-
1 confermare
confermare v. ( conférmo) I. tr. 1. ( provare) confirmer: questi fatti non fanno che confermare i miei sospetti ces événements ne font que confirmer mes soupçons; i fatti confermano la nostra tesi les faits confirment notre thèse. 2. (ribadire, convalidare) confirmer: confermo ciò che è già stato detto je confirme ce qui a déjà été dit; ti confermo che partirò il 15 je te confirme que je partirai le 15; il testimone ha confermato la precedente deposizione le témoin a confirmé sa déposition précédente; ( Dir) confermare una sentenza confirmer un jugement. 3. ( ratificare) confirmer: confermare una sentenza confirmer une sentence. 4. (rif. a cariche e sim.: riconfermare) confirmer: confermare qcu. in una carica confirmer qqn dans une fonction; confermare qcu. in servizio maintenir qqn en service. 5. ( Rel) confirmer. II. prnl. confermarsi 1. (dimostrarsi corretto, consolidarsi) se confirmer: si conferma la tendenza al ribasso la tendance à la baisse se confirme. 2. ( affermarsi) se confirmer. -
2 dire
I. dire v. (pres.ind. dìco, dìci, dìce, diciàmo, dìte, dìcono; impf.ind. dicévo; p.rem. dìssi, dicésti; fut. dirò; pres.cong. dìca, diciàmo, diciàte, dicàno; impf.cong. dicéssi; imperat. di'; p.pres. dicènte; p.p. détto) I. tr. 1. dire: mi disse poche parole il me dit peu de choses (o peu de mots); dice di essere stanco il dit qu'il est fatigué; ha detto che sarebbe arrivato domani il a dit qu'il arriverait demain. 2. ( nel discorso diretto) dire: aspettami - gli disse - torno subito attends-moi - dit-il - je reviens tout de suite. 3. ( proferire) dire: non ha detto una parola il n'a pas dit un mot. 4. ( recitare) dire, réciter: dire il padrenostro dire le Notre Père; dire una poesia réciter un poème. 5. (raccontare, riferire) dire, raconter: dire qcs. a qcu. dire qqch. à qqn; dimmi che cosa è accaduto raconte-moi ce qui est arrivé. 6. ( comunicare) dire: non so dirti quanto piacere mi ha fatto la tua lettera je ne peux pas te dire combien ta lettre m'a fait plaisir, tu ne peux pas savoir combien ta lettre m'a fait plaisir. 7. (affermare, sostenere) dire: questo lo dici tu ça c'est toi qui le dis; lo dicevo io! c'est ce que je disais!; il teste disse di non conoscere l'imputato le témoin a dit ne pas connaître l'accusé. 8. (rif. a lettere e sim.) dire, raconter: che cosa dice la sua lettera? que raconte (o dit) sa lettre?, que raconte-t-il dans sa lettre?; il telegramma dice che arriverà domani le télégramme dit qu'il arrivera demain. 9. ( significare) dire, signifier: che cosa vuol dire questa parola? que veut dire ce mot?, que signifie ce mot? 10. (tradurre, esprimere) dire: come si dice “madre” in francese? comment on dit “madre” en français? 11. ( esprimere) dire, exprimer: i suoi occhi dicevano molte cose ses yeux disaient beaucoup de choses, ses yeux exprimaient beaucoup de choses. 12. ( spiegare) dire, expliquer, donner: dire le proprie ragioni expliquer ses raisons, dire ses raisons, donner ses raisons. II. intr. (aus. avere) 1. ( parlare) dire: dimmi, ti ascolto vas-y, je t'écoute; dis-moi, je t'écoute. 2. ( nel discorso diretto) dire: poi, disse, andremo a casa ensuite, dit-il, nous irons à la maison. 3. ( dichiarare) dire, déclarer. 4. ( assicurare) dire: chi mi dice che manterrà la promessa? qui me dit qu'il tiendra sa promesse? 5. (ordinare, comandare) dire: digli di entrare dis-lui d'entrer; fate come vi ho detto faites comme je vous ai dit; chi ti ha detto di uscire? qui t'a dit de sortir? 6. ( supporre) dire: costerà, diciamo, cento euro cela coûtera, disons cent euros; cela coûtera environ cent euros; non avrei mai detto che fosse un mascalzone je n'aurais jamais dit que c'était une crapule, je n'aurais jamais imaginé que c'était une crapule. 7. ( pensare) dire, penser: che ne dici della mia proposta? que penses-tu de ma proposition?; qu'est-ce que tu en dis, de ma proposition? 8. ( enfat) ( ripetere) dire bien: sono dieci giorni, dico dieci, che non si fa vedere cela fait dix jours, je dis bien dix, qu'on ne le voit plus. III. prnl. dirsi se dire, dire être: si diceva mio amico il disait être mon ami, il se disait mon ami; si dice figlio di un nobile il disait être le fils d'un noble, il se faisait passer pour le fils d'un noble. IV. prnl.recipr. dirsi 1. se dire: dirsi addio se dire adieu. 2. ( raccontarsi) se dire: noi ci diciamo tutto nous on se dit tout. II. dire s.m. 1. dires pl.; ( il parlare) dire. 2. (parole, discorso) paroles f.pl., discours. -
3 come
come I. avv. 1. (per esprimere somiglianza, identità) comme: è come un bambino il est comme un enfant; in un periodo come questo à un moment comme celui-ci; brilla come l'oro cela brille comme l'or; parla come un professore il parle comme un professeur; è come parlare al muro c'est comme parler au mur. 2. ( così come) comme: come tutti sanno comme chacun sait; fai come me fais comme moi. 3. (nei comparativi di uguaglianza: con aggettivi e avverbi) comme, aussi... que; ( in frasi negative) aussi... que, si... que: è bianco come un giglio cela est blanc comme un lis; sono alto come te je suis grand comme toi, je suis aussi grand que toi; non sei puntuale come me tu n'es pas aussi ponctuel que moi; non riesco a correre veloce come te je ne peux pas courir aussi vite que toi. 4. (nei comparativi di uguaglianza: con verbi, spesso preceduto da tanto) autant que: io lavoro ( tanto) come te je travaille autant que toi; non mangio ( tanto) come te je ne mange pas autant que toi. 5. (sia... sia, spesso usato con tanto) tant... que, aussi bien... que: l'ho visto tanto ieri come oggi je l'ai vu tant hier qu'aujourd'hui; tanto i greci come i romani tant les Grecs que les Romains, les Grecs aussi bien que les Romains. 6. ( in quanto) en tant que: come giudice devi essere imparziale en tant que juge tu dois être impartial. 7. ( in qualità di) comme, en: l'ho scelto come testimone di nozze je l'ai choisi comme témoin de mariage; ti parlo come avvocato je te parle en avocat, je te parle en tant qu'avocat. 8. ( come per esempio) comme, dont: piante rampicanti come l'edera plantes grimpantes comme le lierre. 9. ( Tel) comme: G come Genova g comme Gaston. 10. (esclam.) ( quanto) comme, que: come sei bravo! comme tu es doué!; come è bello! comme il est beau!, qu'il est beau!; come parli bene l'inglese! comme tu parles bien anglais!; come è cambiato! qu'il a changé!, comme il a changé! II. avv.interr. 1. ( in che modo) comment: come sta tuo padre? comment va ton père?; come mi trovi? comment tu me trouves?; come si fa? comment fait-on?; come parla il francese? quel est son niveau en français? 2. (di che aspetto, come si presenta?) comment: com'è il tuo amico? comment est ton ami?; com'era il tempo? comment était le temps?, quel temps avez-vous eu? 3. (che cosa?, prego?) comment?, pardon?, plaît-il?, ( colloq) quoi?, ( colloq) hein?: come?, non ho capito pardon? je n'ai pas compris; come hai detto? qu'est-ce que tu as dit?, comment?, pardon? 4. ( per esprimere sorpresa) comment: come, non ce n'è più? comment, il n'y en a plus?; ma come, vorresti dire che l'hai perso? comment? tu voudrais dire que tu l'as perdu? III. congz. 1. (temporale: appena) dès que, aussitôt que: come ha visto la polizia è fuggito dès qu'il a vu la police il a fui; come si avviarono verso la casa iniziò a suonare la sirena dès qu'ils se mirent en route vers leur maison, la sirène commença à sonner. 2. (temporale: quando) quand: come lo vedo mi emoziono quand je le vois je suis ému. 3. (temporale: via via che) à mesure que: come arrivano i moduli compilati, li classifichiamo à mesure que les formulaires remplis arrivent, nous les classons. 4. (correlativa; spesso usato con così) comme, tel que, exactement comme: mi piace così com'è je l'aime comme il est, il me plaît tel qu'il est; scrive come parla il écrit comme il parle; l'ho trovato come l'avevo lasciato je l'ai retrouvé exactement comme je l'avais quitté; mi piace il tè come si beve in Inghilterra j'aime le thé comme on le boit en Angleterre, j'aime le thé tel qu'on le boit en Angleterre. 5. ( modale) comme: fai come ti ho detto fais comme je te l'ai dit; hai lavorato come ti avevo detto? est-ce que tu as travaillé comme je t'avais dit? 6. (modale: quasi, quasi che) comme (+), comme si (+ ind.), autant que (+): rispettalo come fosse tuo padre respecte-le comme s'il était ton père, respecte-le autant que ton père. 7. (interrogativa indiretta: in che modo) comment: chiedigli come si prepara demande-lui comment cela se prépare. 8. (interrogativa indiretta: quanto) combien, comme: non puoi immaginare come mi dà fastidio tu ne peux pas imaginer combien ça m'agace; non puoi capire come mi dispiaccia tu ne peux pas comprendre combien tu me peines; sai come è geloso! tu sais combien il est jaloux, tu sais comme il est jaloux. 9. (dichiarativa: che) que (+ ind.): gli raccontai come l'amico fosse già partito je lui dis que son ami était déjà parti. 10. (causale: poiché, siccome) comme: come s'era fatto tardi, andai a dormire comme il se faisait tard je suis allé au lit, comme il se faisait tard je suis allé dormir. IV. s.m.inv. comment: spiegare il come e il perché expliquer le comment et le pourquoi. -
4 chi
I. chi I. pron.rel. e dimostr. 1. (soggetto della proposizione relativa: colui che, colei che) celui qui, qui, la personne qui: chi ha detto ciò deve essere pazzo celui qui a dit cela doit être fou; premierò chi lavorerà di più je récompenserai celui qui travaillera le plus. 2. (soggetto della proposizione relativa: coloro che) ceux qui, les personnes qui: sii buono con chi ti aiuta sois gentil avec ceux qui t'aident; il maestro loda chi è preparato l'instituteur félicite ceux qui sont préparés, l'instituteur félicite les élèves qui sont préparés. 3. (soggetto della proposizione relativa: nelle frasi proverbiali) qui: chi mi ama mi segua qui m'aime me suive. 4. (complemento della proposizione relativa: colui che, colei che) celui qui: mi sono rivolto a chi ho trovato je me suis adressé à celui que j'ai trouvé, je me suis adressé à qui était présent. 5. (complemento della proposizione relativa: coloro che) ceux que, les personnes que: non andare con chi non conosci ne va pas avec les personnes que tu ne connais pas. II. pron.rel.indef. 1. ( chiunque) qui, celui qui, quiconque: chi dice questo è pazzo celui qui dit cela est fou; parli chi vuole parle qui veut; chi non ubbidisce verrà punito (celui) qui n'obéit pas sera puni; esco con chi mi pare je sors avec qui je veux. 2. ( uno che) quelqu'un qui, ( lett) qui: cerco chi possa consigliarmi je cherche quelqu'un qui pourrait me conseiller; parla come chi abbia bevuto troppo il parle comme quelqu'un qui a trop bu; c'è chi mi aiuterà il y aura quelqu'un pour m'aider; c'è chi possa aiutarmi? y a-t-il quelqu'un pour m'aider? 3. (nelle proposizioni negative: nessuno che) personne f. qui, qui: non trovo chi mi ascolti je ne trouve personne qui veuille m'écouter, je ne trouve personne pour m'écouter; non c'è chi mi creda personne ne me croit; non rispondo a chi mi insulta je ne réponds pas à qui m'insulte. 4. (se uno, se alcuno) si quelqu'un, ( lett) qui: chi me l'avesse detto non gli avrei creduto si quelqu'un me l'avait dit je ne l'aurais pas cru, qui me l'eût dit je ne l'aurais pas cru; questa macchina, chi la volesse comprare, è un vero affare cette voiture, si quelqu'un la voulait, est vraiment une affaire; cette voiture, à qui voudrait l'acheter, est vraiment une affaire. III. pron.indef. 1. (rif. a una sola persona; correlativo di chi) l'un... un autre: chi gli accendeva la sigaretta, chi gli porgeva un bicchiere l'un lui allumait sa cigarette, un autre lui apportait un verre. 2. (rif. a gruppo; correlativo di chi) qui... qui, les uns... les autres: chi dice una cosa chi ne dice un'altra qui dit une chose, qui en dit une autre; les uns disent une chose, les autres en disent une autre; chi ballava, chi parlava qui dansait, qui parlait; les uns dansaient, les autres parlaient. IV. pron.interr. 1. ( soggetto) qui, qui est-ce qui: chi è? qui est-ce?; ( quando si bussa alla porta) qui est-ce?, qui est là?; chi non lo sa? qui ne le sait pas?, qui est-ce qui ne le sait pas; chi sarà mai? qui cela peut-il bien être?; chi siete? qui êtes-vous?; chi va là? qui va là? 2. ( oggetto) qui, qui est-ce que: chi vedi? qui vois-tu?, qui est-ce que tu vois? 3. ( complemento indiretto) qui: non so a chi rivolgermi je ne sais pas à qui m'adresser; a chi pensate? à qui pensez-vous?; con chi parlavi? avec qui parlais-tu?; chi di voi ha visto il film? qui parmi vous a vu le fim?, qui de vous a vu le film? 4. ( nelle esclamazioni) qui: guarda chi si vede! regarde qui est là!; senti chi parla! écoute qui est en train de parler! II. chi s.f./m.inv. ( lettera dell'alfabeto greco) khi m.inv. -
5 non
non avv. 1. ( seguito da un verbo di modo finito) ne... pas: non posso venire je ne peux pas venir, je ne peux venir; non ho potuto venire je n'ai pas pu venir; perché non rispondi? pourquoi ne réponds-tu pas?; non ha chiamato? il n'a pas appelé?, n'a-t-il pas appelé?; non ridere! ne ris pas! 2. ( seguito da infinito) ne pas: mi ha detto di non accettare il m'a dit de ne pas accepter; posso non accettare je peux ne pas accepter; vorrei non averlo detto je voudrais ne pas l'avoir dit, je voudrais ne l'avoir pas dit. 3. ( seguito da altro pronome negativo o congiunzione di senso negativo) ne: non ho chiamato nessuno je n'ai appelé personne; non voglio niente je ne veux rien; preferirei non dirti nulla je préférerais ne rien te dire; non lo vuole nessuno personne ne le veut; non è stato fatto niente rien n'a été fait non l'ho né visto né sentito je ne l'ai ni vu ni entendu; non senza difficoltà non sans mal, non sans difficulté. 4. (rif. a sostantivo determinato: usato col verbo) ne... pas; ( con ellissi del verbo) pas: non bevo vino je ne bois pas de vin; non c'è dubbio il n'y a pas de doute; non una parola pas un mot; amico o non amico, è il solo che mi abbia aiutato ami ou pas, c'est le seul qui m'ait aidé. 5. ( seguito da un aggettivo) non, pas, oppure si sostituisce con un prefisso negativo: non dolce non sucré; oggetti non visibili objets non visibles, objets invisibles; uva non matura raisin qui n'est pas encore mûr; non credente non-croyant. 6. ( seguito da un avverbio) pas: non molto pas beaucoup; non sempre pas toujours; non lontano da pas loin de, non loin de. 7. ( nelle contrapposizioni) non, pas, spesso il verbo è sottinteso: tu dovresti saperlo, non io c'est toi qui devrais le savoir, pas moi; c'est toi et non moi qui devrais le savoir; che gli piaccia o non gli piaccia que cela lui plaise ou non, que cela lui plaise ou pas; dovevi farlo tu, non lei c'est toi qui devais le faire, pas elle. 8. ( con che restrittivo) ne... que: non pensa che a se stesso il ne pense qu'à lui-même; non hanno fatto che lamentarsi ils n'ont fait que se plaindre. 9. ( pleonastico) ne: poco mancò che non cadessi peu s'en est fallu que je ne tombe, il s'en est fallu de peu que je ne tombe, j'ai failli tomber; è più grave di quanto non pensassi c'est plus grave que je ne pensais; verremo, a meno che non piova nous viendrons, à moins qu'il ne pleuve. -
6 cosa
cosa I. s.f. 1. chose: delle cose strane des choses bizarres; ho molte cose da dire j'ai beaucoup de choses à dire, j'ai bien des choses à dire; tu sai molte cose tu connais beaucoup de choses; hai fatto una cosa orribile tu as fait une chose horrible; non sono cose da dirsi ce ne sont pas des choses à dire; ho detto una frase in arabo e, cosa incredibile, mi ha capito j'ai dit une phrase en arabe et, chose incroyable, il m'a compris. 2. ( qualcosa) quelque chose: ho una cosa da dirti j'ai quelque chose à te dire. 3. (avvenimento, situazione) chose, événement m.: sono successe cose molto divertenti il s'est passé des choses très amusantes, il s'est passé des trucs très amusants; le cose sono cambiate les choses ont changé; le cose si mettono bene les choses s'arrangent. 4. ( opera) chose, œuvre, ouvrage m.: le cose più belle del Rinascimento italiano les plus belles choses de la Renaissance italienne. 5. ( con il verbo essere e seguito da aggettivo) ce: è una cosa impossibile c'est impossible; era una cosa seria c'était sérieux. 6. ( preceduto da articolo determinativo e seguito da pronome relativo) ce: la cosa che ho notato ce que j'ai remarqué; la cosa di cui abbiamo discusso ce dont on a discuté. 7. ( colloq) ( donna di cui non si ricorda il nome) Chose m., Truc m., Machin m.: ho incontrato cosa, come si chiama? j'ai rencontré Chose, comment elle s'appelle déjà? 8. (Dir,Filos) chose. 9. al pl. (affari, vita) choses, affaires: come vanno le cose? comment ça avance?, comment ça évolue?; le sue cose vanno bene les choses vont bien pour lui. 10. al pl. ( fatti) choses: le cose sono andate così c'est ainsi que les choses se sont passées. 11. al pl. (averi, oggetti) affaires: le mie cose di scuola mes affaires d'écoles; prendi le tue cose e vattene prends tes affaires et va-t'en, prends tes affaires et dégage. 12. al pl. ( avvenimenti politici) événements m.pl.: le cose di Spagna les événements en Espagne, les événements d'Espagne. 13. al pl. ( colloq) ( mestruazioni) choses, règles: ha le sue cose elle a ses choses, elles a ses règles. II. pron.interr. 1. (in frasi interrogative dirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di soggetto) qu'est-ce qui: che cosa ti turba? qu'est-ce qui te trouble? 2. (in frasi interrogative dirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di oggetto) que, qu'est-ce que: che cosa vuoi? que veux-tu?, qu'est-ce que tu veux?; ma cosa dici? mais qu'est-ce que tu dis?; cosa fai? que fais-tu?, qu'est-ce que tu fais? 3. (in frasi interrogative dirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di complemento indiretto) quoi: a ( che) cosa pensi? à quoi penses-tu?; su cosa basi le tue speranze? sur quoi bases-tu tes espérances?; di cosa ti preoccupi? qu'est-ce qui te préoccupe?; a cosa serve? à quoi ça sert?; con cosa devo scrivere? avec quoi dois-je écrire?; di cosa parlate? de quoi parlez-vous? 4. (in frasi interrogative indirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di soggetto) ce qui. 5. (in frasi interrogative indirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di oggetto) ce que; ( seguito da infinito) quoi: gli chiesi ( che) cosa volesse je lui ai demandé ce qu'il voulait; non so cosa fare je ne sais pas quoi faire. 6. (in frasi interrogative indirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di complemento indiretto) quoi: vorrei sapere di cosa si tratta je voudrais savoir de quoi il s'agit. III. pron.esclam. ( per esprimere stupore) qu'est-ce que; ( usato da solo) quoi: cosa mi dici! qu'est-ce que tu me dis!; cosa?, sarebbe colpa mia? quoi?, ça serait de ma faute? -
7 così
così I. avv. 1. ( in questo modo) ainsi, comme cela, de cette manière, ( colloq) comme ça: le cose stanno così ainsi vont les choses; la mamma ha detto di fare così maman a dit de faire comme ça; così finisce la storia ainsi se termine l'histoire, c'est ainsi que se termine l'histoire; è così che si risponde? c'est comme cela qu'on répond?; vestito così sembri tuo padre habillé comme ça, on dirait ton père. 2. (tanto, talmente: con aggettivi che seguono) tellement, si, aussi: è così facile c'est tellement facile; non ho mai conosciuto una persona così simpatica je n'ai jamais connu une personne aussi sympatique. 3. (tanto, talmente: con aggettivi che precedono) comme cela, ( colloq) comme ça: un libro spesso così un livre épais comme ça; un bambino alto così un enfant grand comme ça. 4. (tanto, talmente: con avverbi) tellement, si: legge così lentamente! il lit tellement lentement!, il lit si lentement!; vai così lontano? tu vas si loin? 5. (nello stesso modo, altrettanto) aussi, de même, la même chose: lei è uscita e così ho fatto anch'io elle est sortie et j'ai fait de même, elle est sortie et moi aussi. II. congz. 1. ( talmente) tellement, si: ero così stanco che non sono riuscito a studiare j'étais si (o tellement) fatigué que je n'ai pas réussi à étudier; è una persona così buona che vorrei aiutarla c'est une personne tellement bonne que je voudrais l'aider. 2. (quindi, perciò) ainsi, aussi: così hai deciso di non partire? ainsi tu as décidé de ne pas partir?; faceva un gran freddo, così sono rimasto a casa il faisait très froid, aussi je suis resté à la maison. III. agg.m./f.inv. (tale, siffatto) tel agg., pareil agg.: non mi sarei aspettato un risultato così je ne m'attendais pas à un tel résultat, je ne m'attendais pas à un résultat pareil. -
8 quanto
I. quanto I. agg. 1. (rif. a quantità: interrogativo) combien de: quanto denaro hai? combien d'argent as-tu?; quanta farina ci vuole? combien de farine faut-il?; quanti uomini ci sono? combien d'hommes y a-t-il?; non so quanto tempo ci vorrà je ne sais pas combien de temps il faudra. 2. (rif. a quantità: esclamativo) quel, que de: quanto fracasso! quel fracas!, quel bruit!; quante parole! que de mots!; quanta gente! que de monde!, quel monde!; quanti cioccolatini ha mangiato! combien de chocolats il a mangé! 3. (rif. a quantità: in correlazione con tanto) autant... que: ho tanti amici quanti ne ha lui j'ai autant d'amis que lui. 4. (rif. a quantità: nella misura o quantità che) autant... que: puoi mangiare quanto pane vuoi tu peux manger autant de pain que tu veux; restate quanti giorni volete restez autant de jours que vous voulez. 5. (rif. a quantità: tutto) tout... que: puoi prendere quanto denaro ti serve tu peux prendre tout l'argent qu'il te faut. 6. (rif. a quantità: preceduto da preposizione) quel: hai visto con quanto disprezzo mi guardava? tu as vu avec quel mépris il m'a regardé?, tu as vu le mépris avec lequel il m'a regardé? 7. (rif. a tempo: interrogativo) combien: quanto tempo durerà? combien de temps cela durera-t-il? 8. (rif. a tempo: esclamativo) non si traduce: quanto tempo ci hai messo! tu en as mis du temps! II. pron. 1. ( interrogativo) combien: quanti partiranno con voi? combien partiront avec vous?; quanti altri? combien d'autres?; uanti siamo? combien sommes-nous? 2. (interrogativo, rif. a tempo) combien de temps: quanto ti fermerai? combien de temps resteras-tu?; fra quanto vuoi uscire? dans combien de temps veux-tu sortir? 3. (esclamativo: quante cose) combien de choses: quanto ci sarebbe da scrivere! combien de choses il y aurait encore à écrire!, il y aurait encore tellement à écrire! 4. (relativo: ciò che) ce que: non credere a quanto ti ha detto ne crois pas (à) ce qu'il t'a raconté; fare quanto si può faire ce que l'on peut. 5. (relativo: tutto ciò che) tout ce que: abbiamo quanto ci serve nous avons tout ce qu'il nous faut. 6. al pl. (relativo: tutti quelli che) tous ceux qui: non ha saputo dire di no a quanti glielo hanno chiesto il n'a pas su dire non à tous ceux qui le lui ont demandé. 7. ( in correlazione con tanto) que: siamo tanti quanti eravamo agli inizi nous sommes aussi nombreux qu'au début; quanto denaro hai? - Ne ho tanto quanto ne hai tu combien d'argent as-tu? - j'en ai autant que toi. III. avv. 1. (interrogativo: seguito da un verbo) combien: quanto hai speso? combien as-tu dépensé?; non sa quanto vale il ne sait pas combien ça vaut; quanto pesi? tu pèses combien? 2. (interrogativo: con aggettivi o avverbi) combien, quel: quanto è grande la casa? combien mesure la maison?; vuole sapere quanto sei alto il veut savoir quelle est ta taille, il veut connaître ta taille; non so quanto sia distante la stazione je ne sais pas quelle est la distance d'ici à la gare. 3. (interrogativo: fino a che punto) à quel point, combien: ti ricordi quanto ci hanno presi in giro? est-ce que tu te souviens à quel point ils se sont moqués de nous?; non puoi immaginare quanto mi annoia tu ne peux pas imaginer à quel point il m'ennuie; capisci quanto le voglio bene? tu comprends combien je l'aime? 4. (interrogativo: in quale misura) dans quelle mesure. 5. (esclamativo, intensità: rif. a verbi) combien: quanto ha sofferto quella donna! combien cette femme a souffert!, que de souffrances cette femme a endurées!; quanto ti odio! qu'est-ce que je te déteste!; è incredibile quanto ti somiglia! c'est étonnant comme il te ressemble! 6. (esclamativo, rif. ad aggettivi e avverbi) que, comme, combien: quanto è bella! qu'elle est belle!, comme elle est belle!; quanto è brutto! qu'il est laid!; quanto sono contenta! que je suis contente!; sciare è bello, ma quanto è difficile! c'esy beau le ski, mais comem c'est difficile!; le ski c'est bien, mais ô combien difficile! 7. ( nella misura o quantità in cui) tout ce que, le plus que: ho visto quanto era possibile vedere j'ai vu tout ce qu'il était possible de voir; ho resistito quanto ho potuto j'ai résisté tant que j'ai pu; rimani pure quanto vuoi reste autant que tu le veux, reste tant que tu veux. 8. (nei comparativi: come) aussi... que: è forte quanto un lottatore il est aussi fort qu'un lutteur; non è sciocco quanto credi il n'est pas aussi bête que tu le penses. 9. (nei comparativi: spec. in correlazione con tanto, rif. ad aggettivi) aussi... que: tanto preciso quanto intelligente il est aussi précis qu'intelligent. 10. (nei comparativi: spec. in correlazione con tanto, rif. a verbi) autant que: tu lavori tanto quanto lui toi tu travailles autant que lui. 11. (in correlazione con tanto: in frasi negative) tant... que: la ammiro non tanto per la sua intelligenza, quanto per la sua gentilezza je l'admire non tant pour son intelligence que pour sa gentillesse. 12. (in correlazione con tanto: come pure) tout comme, comme, tant... que: venderò tanto la casa al mare, quanto quella in città je vendrai la maison à la mer, tout comme celle en ville; je vendrai tant la maison à la mer que celle en ville. II. quanto s.m. ( Fis) 1. quantum: teoria dei quanti théorie f. des quanta. 2. ( numero quantico) nombre quantique. -
9 quello
quello (devant les substantifs masculins commençant par une consonne, sauf s + consonne, gn, ps, z, x, quello devient quel au singulier et quei au pluriel; devant s + consonne, gn, ps, z, x il reste quello au singulier et devient quegli au pluriel; devant une voyelle il devient quell' au singulier et quegli au pluriel; quella est utilisé devant les substantifs féminins singuliers et devient normalement quell' devant une voyelle; quelle est utilisé devant les substantifs féminins pluriel; le pluriel du pronom masculin est toujours quelli) I. agg. 1. ce; (spec. contrapposto a questo) ce...-là: quel libro ce livre; quell'albero cet arbre; quella finestra cette fenêtre; quei bambini ces enfants; dammi quel giornale, per favore donne-moi ce journal, s'il te plaît; quei ragazzi mi disturbano ces garçons-là me dérangent; questa donna e quell'uomo cette femme-ci et cet homme-là. 2. ( seguito da aggettivo possessivo) non si traduce: quel tuo amico mi piace ton ami me plaît. 3. ( enfat) (grande, forte) ce: ho avuto una di quelle paure! j'ai eu une de ces peurs! II. pron.dimostr. 1. celui-là: lo vedi quello? è mio cugino tu le vois celui-là? C'est mon cousin; questo libro è mio, il tuo è quello c'est mon livre, le tien c'est celui-là; quella è mia moglie c'est ma femme. 2. ( seguito da preposizione) celui: il mio amico e quello di mio fratello mon ami et celui de mon frère; la porta della camera da letto e quella del bagno la porte de la chambre et celle de la salle de bains; quelli di Bergamo hanno un forte accento ceux de Bergame ont un fort accent. 3. ( seguito da frase relativa) celui: quello che mi piace di più celui que je préfère; questi calzini non sono quelle che avevo scelto ces chaussettes ne sont pas celles que j'avais choisies; questi libri sono quelli di cui ti ho parlato ces livres sont ceux dont je t'ai parlé. 4. ( seguito aggettivo qualificativo) le: quale preferisci?- quello rosso lequel préfères-tu? - le rouge. 5. ( ciò) ce, cela: ti assicuro che quello non è vero je t'assure que cela n'est pas vrai, je t'assure que ce n'est pas vrai. 6. (ciò, seguito da frase relativa) ce: fate quello che volete faites ce que vous voulez; ricordo tutto quello che ha detto je me souviens de tout ce qu'il a dit. 7. ( quella persona) il: io urlavo e quello non capiva moi, je criais et lui il ne comprenait pas. 8. (lo stesso, il medesimo) le même: è sempre quello c'est toujours le même; non è più quello di prima ce n'est plus le même qu'avant. 9. (al femminile col sostantivo “barzelletta”) la blague: la sai quella del cacciatore? tu connais la blague du chasseur? -
10 complimento
complimento s.m. 1. compliment: fare un complimento a una ragazza faire un compliment à une fille; quello che mi hai detto non è certo un complimento! ce n'est pas un compliment, ce que tu m'as dit! 2. al pl. ( congratulazioni) compliments: fare i complimenti a qcu. faire des compliments à qqn; complimenti per la laurea! mes compliments pour ta maîtrise!, tous mes compliments pour ta maîtrise!; che bella casa! Complimenti! quelle belle maison! félicitations!, quelle belle maison! mes compliments!; ce l'hai fatta! complimenti! tu as réussi! Bravo!; ( iron) i miei complimenti per il disastro che hai combinato mes compliments, tu as semé une belle pagaille. 3. al pl. ( cerimonie) manières f.pl., façons f.pl., cérémonies f.pl. 4. al pl. (rar,ant) ( ossequi) compliments, hommages: i miei complimenti a sua moglie mes compliments à votre épouse, mes hommages à votre épouse. -
11 ecco
ecco avv. 1. ( per indicare persona o cosa vicina) voici, voilà; ( per indicare persone o cose lontane) voilà: ecco la mamma voilà maman; ecco il nostro autobus voici notre bus; ecco qui il quaderno voici le cahier d'exercices. 2. ( nelle presentazioni) voici: ecco la mia fidanzata voici ma fiancée; ecco i miei amici Paolo e Matteo voici mes amis Paolo et Matteo. 3. ( seguito da pronomi personali) voici, voilà: eccomi! me voici!; eccoti! te voilà!; eccolo! le voici!, le voilà!; eccola! (o eccola qua!) la voici!, la voilà!; eccoLe il denaro voilà votre argent; eccoci! nous voici!; eccovi! vous voilà!; eccoli qua! les voilà!, ils sont ici!; vuoi il mio consiglio? eccolo tu veux un conseil? le voici; eccoti nuovamente ubriaco te voilà de nouveau ivre; eccotelo! voilà pour toi!; eccone uno en voilà un, en voici un; eccone alcuni en voici quelques-uns; eccolo che arriva le voilà qui arrive. 4. ( per introdurre un discorso) voici; ( per concludere un discorso) voilà: ecco l'argomento su cui vorrei soffermarmi oggi voici le thème sur lequel je voudrais m'arrêter aujourd'hui; ecco tutto quel che si sa per ora voilà tout ce que l'on sait pour le moment. 5. (a quel punto, improvvisamente) voilà, soudain, quand soudain: quando meno se l'aspettavano, ecco tornare il padre juste au moment où ils s'y attendaient le moins, voilà que leur père revient; quando era già troppo tardi, ecco che arrivano gli ospiti il était déjà trop tard, quand soudain les invités arrivent; alors qu'il était déjà trop tard, voilà que les invités arrivent; quand'ecco quand soudain. 6. ( seguito da un participio passato) voilà, voici: ecco risolto il problema voilà le problème résolu; eccoci arrivati nous voici arrivés. 7. ( pleonastico) tu vois, voilà: ecco, sei uno sciocco tu vois, tu es un idiot; ecco, te l'avevo detto! tu vois, je te l'avais dit!; ecco, ti sta bene! voilà, c'est bien fait pour toi!; ecco, non funziona più! tu vois, ça ne marche plus!; me ne vado, ecco! je m'en vais, voilà! 8. ( colloq) ( capisco) voilà, je vois, je comprends, d'accord: ah, ecco! ah, voilà!; ah, d'accord! 9. (nelle risposte: sì, va bene) d'accord: andiamo, è tardi - ecco, vengo subito allons-y, il est tard - d'accord, j'arrive tout de suite. -
12 giusto
giusto I. agg. 1. ( corretto) bon: la risposta giusta la bonne réponse. 2. (di sentenza, punizione) juste. 3. (equo, imparziale) juste, intègre: giudice giusto juge intègre, juge impartial; un prezzo giusto un prix juste, un juste prix; fare le cose giuste agir avec équité, agir de façon équitable; fare le parti giuste faire des parts équitables. 4. ( legittimo) légitime: un giusto desiderio un désir légitime; giuste rivendicazioni revendications légitimes. 5. ( rispondente al vero) juste, correct: una giusta osservazione une observation juste; hai detto una cosa molto giusta ce que tu as dit est tout à fait juste. 6. (adatto, conveniente) bon: aspettare il momento giusto attendre le bon moment, attendre le moment opportun; hai fatto la cosa giusta tu as fait ce qu'il fallait, tu as fait ce qu'il fallait faire; non riusciva a trovare le parole giuste il n'arrivait pas à trouver les mots appropriés; è l'uomo giusto per lei c'est l'homme qui lui fallait; è l'ora giusta per uno spuntino c'est l'heure de faire une pause-café. 7. ( proporzionato) convenable: una paga giusta un salaire convenable. 8. (preciso, esatto) bon, exact: il conto è giusto le compte est bon; peso giusto poids exact; la parola giusta le mot juste; hai l'ora giusta? tu as l'heure exacte?; quell'orologio non è giusto cette montre n'est pas à l'heure. 9. (esclam.) ( è vero) c'est vrai, c'est juste, tu as raison, exact: giusto, non ci avevo pensato tu as raison, je n'y avais pas pensé. II. avv. 1. ( esattamente) correctement: hai risposto giusto tu as répondu correctement; mirare giusto viser juste. 2. (proprio, per l'appunto) justement, précisément: cercavo giusto te c'est justement toi que je cherchais; l'ho incontrato giusto ieri je l'ai rencontré justement hier; ah, giusto! dovevo dirti che... tiens, justement je devais te dire que... 3. ( appena) juste: giusto in tempo juste à temps; ho fatto giusto in tempo a salutarlo je suis arrivé juste à temps pour le saluer; ( colloq) gli ho giusto telefonato je viens juste de lui téléphoner; ne assaggio giusto uno j'en prends juste un. III. s.m. 1. (f. -a) ( uomo giusto) juste: i giusti les justes. 2. ( ciò che è giusto) ce qui est juste: operare il giusto faire ce qui est juste... 3. ( ciò che è dovuto) dû: pretendere il giusto réclamer son dû; pagare il giusto payer le juste prix; pagare più del giusto payer trop cher. -
13 addirittura
addirittura avv. 1. ( perfino) même: conosce addirittura l'arabo il connaît même l'arabe; direi addirittura che... je dirais même que...; ha detto addirittura che vuole sporgere denuncia il est allé jusqu'à dire qu'il porterait plainte. 2. ( veramente) vraiment, absolument, tout à fait, carrément: è addirittura inconcepibile c'est vraiment impensable, c'est carrément inconcevable. 3. ( direttamente) directement: andò addirittura a casa il rentra directement chez lui. 4. (esclam.) vraiment!, à ce point!, rien que ça! -
14 consigliare
consigliare v. ( consìglio, consìgli) I. tr. 1. ( dare consigli) conseiller: te lo consiglio je te le conseille; non te lo consiglio je ne te le conseille pas; consigliami come devo fare indique-moi comment je dois faire; non so che cosa fare: consigliami tu! je ne sais pas quoi faire, donne-moi quelques conseils (o conseille-moi). 2. ( raccomandare) conseiller, recommander: consigliare a qcu. di fare qcs. conseiller à qqn de faire qqch.; consigliare a qcu. un hotel. conseiller un hôtel à qqn, recommander un hôtel à qqn; ti consiglio prudenza je te conseille la prudence; il medico mi ha consigliato il mare le médecin m'a conseillé d'aller à la mer; ti consiglio di non ripetere quello che hai detto je te conseille de ne pas répéter ce que tu as dit, il vaut mieux que tu ne répètes pas ce que tu as dit. 3. (incitare, indurre) pousser, inciter, exhorter: consigliare qcu. al male pousser qqn à mal agir. II. prnl. consigliarsi ( chiedere consiglio) demander conseil ( con à), consulter tr. (con qcu. qqn): consigliarsi con un amico demander conseil à un ami; mi sono consigliato con il mio avvocato j'ai consulté mon avocat. III. prnl.recipr. consigliarsi se consulter: i soci si sono consigliati les associés se sont consultés. -
15 dunque
dunque I. congz. 1. ( quindi) donc: ho già detto di no, dunque non insistere j'ai déjà dit non, donc n'insiste pas; ( Filos) penso, dunque sono je pense, donc je suis. 2. ( riprendendo il discorso) donc: dunque, dicevamo che... je disais donc que... 3. ( enfat) ( in frasi esclamative) donc: parla dunque parle donc. 4. ( enfat) ( in frasi interrogative) alors: che vuoi dunque da me? alors que veux-tu de moi? 5. ( allora) alors: dunque, non sei ancora pronto? alors, tu n'es pas encore prêt? II. s.m. fait: eccoci al dunque nous y voici, nous voici au fait. -
16 eppure
eppure congz. 1. ( tuttavia) pourtant, et pourtant, cependant: non è ancora arrivato, eppure sapeva che io avevo fretta il n'est pas encore arrivé, et pourtant il savait que j'étais pressé; questa cosa è incredibile, eppure è vera! cette histoire est incroyable mais vraie!, cette histoire est incroyable et pourtant vraie!; eppure aveva detto che l'avrebbe fatto il avait pourtant dit qu'il le ferait; è giovane eppure già così disilluso il est jeune et pourtant déjà si désabusé. 2. ( in espressioni esclamative) et pourtant: eppure devi farlo! et pourtant tu dois le faire! -
17 testuale
testuale agg.m./f. 1. textuel, du texte: critica testuale critique du texte. 2. ( che corrisponde esattamente a ciò che è stato detto) textuel, exact: mi disse queste testuali parole il me dit textuellement ceci. -
18 agitato
agitato agg. 1. (rif. al mare) agité. 2. ( inquieto) agité: una notte agitata une nuit agitée; sonno agitato sommeil agité. 3. ( turbato) troublé, perturbé: sono molto agitato per ciò che mi hai detto je suis très troublé par ce que tu m'as dit. 4. ( Mus) agitato. -
19 anche
anche I. congz. 1. (pure: in frasi affermative) aussi: verrà anche lui il viendra aussi; ho mangiato la torta e anche il torrone j'ai mangé le gâteau et aussi le nougat; anche io lo voglio moi aussi je le veux; tu ci sarai e io anche tu seras là et moi aussi; siete stanchi? - Anche noi! vous êtes fatigués? - Nous de même (o Nous aussi); hai letto quel libro? - Sì, e tu?- Anche as-tu lu ce livre? - Oui, et toi? - Moi aussi. 2. (pure: in frasi negative) non plus: anche oggi non riesco a pulire la mia camera aujourd'hui non plus je n'arrive pas à nettoyer ma chambre; anche mia sorella non beve vino ma sœur non plus ne boit pas de vin. 3. ( inoltre) aussi, également: si potrebbe anche obiettare che... on pourrait aussi répliquer que...; mi ha anche detto... il m'a également dit que... 4. ( persino) même: anche sua moglie lo ha abbandonato même sa femme l'a abandonné. 5. ( almeno) quand même: avresti potuto anche farmelo sapere! tu aurais quand même pu me prévenir! 6. (addirittura: per rafforzare un'affermazione) même: hai parlato anche troppo chiaramente tu as même été trop clair. 7. (eventualità, possibilità) même: potrebbe anche piovere il pourrait même pleuvoir. 8. ( con valore concessivo) même: anche volendo, non potremmo andarci même si nous le voulions nous ne pourrions pas y aller. 9. (seguito dal comparativo: ancora) encore: è anche più bella di sua sorella elle est encore plus belle que sa sœur. II. avv. (lett,rar) (rif. a tempo: ancora) encore: non è anche finita la messa la messe n'est pas encore finie. -
20 bene
bene I. avv. (compar. mèglio, sup. benìssimo/ottimaménte) 1. bien: sentirsi bene se sentir bien; hai passato bene le vacanze? tes vacances se sont-elles bien passées?; come stai? - bene grazie comment vas-tu? - bien, merci; comportarsi bene bien se comporter. 2. ( nientemeno che) bien, au moins: ha vinto ben due milioni di euro il a gagné au moins deux millions d'euro; l'ho fatto ben venti volte je l'ai bien fait vingt fois. 3. ( d'accordo) d'accord, ( colloq) OK: passerò a prenderti alle dieci - bene, sarò pronta je passerai te prendre à dix heures - OK, je serai prête. 4. ( dunque) bon: bene, cosa volevi dirmi? bon, que voulais-tu me dire? 5. ( rafforzativo) bien, réellement: ti ho ben detto quali sono i miei motivi je t'ai bien expliqué mes raisons. II. s.m. 1. bien: è difficile distinguere tra il bene e il male il est difficile de distinguer le bien et le mal, il est difficile de distinguer le bien du mal. 2. (utilità, vantaggio) bien: il bene della nazione le bien de la nation; lo faccio per il suo bene je le fais pour son bien. 3. ( felicità) bonheur, bien: ti auguro ogni bene je te souhaite beaucoup de bonheur, je te souhaite bien des choses; volere il bene di qcu. vouloir le bien de qqn. 4. ( lett) ( persona amata) amoureux, bien-aimé: il suo bene è partito son amoureux est parti. 5. al pl. ( averi) biens, bien sing.: i beni altrui le bien d'autrui; ha perduto tutti i suoi beni il a perdu tout son bien, il a perdu tous ses biens. 6. ( rar) (pace, tranquillità) paix f., tranquillité f. III. agg.m./f.inv. bien, chic agg.: la gente bene les gens bien; quartieri bene quartiers chics.
См. также в других словарях:
detto — / det:o/ [lat. dictus, dictum ]. ■ agg. 1. [di argomento, su cui ci si è già espressi: un principio, un giudizio già d. ] ▶◀ asserito, citato, enunciato, espresso, menzionato, (lett.) proferito, pronunciato, riferito. ● Espressioni: fam., detto… … Enciclopedia Italiana
detto — dét·to p.pass., agg., s.m. 1. p.pass., agg. → dire, dirsi | CO in loc.pragm.: come non detto, per ritrattare qcs. che è stato dichiarato in precedenza, detto fatto, per indicare che ciò che si afferma viene immediatamente eseguito 2. agg. CO… … Dizionario italiano
detto — {{hw}}{{detto}}{{/hw}}A part. pass. di dire ; anche agg. 1 Enunciato per mezzo di parole | Detto fatto, subito. 2 Soprannominato: Michelangelo Merisi detto il Caravaggio. 3 Che è già stato nominato: ci fermammo nel detto luogo. B s. m. Parola,… … Enciclopedia di italiano
aiutati che il ciel (o Dio) t'aiuta — Detto proverbiale, che ha corrispondenze quasi letterali in molte lingue. Il significato, intuitivo, è che il primo e principale aiuto viene da noi stessi … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione
Le robe che ha detto Adriano — Le robe che ha detto Adriano … Википедия
Di che segno sei? — Sergio Corbucci Poster Directed by Sergio Corbucci Produced by … Wikipedia
Facciamo finta che sia vero — Facciamo finta che sia vero … Википедия
ai tempi che Berta filava — Al tempo dei tempi, chissà quando nel passato. Chi fosse questa Berta (nome molto comune nel Medioevo) e quale l origine del detto, nessuno lo sa. C è chi risale a Berta dai grandi piedi , supposta madre di Carlomagno. Comunque si dice spesso:… … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione
dire — dì·re v.tr. e intr., s.m. FO I. v.tr. I 1a. esprimere, comunicare con la voce: dire qcs. a bassa voce, non dire nulla, non ho sentito ciò che hai detto Sinonimi: affermare, asserire, comunicare, dichiarare, proferire, pronunciare. I 1b. con… … Dizionario italiano
Modà — en 2011. Datos generales Origen Milán … Wikipedia Español
Дискография Адриано Челентано — Основная статья: Челентано, Адриано Челентано, Адриано Адриано Челентано (2008 г.) Релизы … Википедия