-
1 Kopf
kɔpfm ANATcabeza fseinen Kopf hinhalten — poner su cabeza, responder por, responsabilizarse por
Kopf und Kragen kosten — costarle a uno el pellejo, costarle a uno la vida
sich einen Kopf um etw machen — darle vueltas a algo, preocuparse por algo
sich etw durch den Kopf gehen lassen — reflexionar sobre algo, pensarlo bien
Mir schwirrt der Kopf. — La cabeza me da vueltas.
Kopf hoch! — ¡Arriba ese ánimo!
Kopf [kɔpf, Plural: 'kœpfə]<-(e)s, Köpfe>1 dig(Körperteil, Nagel-, Nadelkopf) cabeza Feminin; zehn Euro pro Kopf diez euros por cabeza; Kopf an Kopf codo con codo; aus dem Kopf de memoria; Kopf hoch! ¡ánimo!; auf dem Kopf cabeza abajo; den Kopf aus der Schlinge ziehen (bildlich) (saber) salir del apuro; etwas auf den Kopf stellen poner algo patas arriba; sie stellten das ganze Haus auf den Kopf revolvieron la casa de arriba a abajo; Kopf und Kragen riskieren jugarse la vida; sich Dativ etwas aus dem Kopf schlagen/in den Kopf setzen quitarse algo de/meterse algo en la cabeza; das will mir nicht in den Kopf no me entra en la cabeza; das kann ich im Kopf rechnen puedo hacer la cuenta de cabeza; mit rotem Kopf dastehen estar con la cara enrojecida; von Kopf bis Fuß de pies a cabeza; sie ist ein kluger Kopf tiene una buena cabeza; sie hat ihren eigenen Kopf ella sabe lo que quiere; er ist nicht auf den Kopf gefallen no tiene un pelo de tonto; den Kopf in den Sand stecken esconder la cabeza como el avestruz; mit dem Kopf durch die Wand wollen querer lo imposible; es kann nicht immer nur nach deinem Kopf gehen no puede ser siempre lo que tú quieras; wir redeten uns Dativ die Köpfe heiß nos dijimos todo lo dicho y por decir; einen kühlen Kopf bewahren mantener la calma; nicht ganz richtig im Kopf sein (umgangssprachlich) no estar bien de la cabeza; das geht mir durch den Kopf esto me ronda por la cabeza; wo hast du nur deinen Kopf gelassen? ¿dónde tienes la cabeza?; mir brummt/raucht der Kopf (umgangssprachlich) tengo la cabeza como un bombo/me echa humo la cabeza; der Erfolg ist ihm zu Kopf(e) gestiegen se le ha subido el éxito a la cabeza; die Tatsachen auf den Kopf stellen (umgangssprachlich) tergiversar los hechos; ich war wie vor den Kopf gestoßen me quedé parado; Kopf stehen (umgangssprachlich) estar fuera de quicio; jemandem den Kopf verdrehen (umgangssprachlich) robarle el sentido a alguien; das Ganze wächst ihm über den Kopf es superior a sus fuerzas; sich Dativ den Kopf zerbrechen (umgangssprachlich) romperse la cabeza; sich Dativ an den Kopf fassen (umgangssprachlich) llevarse las manos a la cabeza; jemanden einen Kopf kürzer machen (salopp) decapitar a alguien; das kann dich den Kopf kosten (also bildlich) te puede costar la vida; er hat sein ganzes Geld auf den Kopf gehauen (umgangssprachlich) ha tirado todo su dinero por la ventanaden Kopf hinhalten cargar con la culpa oder responsabilidadmir wächst die Arbeit über den Kopf se me acumula oder amontona el trabajound wenn du dich auf den Kopf stellst, ich mache das nicht te pongas como te pongas, no pienso hacerlosich (D) (über etw (A) ) den Kopf zerbrechen romperse la cabeza (con oder por algo), devanarse los sesos (con algo)————————aus dem Kopf Adverb————————Kopf an Kopf Adverb————————pro Kopf Adverb————————von Kopf bis Fuß Adverb
См. также в других словарях:
salir con la suya — pop. Conseguir lo que caprichosamente o con persistencia y tenacidad se deseaba (TG.) … Diccionario Lunfardo
salirse con la suya — prevalecer; insistir y lograr el objetivo; triunfar en un conflicto; lograr que el punto de vista propio prevalezca; cf. salir bien parado, salir ganando; el Manuel se salió con la suya y finalmente vamos a veranear a Pucón todos juntos ,… … Diccionario de chileno actual
salir — verbo intransitivo,prnl. 1. Pasar (una persona, un animal o una cosa) de [la parte de dentro a la de fuera de un lugar]: Salí a la terraza. Los niños salieron de l cine muy temprano. He engordado y este anillo no sale. Este tornillo … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
SALIR — (Del lat. salire, saltar.) ► verbo intransitivo/ pronominal 1 Pasar de dentro a fuera: ■ salgo a tomar el aire; sal de la habitación. ANTÓNIMO entrar 2 Sacar una cosa del lugar en que se encuentra o en que está encajada: ■ el cajón se ha… … Enciclopedia Universal
salir — (Del lat. salire, saltar.) ► verbo intransitivo/ pronominal 1 Pasar de dentro a fuera: ■ salgo a tomar el aire; sal de la habitación. ANTÓNIMO entrar 2 Sacar una cosa del lugar en que se encuentra o en que está encajada: ■ el cajón se ha… … Enciclopedia Universal
salir — v intr (Modelo de conjugación 8) I. 1 Pasar de la parte interior de algo a la exterior o de adentro hacia afuera: salir de la casa, salir del autobús, salir de una cueva, salir del mar 2 Partir de un lugar: salir de México, salir de Juchitán 3… … Español en México
salir — {{#}}{{LM S34880}}{{〓}} {{ConjS34880}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynS35759}} {{[}}salir{{]}} ‹sa·lir› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} Pasar de dentro a fuera: • Sal al jardín. El agua se sale por la tubería.{{○}} {{<}}2{{>}} Partir a otro lugar: • Mañana… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
Anexo:Episodios de Al salir de clase — La siguiente es una lista de episodios de Al salir de clase, serie española. Contenido 1 1º Temporada 2 2º Temporada 3 3º Temporada … Wikipedia Español
Morandé con compañía — El estelar del pueblo Título Morandé con companía Género Humor y Trasnoche Presentado por Kike Morandé País de origen … Wikipedia Español
Al diablo con el diablo — Bedazzled Brendan Fraser, el protagonista de esta historia Título Al Diablo con el Diablo (en Hispanoamérica y España) … Wikipedia Español
Episodios de Los padrinos mágicos — Anexo:Episodios de Los padrinos mágicos Saltar a navegación, búsqueda La siguiente es una lista de episodios de la serie de televisión Los padrinos mágicos, transmitida por primera vez el 12 de septiembre de 1998 en la la serie Oh Yeah! Cartoons … Wikipedia Español