-
101 Latschen
lat·schen1. lat·schen [ʼla:tʃn̩]1) ( schwerfällig gehen) to trudge, to traipse;latsch nicht durch alle Pfützen! don't traipse through all the puddles!;( lässig gehen) to wander;wir sind 'ne Weile durch die Stadt gelatscht we wandered through the town for a bit;( unbedacht gehen) to clump;er ist mit seinen dreckigen Schuhen über den Teppich gelatscht he clumped across the carpet in his dirty shoes2. Lat·schen <-s, -> [ʼla:tʃn̩] m1) ( ausgetretener Hausschuh) worn-out slipper;WENDUNGEN: -
102 latschen
lat·schen1. lat·schen [ʼla:tʃn̩]1) ( schwerfällig gehen) to trudge, to traipse;latsch nicht durch alle Pfützen! don't traipse through all the puddles!;( lässig gehen) to wander;wir sind 'ne Weile durch die Stadt gelatscht we wandered through the town for a bit;( unbedacht gehen) to clump;er ist mit seinen dreckigen Schuhen über den Teppich gelatscht he clumped across the carpet in his dirty shoes2. Lat·schen <-s, -> [ʼla:tʃn̩] m1) ( ausgetretener Hausschuh) worn-out slipper;WENDUNGEN: -
103 умыть
wáschen (непр.) vtумы́ть лицо́ [ру́ки] — sich (D) das Gesícht [die Hände] wáschen (непр.)
••умы́ть ру́ки — séine Hände in Únschuld wáschen (непр.)
-
104 fischen
vt1) ловить рыбу, рыбачитьIn díésem Bach kann man Foréllen físchen. — В этом ручье можно ловить форель.
2) вылавливать (из воды с помощью сети или полного погружения)Pérlen físchen — добывать жемчуг
3) разг вылавливать; выуживать; вытаскиватьein Stück Zúcker aus der Dóse físchen — вытащить кусочек сахара их сахарницы
4) перен разг разыскивать, находитьDie Polizéí hátte den Gesúchten schnell aus der Ménge gefíscht. — Полиция быстро разыскала подозреваемого преступника в толпе.
5) разг рыться, копаться, долго искатьSie físchte in íhrer Tásche nach dem Schlüssel. — Она долго искала ключ в сумочке.
-
105 abwaschen
(unreg., trennb., hat -ge-)I v/t1. (Schmutz) wash off2. (Auto, Körper etc.) wash down; (das Geschirr) wash up; sich (Dat) die Hände / das Gesicht etc. abwaschen wash one’s hands / face* * *(Geschirr spülen) to wash the dishes;(sauber machen) to wash off* * *ạb|wa|schen sep1. vtGesicht to wash; Geschirr to wash, to wash up (Brit); Farbe, Schmutz to wash off; Pferd, Auto to wash down; (fig liter) Schande, Schmach to wipe outden Schmutz ( vom Gesicht) abwaschen — to wash the dirt off( one's face)
2. vito wash up (Brit), to do the washing-up (Brit), to wash the dishes* * *das1) (the job of washing soiled dishes.) dish-washing2) (to clean (a thing or person, especially oneself) with (soap and) water or other liquid: How often do you wash your hair?; You wash (the dishes) and I'll dry; We can wash in the stream.) wash* * *ab|wa·schenI. vt1. (spülen)▪ etw \abwaschen to wash sth updas Geschirr \abwaschen to do the dishes [or BRIT a. washing-up2. (durch Waschen entfernen)sie wusch ihrer Tochter den Schmutz vom Gesicht ab she washed the dirt off her daughter's face3. (reinigen)hilfst du mir mal beim A\abwaschen? will you help me do the washing-up?* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) wash off2.* * *abwaschen (irr, trennb, hat -ge-)A. v/t1. (Schmutz) wash offsich (dat)die Hände/das Gesicht etcabwaschen wash one’s hands/face* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) wash off2.* * *v.to give a wash expr. -
106 aufputschen
(trennb., hat -ge-)I v/t* * *auf|put|schen sep1. vt2) (durch Reizmittel) to stimulateáúfputschende Mittel — stimulants
2. vrto pep oneself up (inf), to dope oneself ((.*?) inf)* * *auf|put·schenI. vt1. (aufwiegeln)öffentliche Meinung \aufputschen to whip [or stir] up public opinion sep2. (jds Leistungsfähigkeit steigern)▪ jdn \aufputschen to stimulate sb▪ \aufputschend stimulating\aufputschende Substanzen stimulants* * *sich mit Kaffee aufputschen — drink coffee as a stimulant
* * *aufputschen (trennb, hat -ge-)A. v/t1. (die Massen) stir up, incite (gegen against)mit on)* * * -
107 Burschenschaft
f (student) society (oder Am. fraternity), student league* * *Bụr|schen|schaft ['bʊrSnʃaft]f -, -enstudent fraternity* * *Bur·schen·schaft<-, -en>* * *die; Burschenschaft, Burschenschaften students' duelling society* * ** * *die; Burschenschaft, Burschenschaften students' duelling society* * *f.fraternity n.student fraternity n.student league n. -
108 duschen
* * *to take a shower; to have a shower; to shower; to douche;sich duschento have a shower* * *dụ|schen ['dʊʃn]1. virto have or take a shower, to shower2. vtjdn duschen — to give sb a shower
jdm/sich den Kopf/Rücken duschen — to spray sb's/one's head/back
* * *(to bathe in a shower: He showered and dressed.) shower* * *du·schen[ˈdu:ʃn̩]I. vi to showerkalt/warm \duschen to have [or take] a cold/hot showerII. vrIII. vt▪ jdn \duschen to give sb a shower* * *1.intransitives, reflexives Verb take or have a shower2.kalt duschen — take or have a cold shower
transitives Verb* * *B. v/t give sb a shower;jemandem/sich (dat)die Beine duschen spray (down) sb’s/one’s legs* * *1.intransitives, reflexives Verb take or have a shower2.kalt duschen — take or have a cold shower
transitives Verb* * *v.to douche v. -
109 eindreschen
v/i (unreg., trennb., hat -ge-) umg.: eindreschen auf (+ Akk) beat; das Eindreschen auf die Gewerkschaften etc. fig. union-bashing etc.* * *ein|dre|schenvi sep (inf)auf jdn éíndreschen — to lay into sb (inf)
* * *ein|dre·schenvi irreg (fam)* * *eindreschen v/i (irr, trennb, hat -ge-) umg:eindreschen auf (+akk) beat; -
110 Flaschenmilch
f bottled milk* * *Flạ|schen|milchfbottled milk* * *Fla·schen·milchf bottled milk, milk [sold] in bottles* * *die bottled milk* * *Flaschenmilch f bottled milk* * *die bottled milk -
111 Flaschenpost
-
112 herausrutschen
v/i (trennb., ist -ge-) slip out (auch umg., fig.) ( aus of); das ist mir so herausgerutscht umg., fig. it just slipped out* * *he|raus|rut|schenvi sep aux sein (lit)to slip out (aus of); (fig inf Bemerkung) to slip outdas ist mir nur so herausgerutscht — it just slipped out somehow, I just let it slip (out) somehow
* * *he·raus|rut·schenvi Hilfsverb: sein1. (aus etw rutschen)▪ jdm rutscht etw heraus sth slips out, sb lets sth slip outentschuldige, das ist mir nur so herausgerutscht! sorry, it just slipped out!* * *intransitives Verb; mit sein1) slip out ( aus of)* * *aus of);das ist mir so herausgerutscht umg, fig it just slipped out* * *intransitives Verb; mit sein1) slip out ( aus of) -
113 herrschen
v/i1. rule ( über + Akk over); Monarch: reign (over); (regieren) govern ( über einen Staat etc. a state etc.)2. fig. Geld, Gewalt etc.: rule s.th. oder s.o., be in control (of); herrschen über (+ Akk) auch control3. (vorhanden sein) be; (vorherrschen) prevail; Krankheit: be raging, be rife; Stille, Schweigen: reign; (in Mode sein) be the fashion; es herrscht... oft there is...; bei uns herrscht... we have..., we’re having..., we’ve got...; es herrschte große Hitze / dichter Nebel it was very hot / there was thick fog; daran herrscht kein Mangel there is no lack ( oder shortage) of that; es herrschte eine gute Stimmung everyone was in good spirits, the general mood was positive; in den Regalen herrschte Ordnung everything on the shelves was in its proper place; in unserem Betrieb herrscht Ordnung our company is run along orderly lines; in vielen Betrieben herrscht die Angst vor Entlassungen the fear of redundancy (Am. layoffs Pl.) is to be found in many companies* * *to dominate; to rule; to govern; to prevail; to reign* * *hẹrr|schen ['hɛrʃn]1. vi1) (= Macht, Gewalt haben) to rule; (König) to reign; (fig) (Mensch) to dominate; (Geld) to hold sway; (Tod, Terror) to rule, to hold sway2) (= vorherrschen) (Angst, Ungewissheit, Zweifel) to prevail; (Verkehr, Ruhe, Betriebsamkeit) to be prevalent; (Nebel, Regen, Kälte) to be predominant; (Krankheit, Not) to be rampant, to rage; (Meinung, Ansicht) to predominateüberall herrschte Freude/Terror — there was joy/terror everywhere
im Zimmer herrschte bedrückende Stille — it was oppressively quiet in the room
hier herrscht Ordnung — things are orderly (a)round here
3) (= in herrischem Ton reden) to snap, to bark2. vi imperses herrscht Ungewissheit darüber, ob... — there is uncertainty about whether...
* * *(to be present or exist: Silence reigned at last.) reign* * *herr·schen[ˈhɛrʃn̩]I. vi1. (regieren)▪ [über jdn/etw] \herrschen to rule [or govern] [[over] sb/sth]diese Partei herrscht seit 1918 this party has been in power since 19182. (walten, in Kraft sein) to hold sway3. (vorhanden sein) to prevail, to be prevalent; Ruhe, Stille to reign; Hunger, Krankheit, Not to be rampant [or rife], to be raginghoffentlich herrscht hier bald wieder Ruhe! hopefully we'll soon be having a bit of quiet here!seit Tagen herrscht in Mitteleuropa eine drückende Hitze there has been an oppressive heatwave in central Europe for [some] days [now]was herrscht hier wieder für eine schreckliche Unordnung! what a terrible mess this place is in again!II. vi imperses herrscht Zweifel, ob... there is doubt whether...es herrscht Stille silence reignses herrscht Unklarheit, wann/warum/wer/wie/ob... there is [some] doubt as to when/why/who/how/whether...es herrscht Uneinigkeit, wann/warum/wer/wie/ob... we/they can't agree as to when/why/who/how/whether...* * *intransitives Verb1) (regieren) rule; < monarch> reign, ruledraußen herrschen 30° Kälte — it's 30° below outside
überall herrschte große Freude/Trauer — there was great joy/sorrow everywhere
jetzt herrscht hier wieder Ordnung — order has been restored here
3) (unpers.) prevail* * *herrschen v/i1. rule (2. fig Geld, Gewalt etc: rule sth oder sb, be in control (of);herrschen über (+akk) auch control3. (vorhanden sein) be; (vorherrschen) prevail; Krankheit: be raging, be rife; Stille, Schweigen: reign; (in Mode sein) be the fashion;es herrscht … oft there is …;bei uns herrscht … we have …, we’re having …, we’ve got …;es herrschte große Hitze/dichter Nebel it was very hot/there was thick fog;daran herrscht kein Mangel there is no lack ( oder shortage) of that;es herrschte eine gute Stimmung everyone was in good spirits, the general mood was positive;in den Regalen herrschte Ordnung everything on the shelves was in its proper place;in unserem Betrieb herrscht Ordnung our company is run along orderly lines;in vielen Betrieben herrscht die Angst vor Entlassungen the fear of redundancy (US layoffs pl) is to be found in many companies* * *intransitives Verb1) (regieren) rule; < monarch> reign, ruledraußen herrschen 30° Kälte — it's 30° below outside
überall herrschte große Freude/Trauer — there was great joy/sorrow everywhere
3) (unpers.) prevail* * *v.to dominate v.to govern v.to rule v. -
114 hinwegtäuschen
(trennb., hat -ge-)I v/t: jemanden hinwegtäuschen über (+ Akk) mislead s.o. as to; sich nicht darüber hinwegtäuschen lassen, dass... not have any illusions about ( oder as to) the fact that...II vt/i: über die Tatsache hinwegtäuschen dass... obscure the fact that...* * *hin|wẹg|täu|schenvt sephinwegtäuschen — to mislead or deceive sb about sth
darüber hinwegtäuschen, dass... — to hide the fact that...
sich nicht darüber hinwegtäuschen lassen, dass... — not to blind oneself to the fact that...
* * *hin·weg|täu·schenvt▪ jdn darüber \hinwegtäuschen, dass... to blind sb to the fact that...▪ darüber \hinwegtäuschen, dass... to hide [or obscure] the fact that...* * *transitives, auch intransitives Verbjemanden über etwas (Akk.) hinwegtäuschen — blind somebody to something; deceive or mislead somebody about something
darüber hinwegtäuschen, dass... — hide or obscure the fact that...
* * *hinwegtäuschen (trennb, hat -ge-)A. v/t:jemanden hinwegtäuschen über (+akk) mislead sb as to;sich nicht darüber hinwegtäuschen lassen, dass … not have any illusions about ( oder as to) the fact that …B. v/t & v/i:über die Tatsache hinwegtäuschen dass … obscure the fact that …* * *transitives, auch intransitives Verbjemanden über etwas (Akk.) hinwegtäuschen — blind somebody to something; deceive or mislead somebody about something
darüber hinwegtäuschen, dass... — hide or obscure the fact that...
-
115 inzwischen
Adv.1. (in der Zwischenzeit) in the meantime, meanwhile; (bis dahin) auch before ( oder till, until) then; (bis spätestens dann) by then; ich mache inzwischen das Mittagessen (meanwhile) I’ll be getting on with (the) lunch2. (nunmehr) now; (schon) already; ich habe inzwischen an die 600 Münzen I’ve managed to collect about 600 coins so far* * *meanwhile; in the meantime; meantime; by then* * *in|zwị|schen [In'tsvɪʃn]adv(in the) meantime, meanwhileich gehe inzwischen zur Bank — I'll go to the bank in the meantime
* * *1) ((in the) time or period between: I'll hear her account of the matter later - meantime, I'd like to hear yours.) meantime2) (at a later time: We have since become friends.) since* * *in·zwi·schen[ɪnˈtsvɪʃn̩]1. (in der Zwischenzeit) in the meantime, meanwhileso, da bin ich wieder, waren \inzwischen irgendwelche Anrufe? right, I'm back, have there been any calls in the meantime?2. (mittlerweile) in the meantime, since thenich hoffe, du hast dich \inzwischen wieder erholt I hope you've recovered in the meantime* * *1) (seither) in the meantime; since [then]2) (bis zu einem Zeitpunkt) (in der Gegenwart) by now; (in der Vergangenheit) by then; (in der Zukunft) by then; by that time3) (währenddessen) meanwhile; in the meantime* * *inzwischen adv1. (in der Zwischenzeit) in the meantime, meanwhile; (bis dahin) auch before ( oder till, until) then; (bis spätestens dann) by then;ich mache inzwischen das Mittagessen (meanwhile) I’ll be getting on with (the) lunchich habe inzwischen an die 600 Münzen I’ve managed to collect about 600 coins so far* * *1) (seither) in the meantime; since [then]2) (bis zu einem Zeitpunkt) (in der Gegenwart) by now; (in der Vergangenheit) by then; (in der Zukunft) by then; by that time3) (währenddessen) meanwhile; in the meantime* * *adj.meantime adj. adv.in the meantime adv.meanwhile adv. -
116 Menschenführung
f leadership; er versteht einiges von Menschenführung he’s a good leader, he has leadership qualities* * *Mẹn|schen|füh|rungfleadership* * *Men·schen·füh·rung* * *die leadership* * *Menschenführung f leadership;* * *die leadership -
117 Menschengestalt
* * *Mẹn|schen|ge|staltfhuman form* * *Men·schen·ge·staltf human formetw/jd in \Menschengestalt sth/sb in human formSatan in \Menschengestalt the devil incarnateein Teufel in \Menschengestalt a devil in disguise* * *die human formein Engel/Teufel od. Satan in Menschengestalt sein — be an angel in human form/the devil incarnate
* * *in Menschengestalt in human form;ein Teufel in Menschengestalt a devil incarnate* * *die human formein Engel/Teufel od. Satan in Menschengestalt sein — be an angel in human form/the devil incarnate
-
118 Menschenhand
f: von Menschenhand geschaffen made ( oder created) by human hand ( oder by the hand of man); es liegt nicht in Menschenhand it is beyond the control of man* * *Mẹn|schen|handfhuman handvon Menschenhand geschaffen — fashioned by the hand of man
* * *Men·schen·handf kein pl human handvon \Menschenhand by the hand of man, by human hand* * *von Menschenhand — (geh.) < created> by the hand of man, by human hand
* * *Menschenhand f:es liegt nicht in Menschenhand it is beyond the control of man* * *von Menschenhand — (geh.) < created> by the hand of man, by human hand
-
119 Menschenkenntnis
f knowledge of ( oder insight into) human nature* * *Mẹn|schen|kennt|nisf no plknowledge of human natureMenschenkenntnis haben — to know human nature
* * *Men·schen·kennt·nisf kein pl ability to judge character, knowledge of human naturekeine/keine gute \Menschenkenntnis haben to be no/a poor [or not a good] judge of character* * *die; o. Pl. ability to judge character or human nature* * ** * *die; o. Pl. ability to judge character or human nature* * *f.insight into human nature n.knowledge of human nature n. -
120 Menschenkette
f human chain* * *Mẹn|schen|ket|tefhuman chain* * *Men·schen·ket·tef human chain* * *die human chain* * *Menschenkette f human chain* * *die human chain
См. также в других словарях:
Die Stadt der Träumenden Bücher — ist ein Roman von Walter Moers aus dem Jahr 2004. Wie bereits in einem der früheren Zamonien Bücher (Ensel und Krete) gibt Moers vor, ausschließlich als deutscher Übersetzer eines Werkes des zamonischen poeta laureatus Hildegunst von Mythenmetz… … Deutsch Wikipedia
Die Stadt der träumenden Bücher — ist ein Roman von Walter Moers aus dem Jahr 2004. Wie bereits in einem der früheren Zamonien Bücher (Ensel und Krete) gibt Moers vor, ausschließlich als deutscher Übersetzer eines Werkes des zamonischen poeta laureatus Hildegunst von Mythenmetz… … Deutsch Wikipedia
Die Familienplatte — Die Goethesche Familientafel in der Fassung von Michael Wachsmuth Die Familienplatte, ist die Druckplatte zu einem in der Erstfassung verschollenen Kupferstich Georg Friedrich Schmolls, der Goetheschen Familien Tafel. Sie entstand 1774 und war… … Deutsch Wikipedia
Die Blechtrommel — ist ein Roman von Günter Grass. Er erschien 1959 als Teil der Danziger Trilogie und gehört zu den wichtigsten Romanen der deutschen Nachkriegsliteratur. Günter Grass: Die Blechtrommel … Deutsch Wikipedia
Die Planeten — (englischer Originaltitel: The Planets oder auch The Planets Suite) ist der Titel einer Orchestersuite des englischen Komponisten Gustav Holst. Das Werk trägt die Opuszahl 32. Holst komponierte dieses Stück in den Jahren 1914 bis 1916 für ein… … Deutsch Wikipedia
Die Fackel — Die Fackel … Deutsch Wikipedia
Die Horen (Schiller) — Die Horen Beschreibung deutsche Literaturzeitschrift Verlag Cotta sche Verlagsbuchhandlung, Tübingen Erstausgabe 1795 Einstellung … Deutsch Wikipedia
Die Judenbuche — – Ein Sittengemälde aus dem gebirgichten Westfalen ist eine Novelle von Annette von Droste Hülshoff, die erstmals 1842 im Cotta schen Morgenblatt für gebildete Leser erschien. Sie behandelt ein Verbrechen und vor allem dessen Vor und… … Deutsch Wikipedia
Die deutsche Ideologie — ist ein Manuskriptkonvolut, das in den Jahren 1845–1847 hauptsächlich von Karl Marx und in Teilen von Friedrich Engels und zeitweilig auch von Moses Hess verfasst, damals aber nur zu einem geringen Teil veröffentlicht wurde. Zusammen mit den 1845 … Deutsch Wikipedia
Die helle Kammer — (La chambre claire, Paris 1980) ist ein Essay des französischen Philosophen Roland Barthes. Seine letzte Veröffentlichung ist eines der Standardwerke über die Photographie. Schwankend zwischen systematischen Feststellungen und sehr intimen, unter … Deutsch Wikipedia
Die drei Spinnerinnen — ist ein Märchen (ATU 501). Es steht in den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm an Stelle 14 (KHM 14). Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Anmerkungen 3 Literatur 4 … Deutsch Wikipedia