-
1 rir
[r̄´ir] vi rire. chorar de rir pleurer de rire. quem ri por último ri melhor rira bien qui rira le dernier, tel qui rit vendredi dimanche pleurera. rir na cara de alguém rire au nez, à la barbe de quelqu’un. ter vontade de rir avoir envie de rire.* * *[`xi(x)]Verbo intransitivo riredesatar a rir éclater de rirerir a bandeiras despregadas rire à gorge déployée* * *verbo1 rirefoi de (morrer a) rir!c'était à mourir de rire!rebentar a riréclater de rirerir às gargalhadasrire à gorge déployéerigolerrir às custas de alguémrire aux dépens de quelqu'unnome masculinorireum rir disparatadoun fou rirerire à gorge déployéerire de bon cœurs'en donner à cœur joierire d'une paille en croix -
2 gargalhada
gar.ga.lha.da[gargaλ‘adə] sf éclat de rire.* * *[gaxga`ʎada]Substantivo feminino éclat masculin de riredar uma gargalhada éclater de rire* * *nome femininoéclat de rirerir às gargalhadasrire à gorge déployéesoltar uma gargalhadaéclater de rire -
3 risada
ri.sa.da* * *[xi`zada]Substantivo feminino éclat masculin de rire* * *nome femininoéclat m. de riredar uma risadaéclater de rire -
4 riso
ri.so[r̄´izu] sm rire.* * *[`xizu]Substantivo masculino rire masculinriso amarelo rire jaune* * *nome masculinorire -
5 bandeira
ban.dei.ra[bãd‘ejrə] sf 1 drapeau, bannière. 2 Mar pavillon, étendard. arriar a bandeira baisser le pavillon. bandeira a meio pau pavillon à mi-mât. içar a bandeira hisser le pavillon. representar nossa bandeira représenter nos couleurs. rir a bandeiras despregadas rire à gorge déployée. saudar a bandeira saluer le pavillon.* * *[bãn`dejra]Substantivo feminino drapeau masculin(em transporte público) panonceau actionné par le chauffeur du bus pour indiquer la directionrir a bandeiras despregadas rire à gorge déployée* * *nome feminino1 drapeau m.bandeira a meia hastedrapeau en bernerire aux éclats -
6 rir-se
1 rirerir-se na cara de alguémrire au nez de quelqu'unrirerir-se de alguma coisase moquer de quelque chose -
7 barrigada
nome femininoapanhar uma barrigadase faire une carrelure de ventrecoloquial apanhar uma barrigada de risorire à gorge déployée; se tordre de rire -
8 despregado
adjectivo1 décloué; détaché2 déployéfigurado rir a bandeiras despregadasrire à gorge déployée; se tordre de rire -
9 morrer
mor.rer[mor̄‘er] vi mourir, décéder. morrer de morte natural mourir de sa belle mort. morrer de rir fig mourir de rire. morrer de vontade fig mourir d’envie.* * *[mo`xe(x)]Verbo intransitivo (pessoa, animal, planta) mourir(fogo, luz) s'éteindre(motor) être mort(e)estou morrendo de fome je meurs de faimser de morrer de rir ( informal) être à mourir de rire* * *verbomorrer afogadomourir noyermorrer asfixiadomourir asphyxiémorrer antes de tempomourir avant l'âge3 (sensação, sentimento) mourirmorrer por alguémmourir d'amour pour quelqu'un; se languir de quelqu'unmorrer por alguma coisamourir d'envie de quelque chose; se languir de quelque chosemourir de sommeilmourir de froid -
10 gargalhar
gar.ga.lhar[gargaλ‘ar] vi rire aux éclats, rire à gorge déployée. -
11 barba
bar.ba[b‘arbə] sf barbe. nas barbas de alguém au nez de quelqu’un. pôr as barbas de molho prendre des précautions.* * *[`baxba]Substantivo feminino barbe fémininfazer a barba se raser* * *nome feminino1 barbefazer a barbase raserfazer a barba a alguémraser quelqu'un2 (de animal, de pena) barbebarbe druerire dans la barbe de quelqu'un -
12 chorar
cho.rar[ʃor‘ar] vt+vi pleurer.* * *[ʃo`ra(x)]Verbo transitivo e verbo intransitivo pleurerchorar de rir pleurer de rire* * *verbo -
13 convulsivo
-
14 dente
den.te[d‘ẽti] sm 1 dent (d’objets). 2 Anat dent. dar com a língua nos dentes divulguer un secret. dente canino canine. dente de alho gousse d’ail. dente-de-leão dent-de-lion. dente de leite dent de lait. dente do siso dent de sagesse. dente incisivo incisive. dente molar molaire. dor de dente mal aux dents. escova de dentes brosse à dents. estar armado até os dentes être armé jusqu’aux dents. ranger os dentes grincer les dents.* * *[`dẽntʃi]Substantivo masculino dent féminin(de elefante, elefante marinho) défense féminindente de alho gousse féminin d'aildentes postiços dentier masculindente do siso dent de sagesse* * *nome masculinoarrancar um dentese faire arracher une dentchumbar um denteplomber une dent; obturer une dentdor de dentesmal de dents; rage de dentsescova de dentesbrosse à dentsesgravatar os dentesse curer les dentslavar os dentesse brosser les dentsranger os dentesgrincer des dents2 (de garfo, pente, de roda) dent f.caninedent cariée, dent gâtéedent de laitdent de sagesseincisivemolaireriremanger à belles dentsjaserse défendre bec et onglesêtre armé jusqu'aux dentsparler entre les dentsmentir comme un arracheur de dentsil n'y a pas de quoi remplir une dent creuse◆ olho por olho, dente por denteœil pour œil, dent pour dentquand les poules auront des dents -
15 desatar
de.sa.tar[dezat‘ar] vt détacher.* * *[dʒiza`ta(x)]Verbo transitivo défaireVerbo intransitivo desatar a fazer algo se mettre à faire quelque chose* * *verbo1 (laço, cordão) dénouer; défaire; déficeler; délacer; délier; desserrer; détacherdesatar um nódéfaire un nœud2 se mettre à; commencer àdesatar a fazer alguma coisase mettre à faire quelque choseela desatou a correrelle s'est mise à courirela desatou a rirelle s'est mise à riredélier la langueentre le zist et le zest -
16 desmanchar
des.man.char[dezmãʃ‘ar] vt+vpr défaire.* * *[dʒiʒmã`ʃa(x)]Verbo transitivo (desmontar) défaire(máquina) démonter(suéter) détricoter(bainha) découdre(penteado) décoiffer(casamento, noivado) rompreVerbo Pronominal (multidão) se disperser(mecanismo) se démonter* * *verbodécoiffer4 (namoro, noivado) rompre; annulerdesmanchar um casamentoannuler un mariage; rompre un mariagedesmanchar um relógiodémonter une montredesmanchar um braçodéboîter un brasse tordre de rire -
17 fazer
fa.zer[faz‘er] vt 1 faire, confectionner. vpr 2 se faire. fazer a cama faire le lit. fazer amizade se lier d’amitié. fazer-se de faire le. mandar fazer faire faire. para mim tanto faz fig ça m’est égal, ça ne me fait ni chaud ni froid.* * *[fa`ze(x)]Verbo transitivo1. (ger) fairefazer barulho faire du bruitfazer uma pergunta poser une questionfazer planos/um vestido faire des projets/une robevamos fazer uma festa nous allons faire une fêtefazer o papel de jouerdevias fazer mais exercício tu devrais faire plus d'exercicefazer alguém rir/chorar faire rire/pleurer quelqu’uno chocolate faz borbulhas le chocolat donne des boutons2. (transformar) mettre, rendrefazer algo em pedaços mettre quelque chose en piècesfazer alguém feliz rendre quelqu’un heureux3. (anos)faço anos amanhã demain, c'est mon anniversairefazemos cinco anos de casados ça fait cinq ans que nous sommes mariésVerbo intransitivo1. (aparentar)fazer como se faire comme si2. (causar)fazer bem/mal a algo/alguém faire du bien/du mal à quelque chose/quelqu’un3. (obrigar)fazer (com) que faire (en sorte) queVerbo Impessoal1. faz frio/calor il fait froid/chaud2. (exprime tempo) fairefaz um ano que não o vejo ça fait un an que je ne le vois pasfaz tempo que estou à espera ça fait longtemps que j'attendsele partiu faz três meses ça fait trois mois qu'il est parti3. (importar)não faz mal se está partido ça ne fait rien si c'est cassénão te preocupes, não faz mal! ne t'inquiète pas, ça ne fait rien!tanto faz c'est pareilVerbo Pronominal se fairefazer-se com se faire avecVerbo pronominal fairefazer-se de tolo/esperto faire l'idiot/le malinfazer-se de desentendido faire semblant de ne pas comprendre* * *verbo1 (executar, produzir) fairefazer a barbase raserfazer alguma coisa a alguémfaire quelque chose à quelqu'unter muito que fazeravoir beaucoup à faire(é) bem feito!c'est bien fait!fazer desportofaire du sportfazer ginásticafaire de la gymnastiqueele fez-me ficar aquiil m'a fait rester iciisso faz-me sentir melhorcela me fait me sentir mieuxa grande procura faz com que os preços subamla demande fait que les prix augmentento que é que o senhor faz?que faites vous dans la vie Monsieur?ele faz de professoril fait le rôle du professeur; il joue le rôle du professeur7 (almoço, chá, café) faire; préparerqueria fazer uma perguntaje voudrais poser une question9(consequências) fazer bem à saúdefaire du bien; être bon pour la santéfazer bemfaire du bienisso não me faz bemceci n'est pas bon pour moique é feito dele/disso?où est-il passé?não faz mal!cela ne fait rien!tanto fazcela m'est égal10tout faire pourela faz vinte anoselle fait vingt ansfaz frioil fait froidfaz caloril fait chaudfaz hoje um ano que eu viajeicela fait un an aujourd'hui que j'ai voyagéfaz seis meses que ela está cácela fait six mois qu'elle est làvite fait bien faitfêter son anniversairefaire effet -
18 gozar
go.zar[goz‘ar] vt 1 jouir. 2 fam se moquer, se ficher. gozar a vida jouir de la vie. gozar de possuir. gozar de todas as suas faculdades jouir de toutes ses facultés. gozar de uma boa saúde jouir d’une bonne santé. gozar o instante jouir de l’instant.* * *[go`za(x)]Verbo transitivo profiter deVerbo intransitivo está gozando? ( informal) tu veux rire?gozar de jouir de, bénéficier de* * *verbogozar a vidaprofiter de la viegozar de boa saúdejouir d'une bonne santégozar com alguémse moquer de quelqu'ungozar toda a gentese moquer de tout le monde -
19 irreprimível
-
20 nervoso
ner.vo.so* * *adjectivosistema nervososystème nerveuxdepressão nervosadépression nerveuseriso nervosorire nerveux
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Rire jaune — Rire Pour les articles homonymes, voir Le Rire (homonymie). Le rire est un comportement humain qui met dans un singulier état émotionnel le corps entier. Le vi … Wikipédia en Français
Rire & Chanson — Rire et Chansons Création 14 novembre 1989 Propriétaire NRJ Group Slogan « Du rire garanti toutes les 3 minutes » Langue Français Pays … Wikipédia en Français
Rire & Chansons — Rire et Chansons Création 14 novembre 1989 Propriétaire NRJ Group Slogan « Du rire garanti toutes les 3 minutes » Langue Français Pays … Wikipédia en Français
Rire et chansons — Création 14 novembre 1989 Propriétaire NRJ Group Slogan « Du rire garanti toutes les 3 minutes » Langue Français Pays … Wikipédia en Français
rire — Rire, Ridere, Risus edere. Rire fort et oultre mesure, ou desmesuréement, Cachinnare, aut Cachinnari. Qui ne fait que rire, Ridibundus. Je suis las de force de rire, Ridendo sum defessus. Il rit à tout le monde, Omnibus arridet. Je ne me puis… … Thresor de la langue françoyse
Rire et Chansons — Création 14 novembre 1989 Propriétaire NRJ Group Slogan « Du rire garanti toutes les trois minutes[1 … Wikipédia en Français
RIRE (LE) — RIRE LE (1894 1940) La publication de l’hebdomadaire Le Rire , où la place des illustrations en noir et en couleurs l’emporte sur celle des textes, marque, dans l’histoire du journalisme humoristique, le passage définitif du stade artisanal au… … Encyclopédie Universelle
Rire et Chatiment — Rire et Châtiment Rire et Châtiment est un film français réalisé par Isabelle Doval, sorti le 22 janvier 2003 Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Autour du film 4 … Wikipédia en Français
Rire et châtiment — est un film français réalisé par Isabelle Doval, sorti le 22 janvier 2003 Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Autour du film 4 … Wikipédia en Français
Rire maléfique — Rire diabolique Des problèmes pour écouter le fichier ? Aidez moi Le rire diabolique est un type de rire caractéristique des méchants de fiction. Lorsqu un super vilain exprime un tel rire dans un comic, celui ci est généralement écrit… … Wikipédia en Français
Rire c'est pas serieux — Rire c est pas sérieux Rire c est pas sérieux Album par Raoul Petite Sortie 1998 Enregistrement 1997 Durée 51 min 04 s Genre(s) Rock Label … Wikipédia en Français