-
1 consigliare
consigliare v. ( consìglio, consìgli) I. tr. 1. ( dare consigli) conseiller: te lo consiglio je te le conseille; non te lo consiglio je ne te le conseille pas; consigliami come devo fare indique-moi comment je dois faire; non so che cosa fare: consigliami tu! je ne sais pas quoi faire, donne-moi quelques conseils (o conseille-moi). 2. ( raccomandare) conseiller, recommander: consigliare a qcu. di fare qcs. conseiller à qqn de faire qqch.; consigliare a qcu. un hotel. conseiller un hôtel à qqn, recommander un hôtel à qqn; ti consiglio prudenza je te conseille la prudence; il medico mi ha consigliato il mare le médecin m'a conseillé d'aller à la mer; ti consiglio di non ripetere quello che hai detto je te conseille de ne pas répéter ce que tu as dit, il vaut mieux que tu ne répètes pas ce que tu as dit. 3. (incitare, indurre) pousser, inciter, exhorter: consigliare qcu. al male pousser qqn à mal agir. II. prnl. consigliarsi ( chiedere consiglio) demander conseil ( con à), consulter tr. (con qcu. qqn): consigliarsi con un amico demander conseil à un ami; mi sono consigliato con il mio avvocato j'ai consulté mon avocat. III. prnl.recipr. consigliarsi se consulter: i soci si sono consigliati les associés se sont consultés. -
2 abbisognare
abbisognare v.intr. ( abbisógno; aus. avere) ( rar) avoir besoin (di de), falloir (costr.impers.): tutti abbisognano di buoni consigli nous avons tous besoin de bons conseils. -
3 ammonitore
ammonitore I. s.m. (f. - trice) 1. personne f. qui met en garde, personne f. qui réprimande. 2. ( che dà consigli) conseiller. II. agg. réprobateur: gesto ammonitore geste réprobateur. -
4 ascoltare
ascoltare v. ( ascólto) I. tr. 1. écouter: ascoltare un discorso écouter un discours; ascoltare la radio écouter la radio. 2. ( dare retta) écouter: ascoltare i consigli di qcu. écouter les conseils de qqn; ascoltami!. écoute-moi! 3. ( assistere) suivre: ascoltare le lezioni suivre les cours. 4. ( esaudire) écouter: ascoltare le preghiere di qcu. écouter les prières de qqn. 5. ( Med) ( auscultare) ausculter. II. intr. (aus. avere) 1. écouter. 2. ( origliare) écouter, épier. -
5 assistere
assistere v. (pres.ind. assìsto; p.rem. assistéi/assistètti; p.p. assistìto) I. intr. (aus. avere) (frequentare, vedere) assister (a à): assistere a una lezione assister à une leçon; assistere alla messa assister à la messe; ho assistito a un incidente j'ai assisté à un accident. II. tr. 1. ( aiutare) aider: mi ha assistito con i suoi consigli il m'a aidé par ses conseils; la fortuna ci assista! que la fortune soit avec nous!, la fortune nous assiste! 2. ( un professionista) assister: assistere un chirurgo assister un chirurgien. 3. ( curare) assister, garder: assistere un infermo assister un malade. -
6 consiglio
consiglio s.m. 1. conseil: dare un consiglio donner un conseil; chiedere (un) consiglio a qcu. demander conseil à qqn; devo chiederti un consiglio j'ai un conseil à te demander; dai retta ai miei consigli! écoute mes conseils!; rifiutare un consiglio refuser un conseil; seguire il consiglio di qcu. suivre le conseil de qqn. 2. ( organo amministrativo) conseil: convocare il consiglio convoquer le conseil; riunione del consiglio réunion du conseil. 3. ( consultazione tra più persone) conseil: consiglio di famiglia conseil de famille; tenere consiglio con qcu. tenir conseil avec qqn; riunirsi in consiglio se réunir en conseil. -
7 continuamente
continuamente avv. 1. ( ininterrottamente) continuellement, en continu, sans arrêt, sans interruption: piove continuamente da una settimana il pleut continuellement depuis une semaine; tossisco continuamente je tousse sans arrêt. 2. ( frequentemente) constamment, continuellement, sans cesse, sans arrêt: mi chiede continuamente consigli il me demande constamment des conseils; devo ripeterglielo continuamente je dois le lui répéter sans cesse; perché mi disturbi continuamente? pourquoi me déranges-tu tout le temps? -
8 disprezzare
disprezzare v.tr. ( disprèzzo) 1. mépriser, dédaigner: disprezzare le ricchezze dédaigner les richesses. 2. (non osservare, trascurare) mépriser, négliger, faire peu de cas de: disprezzare i consigli faire peu de cas des conseils; disprezzare il pericolo mépriser le danger. -
9 intendere
intendere v. (pres.ind. intèndo; p.rem. intési; p.p. intéso) I. tr. 1. ( capire) comprendre: la vuoi intendere, sì o no? tu comprends ou pas?; dalle sue parole tutti hanno inteso che la situazione è grave à ses mots tout le monde a compris la gravité de la situation, à ses mots tout le monde a compris que la situation était grave. 2. ( voler significare) signifier, vouloir dire, entendre: intendevo tutt'altro j'entendais tout autre chose; che cosa intendi con questa parola? que veux-tu dire avec ce mot? 3. ( venire a sapere) entendre, apprendre: hai inteso l'ultima? tu as entendu la dernière?; ho inteso che vai a lavorare in Canada j'ai appris que tu vas travailler au Canada. 4. ( dare ascolto) écouter: non intende consigli il n'écoute personne. 5. ( interpretare) interpréter, comprendre: intendere le parole di qcu. come un rifiuto comprendre les paroles de qqn comme un refus, interpréter les paroles de qqn comme un refus. 6. ( pensare) penser, voir, entendre: io non la intendo come te je ne l'entends pas comme toi, je ne pense pas comme toi. 7. (avere intenzione, volere) compter, avoir l'intention de, entendre: non intendevo farti male je n'avais pas l'intention de te faire mal, je n'entendais pas te faire mal; intende partire molto presto il compte partir très tôt, il entend partir très tôt; che cosa intendi dire? qu'entends-tu par là?, que veux-tu dire? 8. ( esigere) exiger, vouloir, entendre: intendo essere ubbidito j'entends être obéi. II. prnl.recipr. intendersi 1. ( capirsi) s'entendre, se comprendre: vedo che cominciamo a intenderci je vois que nous commençons à nous entendre. 2. ( andare d'accordo) s'entendre, être d'accord: s'intendono a meraviglia ils s'entendent à merveille. 3. ( accordarsi) se mettre d'accord, s'entendre: intendersi sulle condizioni di pagamento s'entendre sur les conditions de paiement. III. prnl. intendersi 1. ( essere competente) s'y connaître (di en), s'y entendre (di en), être connaisseur (di en): s'intende di musica elle s'y connaît en musique. 2. ( avere un'intesa) s'entendre ( con avec): s'intende bene con i colleghi elle s'entend bien avec ses collègues. -
10 largo
largo I. agg. (pl. - ghi) 1. large: questa stoffa è larga un metro ce tissu fait un mètre de large; quanto è larga la camera? quelle est la largeur de la chambre? 2. ( di spalle) large. 3. ( Abbigl) ( comodo) large, ample: un vestito largo une robe large; una gonna larga ( ampia) une jupe ample. 4. ( Abbigl) ( troppo ampio) lâche. 5. ( fig) ( generoso) généreux, prodigue: largo di consigli prodigue de conseils. 6. ( fig) (abbondante, copioso) abondant, copieux: larga messe moisson abondante. 7. ( fig) ( grande) grand, important: fare larghe concessioni faire d'importantes concessions. 8. ( Fon) ( aperto) ouvert: pronuncia larga prononciation ouverte. II. s.m. (pl. - ghi) 1. ( larghezza) largeur f.: nel senso del largo dans le sens de la largeur. 2. ( mare aperto) large. 3. ( Strad) ( piccola piazza) place. 4. ( Mus) largo. III. avv. ( Mus) largo. -
11 niente
niente I. pron.indef. 1. rien: non ha paura di niente il n'a peur de rien; niente può fermarlo rien ne peut l'arrêter. 2. ( posposto al verbo) rien: non ho comprato niente je n'ai rien acheté; non vedo niente je ne vois rien; non sai niente tu ne sais rien; è meglio non fare niente il vaut mieux ne rien faire. 3. ( un'inezia) rien, peu m. de chose: piange per niente il pleure pour rien, il pleure pour un rien; è ammalato, ma pare che non sia niente il est malade, mais il semble que ce n'est rien; l'ho avuto per niente je l'ai eu pour rien; la nostra perdita è niente confronto alla loro notre perte est peu de chose par rapport à la leur; e vi pare niente? ça vous semble peu? 4. (in frasi interrogative: qualcosa) rien ( in frase negativa), quelque chose ( in frase positiva): hai bisogno di niente? tu n'as besoin de rien?, as-tu besoin de quelque chose?; hai niente da dirmi? n'as-tu rien à me dire?, as-tu quelque chose à me dire?; hai niente in contrario? tu n'as rien contre?; hai mai visto niente di simile? n'as-tu jamais rien vu de pareil? 5. ( seguito da di e aggettivo) rien: non c'è niente di nuovo il n'y a rien de neuf (o nouveau). II. s.m.inv. 1. ( nulla) néant m., rien m. ( anche Filos). 2. ( poca cosa) rien m.: basta un niente per farla arrabbiare un rien suffit à la faire enrager; vestirsi con niente s'habiller d'un rien. 3. (rif. a tempo) en un rien de temps avv., en moins de rien avv.: non ci metto niente a farlo je le fais en un rien de temps. 4. ( un poco) rien m.: ne basta un niente un rien suffit. III. agg.m./f.inv. pas de: niente lettere? pas de lettre?; ( colloq) ho niente fame (o non ho niente fame) je n'ai vraiment pas faim, je n'ai pas faim du tout. IV. avv. 1. rien: non me ne importa niente dei tuoi consigli je n'ai rien à faire de tes conseils; non costa niente ça ne coûte rien. 2. (rafforzativo di non: affatto) pas du tout, absolument pas: non è niente vero ce n'est pas vrai du tout, ce n'est absolument pas vrai. 3. ( in espressioni ellittiche) si traduce a senso: tutti lo chiamavano ma lui niente tous l'appelaient mais lui ne répondait pas. -
12 nulla
nulla I. pron.indef. 1. rien: non c'è più nulla da fare il n'y a plus rien à faire; non ha paura di nulla il n'a peur de rien; nulla può fermarlo rien ne peut l'arrêter. 2. ( posposto al verbo) rien: non ho comprato nulla je n'ai rien acheté; non vedo nulla je ne vois rien; non sai nulla tu ne sais rien; è meglio non fare nulla il vaut mieux ne rien faire. 3. ( un'inezia) rien, peu m. de chose: piange per nulla il pleure pour rien, il pleure pour un rien; è ammalato, ma pare che non sia nulla il est malade, mais il semble que ce n'est rien; l'ho avuto per nulla je l'ai eu pour rien; la nostra perdita è nulla confronto alla loro notre perte est peu de chose par rapport à la leur; e vi pare nulla? ça vous semble peu? 4. (in frasi interrogative: qualcosa) rien ( in frase negativa), quelque chose ( in frase positiva): hai bisogno di nulla? tu n'as besoin de rien?, as-tu besoin de quelque chose?; hai nulla da dirmi? n'as-tu rien à me dire?, as-tu quelque chose à me dire?; hai nulla in contrario? tu n'as rien contre?; hai mai visto nulla di simile? n'as-tu jamais rien vu de pareil? 5. ( seguito da di e aggettivo) rien: non c'è nulla di nuovo il n'y a rien de neuf (o nouveau). II. s.m.inv. 1. néant m., rien m. ( anche Filos). 2. ( poca cosa) rien m.: basta un nulla per farla arrabbiare un rien suffit à la faire enrager. 3. (rif. a tempo) en un rien de temps avv., en moins de rien avv.: non ci metto nulla a farlo je le fais en un rien de temps. 4. ( un poco) rien m.: ne basta un nulla un rien suffit. III. avv. 1. rien: non me ne importa nulla dei tuoi consigli je n'ai rien à faire de tes conseils; non costa nulla ça ne coûte rien. 2. ( in espressioni ellittiche) si traduce a senso: tutti lo chiamavano ma lui nulla tous l'appelaient mais lui ne répondait pas. -
13 potere
I. potere v.tr. (pres.ind. pòsso, puòi, può, possiàmo, potéte, pòssono; impf.ind. potévo; p.rem. potéi/ rar potètti, potésti, poté/ rar potètte, potémmo, potéste, potérono/ rar potèttero; fut. potrò; pres.cong. pòssa, possiàmo, pòssano; impf.cong. potéssi; p.pres. potènte; ger. poténdo; p.p. potùto; quand potere est utilisé comme auxiliaire de mode, il prend généralement l'auxiliaire du verbe avec lequel il est utilisé) 1. (essere in grado, riuscire) pouvoir, être en mesure de, être à même de: possiamo aiutarti nous pouvons t'aider; non potrò fare questo lavoro je ne pourrai pas faire ce travail; credo che tu possa farlo molto bene je pense que tu en es tout à fait capable; non sono potuto andare je n'ai pas pu y aller. 2. ( avere la possibilità) pouvoir: spero che possa venire j'espère qu'elle pourra venir; potrebbero venire domani ils pourraient venir demain; non ho potuto vederlo ieri je n'ai pas pu le voir hier; può averlo semplicemente dimenticato il peut simplement l'avoir oublié. 3. ( essere probabile) pouvoir: potrebbe essere Bruno ça pourrait être Bruno; potete aver ragione vous avez peut-être raison; potrei avere sbagliato numero je peux m'être trompé de numéro, je pourrais m'être trompé de numéro, je me suis peut-être trompé de numéro; poteva avere avuto vent'anni il pouvait avoir dans les vingt ans. 4. (avere il permesso, essere lecito) pouvoir: posso fumare? puis-je fumer?, est-ce que je peux fumer?; possiamo vedere la stanza? pouvons-nous voir la chambre?; i ragazzi non possono fare chiasso a scuola les enfants ne peuvent pas chahuter à l'école; non posso rientrare dopo mezzanotte je ne peux pas rentrer après minuit. 5. ( nelle richieste) pouvoir: puoi chiudere la porta per piacere? peux-tu fermer la porte s'il te plaît?; ( più formale) pourrais-tu fermer la porte s'il te plaît? 6. ( nelle offerte) pouvoir: posso aiutarla? puis-je vous aider?, voulez-vous de l'aide?; posso darti un passaggio, se vuoi je peux te conduire, si tu veux. 7. (nelle proposte, per dare consigli) pouvoir: potresti venire con noi, no? tu pourrais venir avec nous, non?; potresti parlarne coi tuoi genitori tu pourrais en parler avec tes parents. 8. ( avere ragione o motivo) pouvoir: puoi essere contento tu peux être content; non posso lamentarmi je ne peux pas me plaindre. 9. ( dovere) pouvoir: potresti rispondere quando ti parlo! tu pourrais répondre quand je te parle!; non possiamo parlare ad alta voce on ne peut pas parler tout haut; la sentinella non può lasciare il suo posto la sentinelle ne peut pas abandonner son poste. 10. ( nelle frasi augurali) pouvoir: possiate essere felici puissiez-vous être heureux. 11. ( pleonastico) pouvoir: chi può essere? qui est-ce que ça peut bien être?; non posso crederci! je ne peux pas y croire! 12. (assol.) ( avere influenza) être influent: il segretario può molto presso il presidente le secrétaire est très influent auprès du président. 13. (assol.) ( avere possibilità economiche) avoir les moyens: è una famiglia che può molto c'est une famille qui a les moyens, c'est une famille qui peut se le permettre. II. potere s.m. 1. ( potenza) pouvoir: il potere di Dio le pouvoir de Dieu. 2. (influenza, potestà) pouvoir, influence f.: non ho alcun potere su di lui je n'ai aucun pouvoir sur lui. 3. (attitudine, capacità) pouvoir: ha il potere di farmi perdere le staffe il a le pouvoir de me faire sortir de mes gonds; persona dotata di potere magico personne dotée de pouvoirs magiques. 4. (dominio, balia) pouvoir: ridurre il nemico in proprio potere réduire l'ennemi en son pouvoir; è in suo potere elle est en son pouvoir. 5. ( autorità) pouvoir, autorité f.: esercitare un potere exercer un pouvoir; conferire a qcu. il potere di fare qcs. donner à qqn le pouvoir de faire qqch.; eccedere i propri poteri outrepasser ses pouvoirs. 6. ( Pol) ( suprema autorità politica) pouvoir: assumere il potere prendre le pouvoir. 7. (Dir,Fis,Econ) pouvoir. -
14 prezioso
prezioso I. agg. 1. précieux: un quadro prezioso un tableau précieux, un tableau de valeur. 2. ( fig) précieux: consigli preziosi conseils précieux; ricordi preziosi souvenirs précieux. 3. ( fig) (ricercato, affettato) précieux, affecté, maniéré: stile prezioso style précieux. II. s.m.pl. ( i preziosi) ( gioiello) bijoux. -
15 prodigare
prodigare v. ( pròdigo, pròdighi) I. tr. 1. ( spendere senza misura) prodiguer. 2. ( spreg) prodiguer, dilapider: prodigare grandi somme per gli altri dilapider de grosses sommes d'argent pour les autres. 3. ( fig) ( dispensare largamente) prodiguer: prodigare consigli prodiguer des conseils. II. prnl. prodigarsi 1. ( profondersi) se confondre (in en): prodigarsi in complimenti se confondre en compliments. 2. ( dedicarsi) se prodiguer, se dévouer: il medico si prodiga per salvarlo le médecin fait tout pour le sauver. -
16 prodigo
prodigo agg./s. (pl. - ghi) I. agg. 1. prodigue. 2. ( spreg) prodigue, excessif: ( Bibl) il figliol prodigo l'enfant prodigue, le fils prodigue. 3. ( fig) prodigue (di de): essere prodigo di consigli être prodigue de conseils. II. s.m. (f. -a) prodigue m./f. -
17 rammentare
rammentare v. ( ramménto) I. tr. 1. ( ricordare) se rappeler, se souvenir de: rammentare i giorni felici se rappeler les jours heureux; rammenta i miei consigli souviens-toi de mes conseils. 2. ( richiamare alla memoria) rappeler: quella casa mi rammenta la mia infanzia cette maison me rappelle mon enfance; la tua voce mi rammenta quella di mio padre ta voix me rappelle celle de mon père. 3. (nominare, menzionare) parler, mentionner, évoquer: lo rammentiamo spesso nei nostri discorsi nous parlons souvent de lui dans nos discussions. II. prnl. rammentarsi se rappeler, se souvenir: rammentati della tua promessa souviens-toi de ta promesse. -
18 retta
I. retta s.f. ( Geom) droite. II. retta s.f. ( cifra da pagare) pension. III. retta nella loc. dare retta a 1. ( dare ascolto) écouter: non vuole dare retta a nessuno il ne veut rien entendre, il ne veut écouter personne. 2. ( seguire i consigli) suivre les conseils de. -
19 ricorrere
ricorrere v.intr. (pres.ind. ricórro; p.rem. ricórsi; p.p. ricórso; aus. essere) 1. ( rivolgersi) consulter tr. (a qcu. qqn), aller (a qcu. chez qqn), s'adresser (a qcu. à qqn): ricorrere al medico consulter le médecin. 2. (per consigli, aiuto e sim.) s'adresser (a à), faire appel (a à): ricorrere a qcu. per un consiglio faire appel aux conseils de qqn, demander conseil à qqn. 3. (valersi, servirsi) recourir (a à), avoir recours (a à), employer tr. (a qcu. qqn): dovetti ricorrere alle maniere forti je dus recourir à la manière forte; ricorrere alla forza employer la force; ricorrere all'inganno employer la ruse. 4. (rif. ad anniversari e sim.) être (aus. avoir): oggi ricorre l'anniversario del mio matrimonio aujourd'hui, c'est mon anniversaire de mariage. 5. (cadere: rif. a giorni e sim.) tomber: quest'anno il primo dell'anno ricorre di lunedì cette année, le premier jour de l'année tombe un lundi. 6. (ripetersi: di avvenimenti e sim.) se répéter, se reproduire: vicende che ricorrono nel corso della storia des événements qui se reproduisent au cours de l'histoire. 7. (rif. a frasi, discorsi e sim.) revenir: una frase che ricorre spesso in Omero une phrase qui revient souvent chez Homère. 8. ( ritornare) revenir ( anche fig): il suo sguardo ricorreva spesso al ritratto son regard revenait souvent vers le portrait. 9. (ritornare con la mente, con la memoria) remémorer tr. (a qcs. qqch.), rappeler tr. (a qcs. qqch.). 10. ( Dir) ( fare appello) se pourvoir: ricorrere in cassazione se pourvoir en cassation; ricorrere in appello se pourvoir en appel, interjeter appel. -
20 saggezza
saggezza s.f. 1. ( capacità di ragionamento) sagesse: la saggezza dei vecchi la sagesse des anciens; essere di grande saggezza être d'une grande sagesse. 2. (ragionevolezza, buonsenso) bon sens m. 3. spec. al pl. ( rar) ( buoni consigli) bon conseil m.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Consigli Hotel Florence (Florence) — Consigli Hotel Florence country: Italy, city: Florence (City Centre: Santa Maria Novella Station) Consigli Hotel Florence This noble building with its fortunate and quiet position on the Lungarno Vespucci, welcomes you to stay in a Renaissance… … International hotels
CONSIGLI(O), AVTALYON (Ottavio) BEN SOLOMON — (c. 1540–1616), rabbi and financier of Rovigo, northern Italy. Consiglio studied under Samuel Judah Katzenellenbogen at Padua. To demonstrate his profound respect for his teacher, he commissioned an artist to paint his portrait and this was hung… … Encyclopedia of Judaism
Andrea Consigli — Football player infobox|player name = Andrea Consigli fullname = Andrea Consigli height = height|m=1.89 dateofbirth = birth date and age|1987|01|27 cityofbirth = Milan countryofbirth = Italy currentclub = Atalanta clubnumber = 1 position =… … Wikipedia
Andrea Consigli — Andrea Consigli … Wikipédia en Français
Hotel Consigli — (Флоренция,Италия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Lungarno Amerigo Vespucci 50, Пор … Каталог отелей
Alcun non mi consigli — es un madrigal a 3 voces con bajo continuo perteneciente al noveno libro de madrigales de Claudio Monteverdi. Cada una de las voces canta una de las tres estrofas en las que se divide el madrigal, terminando cada una de ellas en una verso que se… … Wikipedia Español
Rath — 1. A richtiger Roath: drei Bauern, sechs Stiefel. (Rott Thal.) 2. Alle wissen guten Rath, nur (der) nicht, der ihn nöthig hat. – Gaal, 1279; Körte, 4913; Simrock, 8104. Schwed.: Alla weta god råd förutan den i wåndan står. (Grubb, 19.) 3. Alles… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Danilo Russo — Personal information Full name Danilo Russo Date of birth 8 July 1987 (1987 0 … Wikipedia
Domenico Criscito — Personal information Full name … Wikipedia
Daniele Dessena — Personal information Date of birth May 10, 1987 (1987 05 10) (age 24) Place of birth … Wikipedia
Marco Motta — Personal information Date of birth 14 May 1986 ( … Wikipedia