle del medio sich ans Werk machen
    traer o llevar a uno por la calle de la amargura jm das Leben schwer machen
    calle
    calle ['kaλe]
    Straße femenino; (arbolada) Allee femenino; (en la autopista) Fahrbahn femenino; deporte Bahn femenino; calle comercial Einkaufsstraße femenino; calle de dirección única Einbahnstraße femenino; calle peatonal Fußgängerzone femenino; traje de calle Straßenanzug masculino; calle arriba/abajo straßauf/straßab; quedarse en la calle (figurativo familiar) auf der Straße sitzen; hacer la calle (familiar) auf den Strich gehen

    Diccionario Español-Alemán > calle

  • 79 Brühe

    Brühe f =, -n бульо́н; похлё́бка; отва́р, со́ус; eine kurze Brühe кре́пкий бульо́н; густо́й со́ус
    Brühe f =, -n боло́тная вода́, жи́жа; бурда́, помо́и (тж. перен. о ко́фе, су́пе)
    Brühe f =, -n наво́зная жи́жа
    Brühe f =, -n краси́льный раство́р; жи́дкая кра́ска
    eine lange Brühe [viel Brühe ] machen разг. тяну́ть волы́нку, разводи́ть каните́ль; (um A) распространя́ться о чем-л., разма́зывать что-л.
    keine große Brühe mit j-m machen разг. не церемо́ниться с кем-л.
    in der Brühe sitzen [stecken] разг. быть [очути́ться] в большо́м затрудне́нии; сесть в лу́жу
    j-n in der Brühe sitzen lassen разг. поста́вить кого́-л. в затрудни́тельное положе́ние; посади́ть в лу́жу кого́-л.
    er hat die Brühe davon разг. ему́ от э́того то́лько убы́ток, ему́ от э́того нет никако́й по́льзы
    ich mußte die ganze Brühe bezahlen разг. мне пришло́сь расхлё́бывать ка́шу

    Allgemeines Lexikon > Brühe

  • 80 sitzenlassen

    sitzen·lassen sitzen

    Deutsch-dänische Wörterbuch > sitzenlassen

См. также в других словарях:

  • sitzen lassen — versetzen; im Stich lassen; ausbleiben * * * sịt|zen||las|sen auch: sịt|zen las|sen 〈V. tr. 174; hat; umg.〉 1. jmdn. sitzen lassen 1.1 im Stich lassen, verlassen 1.2 die Verabredung mit jmdm. nicht einhalten 2. etwas nicht auf sich sitzen… …   Universal-Lexikon

  • sitzen lassen — sịt·zen las·sen; lässt sitzen, ließ sitzen, hat sitzen (ge)lassen; [Vt] gespr; 1 jemanden sitzen lassen jemanden verlassen: Nach zehn Jahren Ehe hat ihr Mann sie und die Kinder sitzen lassen 2 jemanden sitzen lassen zu einer Verabredung nicht… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • sitzen lassen — alleinlassen, im Stich lassen, Schluss machen, seinem Schicksal überlassen, verlassen, versetzen; (ugs.): den Laufpass geben, hängen lassen, im Regen [stehen] lassen. * * * sitzenlassen 1.→verlassen… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • sitzen lassen — D✓sịt|zen las|sen, sịt|zen|las|sen vgl. sitzen …   Die deutsche Rechtschreibung

  • j-n sitzen lassen — [Redensart] Bsp.: • John ist sehr deprimiert. Seine Freundin hat ihn wegen seines besten Freundes sitzen lassen …   Deutsch Wörterbuch

  • Sitzen — Sitzen, verb. regul. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert; Imperf. ich saß, Conj. säße; Mittelw. gesessen; Imper. sitze, sitz. Es ist in einer doppelten Hauptbedeutung üblich. I. Sich gesetzet haben, d.i. diejenige Stellung wirklich haben …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • sitzen — absitzen; abbrummen (umgangssprachlich); einsitzen; Haftstrafe verbüßen * * * sit|zen [ zɪts̮n̩], saß, gesessen <itr.; hat/(südd., österr., schweiz.:) ist>: 1. sich (auf einen Sitz) niedergelassen haben: sie saß auf einem Stuhl; in diesem… …   Universal-Lexikon

  • sitzen — • sịt|zen – du sitzt (besonders schweizerisch auch sitzest) – er/sie/es sitzt – du saßest; er/sie/es saß – ich meinte, du säßest bereits – gesessen; sitz[e]! – ich habe (süddeutsch, österreichisch, schweizerisch: bin) gesessen – einen sitzen… …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Sitzen — 1. Besser sitzen bei einem der leugt, als bei einem der schweigt. – Petri, II, 39. 2. Besser sitzen bleiben, als sich einem Eheteufel verschreiben. In Welschtirol: L ie mien restá, che stlett ciapà. (Hörmann, 24.) 3. Bettelmännisch g sesse ist… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • sitzen — sịt·zen; saß, hat / ist gesessen; [Vi] 1 irgendwo sitzen (hat / besonders südd (A) (CH) ist) in einer ruhenden Stellung sein, in der der Oberkörper senkrecht bleibt ↔ stehen, liegen <bequem, weich sitzen; ruhig, still sitzen>: auf einer… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • sitzen — Sitzenbleiben: als Schüler nicht in die nächsthöhere Klasse aufgenommen werden, weil die Leistungen zu schwach sind. Das Zeugnis erhält den Vermerk: ›Wird nicht versetzt!‹ Vergleiche französisch ›redoubler (une classe)‹ (wörtlich: [eine Klasse]… …   Das Wörterbuch der Idiome

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»