Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

ses+vêtements

  • 41 OCELOEHUATL

    ocêlôêhuatl:
    Peau de jaguar.
    Dans la description des vêtements tarasques (michhuahqueh).
    Sah10,188 = Launey II 264.
    A propos de la parure dite ocêlôtotêc. Sah8,33.
    " in îtlaquên, yehhuâtl in îtilmah, ahzo ocôtôchêhuatl, ahzo têcuânêhuatl, ahzo ocêlôêhuatl, cuitlachêhuatl, ahnôzo mizêhuatl ", ses vêtements, c'est sa cape, faite en peau de chat sauvage. ou en peau de fauve, ou en peau de jaguar, en peau d'ours, ou en peau de lion des montagnes. Launey II 230.
    " yehhuâtl in ocêlôêhuatl îtênco quitêcaya coyolli ", aux bords de cette peau de jaguar il place des grelots - on the edges of (a band of) ocelot skin he laid shells. Décrit la parure des esclaves destinés au sacrifice. Sah9,59.
    " îtlanitzco in quilpiâya ocêlôêhuatl in îpan onoc coyolli ", à son mollet elle attachait un peau de jaguar sur laquelle sont placés les grelots. Décrit Huixtohcihuâtl. Sah2,92.
    " îpetl xochîhua ocêlôêhuatl ocêlôpetlatl mahmâzouhtoc ", sa natte est faite d'une peau de jaguar, une natte de jaguar, les pattes étendues. Est dit de la représentation du vent. Sah2,159.
    .OCELOIHCUILIUHQUI:
    ocêlôihcuiliuhqui:
    Peint pour ressembler à une peau de jaguar.
    " îmiyataz zan âmatl in tlachîhualli tlaocêlôihcuilôlli, ocêlôihcuiliuhqui ", leur bourse à encens est entièrement faite en papier, peint comme une peau de jaguar, peint pour ressembler à une peau de jaguar. Sah2,87.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OCELOEHUATL

  • 42 OCOTOCHEHUATL

    ocôtôchêhuatl:
    Peau de chat sauvage ou de lynx.
    Dans la description des vêtements tarasques (michhuahqueh).
    Sah10,188 = Launey II 264. Anders.Bib. traduisent: lynx skins.
    " in îtlaquên, yehhuâtl in îtilmah, ahzo ocôtôchêhuatl, ahzo têcuânêhuatl, ahzo ocêlôêhuatl, cuitlachêhuatl, ahnôzo mizêhuatl ", ses vêtements, c'est sa cape, faite en peau de chat sauvage, ou en peau de fauve, ou en peau de jaguar, en peau d'ours, ou en peau de lion des montagnes. Launey II 230.
    Form: sur êhuatl, morph.incorp. ocôtoch-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OCOTOCHEHUATL

  • 43 TECUANEHUATL

    têcuânêhuatl:
    Peau de fauve.
    Dans la description des vêtements tarasques (michhuahqueh).
    Sah10, 188 = Launey II 284.
    " in têcuânêhuatl in têcuânpetlatl ", la peau de bêtes sauvage, la natte en peau de bête sauvage. Sah4,46.
    " in îpepech in tlahtoâni. yehhuâtl in têcuânêhuatl ", la couche du roi est en peau de fauve.
    Est dit du roi des Chichimèques. Launey II 230.
    Parmi les richesses rapportées par un marchand. Sah9,29.
    " in îtlaquên, yehhuâtl in îtilmahtli, ahzo ocôtôchêhuatl ahzo têcuânêhuatl, ahzo ocêlôêhuatl, cuitlachêhuatl, ahnôzo mizêhuatl ", ses vêtements, c'est sa cape, faite en peau de chat sauvage. ou en peau de fauve, ou en peau de jaguar, en peau d'ours, ou en peau de lion des montagnes. Launey II 230.
    Dans la description du manipule porté par Ixteôcaleh. Sah2,76.
    Texte espagnol: 'de pellejo de bestia fiera'
    Form: sur êhuatl, morph. incorp. têcuân-i.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TECUANEHUATL

  • 44 grondare

    grondare v. ( gróndo) I. intr. (aus. essere/avere) 1. ( colare) couler (aus. avoir): il sudore gli grondava dalla fronte la sueur coulait sur son front. 2. ( stillare) ruisseler (aus. avoir). 3. ( essere bagnato fradicio) être trempé: ho gli abiti che grondano mes vêtements sont trempés. II. tr. ( stillare) ruisseler: i suoi abiti grondavano acqua ses vêtements ruisselaient d'eau.

    Dizionario Italiano-Francese > grondare

  • 45 accrocher

    vt. ; suspendre (à un crochet, à qc. qui sert de crochet...) ; gaffer: ak(r)otché (Montagny-Be. | Aillon-V.), AKROSHÉ (Arvillard.228, Montendry, Table) / -Î (Albanais.001, Annecy, Balme-Si., Gruffy, Leschaux, Saxel.002, Thônes, Villards-Thônes), akrostî (Megève.201), akrostyé (Albertville.021, Giettaz, Notre- Dame-Be., St-Nicolas-Cha.), akrotché (Aix, Bellecombe-Bauges, Bozel), akrotyér (Ste-Foy), inkroshyér (Montricher), krotchê (Peisey), C => Approcher, pp. => Accroché ; agrapâ, agropâ, agreupâ (228), gropâ (Billième.173). - E.: Agglutiner, Agripper, Attacher, Attraper, Coller, Mettre.
    A1) accrocher, suspendre: ganglyî vt. (001).
    A2) accrocher, heurter, bousculer, (une personne, une voiture): kotâ vt., akroshî (001).
    A3) accrocher (avec un croc, un outil crochu, qc. de pointu): agropâ vt. (001.apc., Giettaz), gropâ apv., akroshî (001) ; ankapâ (201), akapâ (021). - E.: Empoigner, Mordre.
    A4) s'accrocher, s'agripper, se cramponner: s'akroshî vp., s'agripâ (001), s'akapâ (021), s'agropâ, s'agreupâ (228), s'gropâ (173).
    A5) s'accrocher, se coller, (aux vêtements ep. de certaines plantes): s'aglyètâ vp. (001), s'aglètê (Albiez).
    A6) s'accrocher les pieds => Achopper, Embarrasser (S').
    A7) s'accrocher, se disputer et en venir à des injures et même à des coups ; se heurter, s'érafler, (entre deux véhicules): s'akroshî vp. (001).
    A8) accrocher (une remorque à un tracteur): akapâ vt. (021,228), akroshî (001).
    A9) déchirer son vêtement avec qc. de pointu, s'accrocher avec ses vêtements à qc. de pointu en passant: s'akroshî vp. (001,002), s'akrosnâ (002).
    A10) s'accrocher, s'agripper, se suspendre, (au cou de qq.): se pwandre vp., pp. pwènyu, -ouha, -ouhe vp. (002), s'ganglyî (001).
    A11) s'accrocher (à un travail), se tenir fermement à l'ouvrage, travailler d'arrachepied: se pwandre vp. (002), s'akroshî (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > accrocher

  • 46 arranger

    vt., remettre en état, réparer, raccommoder (des souliers...) ; ranger, placer, disposer, remettre en ordre ; arranger, coiffer, attifer, parer ; remettre de l’ordre dans la tenue de (qq.): aranzhî (Cordon.083, Saxel.002), arêdjé (Montagny- Bozel), arêdyé (Thoiry), arêzhé (Bourget-Huile) / -î (Annecy.003b, Balme-Si.020, Bellecombe-Bauges, Leschaux.006), arindjé (Aillon-J.), arindyé (Chambéry.025), arinzhé (Arvillard.228) / -î (003a, Albanais, Thônes, Villards-Thônes.028), C. pp. => Arrangé. - E.: Soulier, Toit.
    A1) arranger, convenir, faire l'affaire de (qq.) ; aider, dépanner, rendre service à ; établir un accord (entre deux parties), mettre d'accord ; s'entremettre dans, s'interposer dans, (un mariage, une dispute): arinzhî vt. (001,003,028) ; akmoudâ (002).
    A2) arranger, réparer, (des vêtements) => Raccommoder.
    A3) s'arranger, se parer, se coiffer, s'attifer, remettre de l'ordre dans ses vêtements: s'aranzhî vp. (002,083), s'arinzhî (001,003,028), s'arêzhî (003,006,020).
    A4) arranger, façonner, donner une bonne présentation: arinzhî vt. (001,028), aranzhî (002,083), arêzhî (003,006,020) ; trepolyé, C. d'trepôlye < j'arrange> (228). - E.: Frotter.
    A5) arranger, préparer, mettre en place, disposer, répartir de façon égale ou appropriée, égaliser: égâ vt. (025).
    A6) s'arranger, se mettre d'accord, faire un arranger constat /// contrat arranger à l'amiable ; voir // discuter de arranger ce qu'on peut faire pour parvenir à un accord ; se débrouiller, se sortir d'une passe difficile ; s'arranger, se remettre // revenir arranger au beau, s'améliorer, (ep. du temps): s'aranzhî vp. (002,083), s'arinzhî (001,028), s'arinzhé (228).
    A7) s'arranger, s'accommoder, (d'une situation, d'un objet) ; se débrouiller ; s'organiser (dans son travail, sa maison ou son ménage): s'arinzhî vp. (001,028), s'arindyé (025) ; s'akmoûdâ (002).
    A8) en faire son affaire, s'en occuper, s'en débrouiller: s'ê-n arinzhî vp. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > arranger

  • 47 her

    her [hɜ:r]
       a. (direct object) la ; (before vowel or silent "h") l'
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    la precedes the verb, except in positive commands.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    look at her! regardez-la !
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► When l' is the object of a tense consisting of avoir + past participle, e is added to the past participle.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Some French verbs take an indirect object. This means they are either followed by à + noun, or require an indirect pronoun.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    what are you giving Pat? -- we're going to give her a CD qu'allez-vous offrir à Pat ? -- nous allons lui offrir un CD
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► When lui translates her in past tenses, e is NOT added to the past participle.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    have you phoned Suzy? -- yes, I phoned her last night tu as téléphoné à Suzy ? -- oui je lui ai téléphoné hier soir
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    lui precedes the verb, except in positive commands.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    what are you going to say to her? qu'est-ce que tu vas lui dire ?
       c. (emphatic) elle
       d. ► preposition + her elle
    son, sa ses
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    son is used instead of sa before a vowel or silent h.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    * * *
    [hɜː(r), hə(r)] 1. 2.
    determiner son/sa/ses

    English-French dictionary > her

  • 48 болтаться

    разг.
    1) ( висеть) pendre vi

    костю́м болта́ется на нём как на ве́шалке — il flotte ( или nage) dans ses vêtements

    2) ( слоняться) flâner vi

    болта́ться без де́ла — fainéanter vi

    * * *
    v
    1) gener. balader, bringuebaler, traîner ses patins, brimbaler, pendiller (в воздухе), baguenauder, baller
    2) colloq. glandouiller, pendouiller, courir la pretantaine, vadrouiller, zoner
    3) simpl. draguer

    Dictionnaire russe-français universel > болтаться

  • 49 PEHPETLAHUA

    pehpetlâhua > pehpetlâuh.
    *\PEHPETLAHUA v.t. tê-., déshabiller quelqu'un, le dépouiller de ses vêtements.
    " in âquin itto in ahmo mizo quipepetlâhuayah aocmo quimacah in îtilmah ", si quelqu'un est vu qui ne se saigne pas, ils le déshabillaient, ils ne lui rendent plus son manteau. Sah2,135.
    " quinpehpetlâhuaya in îcihuâhuân ", il déshabillait ses femmes. W.Lehmann 1938,265.
    " quipehpetlâhua in piltôntli ", elle déshabille le bébé. Sah6,205.
    *\PEHPETLAHUA v.réfl., se déshabiller.
    " ximopehpetlâhua, ximomahmaxâhui ", enlève tes vêtement montre ta nudité - take off thy clothing, show thy nakedness. Sah1,25.
    Cf. aussi l'inanimé pepetlâhua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PEHPETLAHUA

  • 50 TEXOHTIC

    texohtic:
    Couleur bleu ciel.
    Sah10,87
    Dans l'arc en ciel. Sah7, 13.
    " texohtic, texohtli ", bleu (cosa azul). Sah7,81.
    " texohtic ", bleu clair - light blue.
    Décrit l'oiseau châlchiuhtôtôtl, Sah11,21.
    l'oiseau xiuhâpalquechol ou tziuhtli. Sah11,21.
    le bec de l'érismature rousse, atapalcatl. Sah11,36.
    le figuier de barbarie, tenopalli. Sah11,218.
    l'agave mexicaine, necuametl. Sah11,218.
    Est dit à propos de la chair, nacatl. Sah10,96.
    " mahciticah motquiticah texohtic xiuhtôtôtic ", complétement entièrement bleu clair, couleur de l'oiseau xiuhtôtôtl. Décrit le colibri xihuitzilin. Sah11,24.
    " texohtic, texohcaltic, tetexohtic, xiuhtôtôtic ", bleu, très bleu, semblable au plumage du cotinga bleu - it is blue - exceendingly blue - like the lovely cotinga.
    Décrit la plante ayauhtonan. Sah11,192.
    " texohtic, quiltic, xiuhtôtôtic ", il est bleu clair, couleur de l'herbe, semblable au plumage du cotinga bleu - light blue, herb green, the color of the lovely cotinga. Décrit le cyprès (tlatzcan). Sah11,106.
    " xiuhtôtôtic texohtic ", il est couleur du cotinga bleu, bleu clair - it is (the color of) the lovely cotinga light blue, décrit l'oiseau elotôtôtl. Sah11,22.
    " xoxoctic, texohtic, xiuhtôtôtic ", elle est verte, bleue claire, couleur du cotinga bleu - it is green, blue, the color of the lovely cotinga.
    Décrit l'efflorescence de la plante cuâuhiztexôchitl. Sah11,211.
    " texohtic, achi quiltic ", bleu, un peu vert végétal, décrit la couleur du colorant matlalin.
    CF XI 217v = ECN11,106 = Acad Hist MS 321v.
    " in îahmâtlapal in îîxco texohtic, in îtepotzco cuitlanextic, ticêhuac ", ses feuilles sont bleues pâle par devant, grises et pâles par derrière - sus hojas son azules por enfrente, pardas cenicientas, blancuzcas por atras. Décrit les feuilles de la plante topozan.
    Cod Flor XI 114r = ECN11,66 = Acad Hist MS 203r.
    " texohtic ahnozo mâtlâltic ", bleu ou vert sombre - azules o de color verde oscuro. Décrit des fleurs. Cod Flor XI 153r = ECN9,166.
    " in îtlatqui catca texohtic ", ses vêtements étaient bleus. Sah 1927,56.
    " xoxoctic, texohtic, texohcaltic ", verte, bleue, vraiment bleu clair - green, blue, very blue.
    Décrit la plante tolmimilli. Sah11,195.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEXOHTIC

  • 51 YANCUILIA

    yancuilia > yancuilih.
    *\YANCUILIA v.t. tla-., renouveler une chose.
    " auh in ihcuâc, in, mochi tlâcatl quiyancuiliaya in îtlaquên îhuân calitlatquitl ", et quand cela se produisait, tout le monde renouvelait ses vêtements et ses affaires domestiques. il s'agit de la cérémonie du feu nouveau. Sah7,31.
    *\YANCUILIA v.t. tê-., rénouveler quelqu'un.
    *\YANCUILIA v.réfl., se renouveler.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YANCUILIA

  • 52 обноситься

    разг.
    1) ( о человеке) user ses vêtements, friper ses habits

    Dictionnaire russe-français universel > обноситься

  • 53 économiser

    vt., épargner ; garder, faire durer, ménager: shavwêyî (Gets, Thonon), tsavouyé (Montagny-Bozel) ; ékonomizâ (Magland) / -î (Albanais.001, Saxel.002b), ékonomijé (Arvillard) / -î (002a). - E.: Tas.
    A1) épargner, amasser par économie (de l'argent, des biens): anmwèlâ (002) ; êmatâ < entasser> (001).
    A2) épargner, faire des économies (d'argent), économiser (de l'argent): ptâ (d'sou) d'kouté < mettre de l'argent de côté> (001), fotre (dè sou) dè flan (Billième).
    A3) dépenser avec réserve, utiliser en évitant de gaspiller inutilement, faire // vivre économiser à l'économie, économiser (l'eau, le bois...): fére // vivre économiser à l'ékonomi vi. (001), vivre à l'ékonomiya (002).
    A4) économiser, consommer avec modération, (l'eau, la nourriture, la marchandise, ses chaussures, ses vêtements du dimanche...): fére drwâ < faire durer> vt. (001, Bellecombe-Bauges.153) ; fére vyà kè dure < faire vie qui dure> (Aillon-V.) ; éparmâ (153).

    Dictionnaire Français-Savoyard > économiser

  • 54 selle

    nf., siège sur le dos d'une bête, siège d'un véhicule à deux roues: sala < chaise> (Albanais.001b, Saxel.002), sèla (001a.PPA., Arvillard.228a, Chambéry), séla (228b), chala (Juvigny). - E.: Affaisser (S'), Bât, Tomber, W.C..
    A1) selle, évacuation solide par les voies naturelles => Excrément.
    A2) personne qui va souvent à la selle: kakré, -ala, e n. (001).
    B1) v., aller à la selle, chier, déféquer: KAKÂ < caquer> vi. /vt. (...) ; alâ (u kakatî) <aller (au w.c.)> vi. (001), alâ du kôr < aller du corps> (002) ; fére (sô bzwê) < faire (ses besoins)> (001).
    B2) déféquer dans ses vêtements => Salir (Se).
    B3) déféquer qc. (très poli): fére < faire> vt., pozâ < poser> (001).
    B4) avoir des difficultés pour aller à la selle (après avoir avalé des noyaux en mangeant des cerises...): étre éparâ (Albertville), R. => Barre.

    Dictionnaire Français-Savoyard > selle

  • 55 разголвам

    гл 1. mettre а nu, déshabiller; 2. (за жица) dénuder, dépouiller (l'extrémité d'un fil); 3. (за зъб) dénuder, déchausser; 4. (леко обличам) habiller légèrement; разголвам се 1. se dépouiller (de ses habits), ôter ses vêtements, se dévêtir; 2. (събличам се напълно) se mettre а nu; разг se mettre а poil; 3. (леко се обличам) s'habiller légèrement.

    Български-френски речник > разголвам

  • 56 afvegen

    [door vegen reinigen] nettoyer
    [door vegen wegnemen] essuyer; vuil, stof enlever
    voorbeelden:
    1   zijn kleren afvegen brosser ses vêtements
         de voeten afvegen essuyer ses pieds
    2   tranen afvegen essuyer des larmes

    Deens-Russisch woordenboek > afvegen

  • 57 schudden

    secouer
    voorbeelden:
    1   (de kaarten) schudden battre les cartes
         nee schudden (met het hoofd) faire non de la tête
         de sneeuw van zijn kleren schudden secouer la neige de ses vêtements
         het juk van de slavernij van zich af schudden secouer le joug de l'esclavage
         iemand door elkaar schudden secouer qn. comme un prunier
         schudden voor gebruik 〈m.b.t. drank〉 agiter avant de servir; 〈m.b.t. product〉 agiter avant l'usage
         door elkaar geschud worden 〈tijdens een rit bijv.〉 être secoué
    ¶   dat kun je wel schudden tu peux toujours courir
    [heen en weer bewogen worden] être secoué; rammelen être ébranlé
    voorbeelden:
    1   doen schudden ébranler
         schudden op zijn grondvesten trembler sur ses fondements
         zij schudde van het lachen elle était secouée par les rires

    Deens-Russisch woordenboek > schudden

  • 58 sleets

    [slordig] qui use vite (ses vêtements, ses chaussures)
    [versleten] usé
    voorbeelden:
    1   zij is erg sleets elle use tout ce qu'elle porte
    2   een sleetse plek in een jas un endroit usé dans un manteau

    Deens-Russisch woordenboek > sleets

  • 59 uitdoen

    [uittrekken] enlever
    [doven] éteindre
    [Algemeen Zuid-Nederlands][doen verdwijnen] enlever effacer
    [Algemeen Zuid-Nederlands][rooien] arracher
    voorbeelden:
    1   zijn kleren uitdoen enlever ses vêtements
    3   een fout uitdoen effacer une faute
         een vlek uitdoen enlever une tache
    ¶   Algemeen Zuid-Nederlands de school uitdoen ± terminer ses études

    Deens-Russisch woordenboek > uitdoen

  • 60 zwemmen

    [algemeen] nager
    [zich in water baden] se baigner
    voorbeelden:
    1   de 100 meter zwemmen nager le 100 mètres
         haar ogen zwommen in tranen ses yeux étaient baignés de larmes
         in het geld zwemmen être cousu d'or
         in zijn kleren zwemmen nager dans ses vêtements
         op de rug zwemmen nager sur le dos
         op de buik zwemmen nager la brasse
         over een rivier zwemmen traverser une rivière à la nage
         het zwemmen la natation
         zwemmen als een vis nager comme un poisson
    2   verboden te zwemmen baignade interdite

    Deens-Russisch woordenboek > zwemmen

См. также в других словарях:

  • Éclater dans ses vêtements — ● Éclater dans ses vêtements être serré, boudiné dans des vêtements devenus trop étroits …   Encyclopédie Universelle

  • Vetements pour motard — Vêtements pour motard Les vêtements pour motards sont classés en deux catégories, les obligatoires et les conseillés; toutes deux sont en relation avec la sécurité du pilote de la moto. Sommaire 1 Équipement obligatoire 2 Vêtements recommandés 3… …   Wikipédia en Français

  • Vêtements — Vêtement Le vêtement au travers des âges (périodes anciennes) Un vêtement est un objet, en général en tissu, venant couvrir une partie du corps. Sommaire 1 Histoire …   Wikipédia en Français

  • Vêtements pour motard — Les vêtements pour motards sont classés en deux catégories, les obligatoires et les conseillés; toutes deux sont en relation avec la sécurité du pilote de la moto. Sommaire 1 Équipement obligatoire 2 Vêtements recommandés 3 Taxation …   Wikipédia en Français

  • Machja (Vêtements) — Machja Dates clés 2005 (Création) Personnages clés N/A …   Wikipédia en Français

  • Le Mont Saint Michel (marque de vêtements) — Pour les articles homonymes, voir Mont Saint Michel (homonymie). Logo de Le Mont Saint Michel (marque de vêtements) …   Wikipédia en Français

  • Le temps des cerises (vêtements) — Pour les articles homonymes, voir Le temps des cerises (homonymie). Logo du temps des cerises …   Wikipédia en Français

  • Mite des vêtements —  Pour l’article homonyme, voir Mite.  Mite textile …   Wikipédia en Français

  • Zara (vêtements) — Pour les articles homonymes, voir Zara. Logo de Zara (vêtements) Création …   Wikipédia en Français

  • Mawashi vêtements de protection inc. — « Mawashi tegman » redirige ici. Pour la ceinture de sumo, voir Mawashi. Mawashi vêtements de protection inc …   Wikipédia en Français

  • Zara (vetements) — Zara (vêtements) Pour les articles homonymes, voir Zara. Logo de Zara Création …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»