-
1 sento
1. sensation2. sentiment -
2 sentire
I. sentire v. ( sènto) I. tr. 1. avoir: sentire freddo avoir froid; sentire sete avoir soif; sentire i brividi avoir des frissons. 2. ( udire) entendre (anche assol.): hai sentito il campanello? as-tu entendu la sonnette?; non ti ho sentito arrivare je ne t'ai pas entendu arriver; ti sento male je t'entends mal; (assol.) parla più forte, non sento parle plus fort, je n'entends pas. 3. (risentire, soffrire) sentir: sentire la fatica sentir la fatigue; sente il minimo cambiamento di temperatura elle sent le moindre changement de température. 4. (percepire con l'olfatto, il gusto, il tatto) sentir. 5. ( ascoltare) écouter: sentire un concerto écouter un concert. 6. (sapere, conoscere) entendre, connaître: vorrei sentire il tuo parere al riguardo je voudrais entendre ton avis à ce propos, je voudrais connaître ton avis à ce propos. 7. ( venire a sapere) entendre, apprendre: hai sentito l'ultima ( notizia)? as-tu entendu la dernière nouvelle? 8. ( interpellare) consulter: voglio sentire il medico je veux consulter le médecin. 9. ( provare sentimenti) avoir, éprouver: sentire pietà per qcu. avoir de la pitié pour qqn, éprouver de la pitié pour qqn; sentire paura avoir peur. 10. ( essere in grado di apprezzare) sentir, apprécier: non senti la bellezza di questo quadro? ne sens-tu pas la beauté de ce tableau?; sentire la musica apprécier la musique. 11. (intuire, avvertire) sentir: nelle sue parole si sente l'entusiasmo della gioventù on sent dans ses paroles l'enthousiasme de la jeunesse; sentire il pericolo sentir le danger. 12. ( aver coscienza) sentir, ressentir: sentire la propria inferiorità sentir son infériorité. II. intr. (aus. avere) 1. ( avere sensazioni) sentir: i morti non sentono les morts ne sentent pas. 2. ( pensare) penser, voir: secondo il mio modo di sentire selon ma façon de penser. 3. ( provare) sentir, voir: senti come è morbido sens comme il est doux; senti se ti piace vois si cela te plaît. 4. (informarsi, chiedere) demander, voir: senti chi è demande qui c'est. 5. ( accorgersi) sentir: sento che mi ama je sens qu'il m'aime; si sente che è francese on sent qu'il est français. 6. (presentire, presagire) sentir, pressentir: sentivo che qcs. sarebbe successo je sentais qu'il allait se passer qqch. 7. ( rar) ( avere odore) sentir tr. (di qcs. qqch.): sentire di muffa ça sent le moisi. 8. ( rar) ( avere sapore) goûter tr. (di qcs. qqch.): sentire di acido goûter le vinaigre. III. prnl. sentirsi 1. ( provare una sensazione fisica o psichica) se sentir: come ti senti oggi? comment te sens-tu aujourd'hui?; sentirsi a proprio agio se sentir à l'aise; sentirsi escluso se sentir exclu; sentirsi affamato se sentir affamé; sentirsi gratificato se sentir gratifié. 2. ( avere voglia) avoir envie de: ti senti di correre? as-tu envie de courir?; non mi sento di aiutarlo je n'ai pas envie de l'aider. 3. ( chiamarsi) s'appeler: ci sentiamo dopo! on s'appelle plus tard! II. sentire s.m. ( lett) (solo sing.) sensibilité f. -
3 avvilito
avvilito agg. 1. ( scoraggiato) découragé, abattu: mi sento avvilito je me sens découragé. 2. ( umiliato) humilié. 3. (rif. a aspetto) déconfit, abattu: aveva l'aria avvilita il avait un air déconfit, il avait un air abattu. -
4 benone
-
5 costretto
costretto agg. 1. ( obbligato) contraint, obligé, forcé: essere costretto a fare qcs. être contraint à faire qqch., être obligé de faire qqch.; vedersi costretto a fare qcs. se voir contraint à faire qqch.; essere costretto dalle circostanze être contraint par les circonstances. 2. (stretto, compresso) serré, comprimé: in questo abito mi sento un po' costretta je me sens un peu à l'étroit dans cette robe. -
6 disturbato
disturbato agg. 1. ( indisposto) dérangé, indisposé: stamattina mi sento disturbato ce matin je ne me sens pas bien; avere lo stomaco disturbato avoir l'estomac dérangé. 2. ( Psic) dérangé, troublé. 3. ( Rad) perturbé, brouillé, troublé: una trasmissione molto disturbata une transmission très brouillée. -
7 fiacco
fiacco agg. (pl. - chi) 1. ( spossato) fatigué, las, vaseux: oggi mi sento fiacco aujourd'hui je me sens las. 2. ( debole) faible, mou. 3. ( svogliato) sans entrain. 4. ( pigro) paresseux, fainéant. 5. ( fig) faible, plat: un'argomentazione fiacca une argumentation faible. 6. ( Econ) inactif, déprimé, faible: mercato fiacco marché déprimé, marché inactif. 7. ( fig) ( scadente) fade, plat: la sua recitazione è fiacca sa façon de jouer est plate. 8. ( fig) ( senza slanci) fade, plat: una reazione fiacca une réaction fade. -
8 forma
forma s.f. 1. forme: la forma di un corpo la forme d'un corps; cambiare forma changer de forme; di forma rotonda rond, de forme ronde; dare forma a un vaso donner sa forme à un vase. 2. ( aspetto) forme, aspect m.: assumere forma umana prendre forme humaine. 3. al pl. ( conformazione del corpo) formes: l'abito attillato le metteva in evidenza le forme le vêtement moulant mettait ses formes en valeur. 4. ( modo di essere) forme: forma di governo forme de gouvernement; forma infettiva forme infectieuse; forma di vita forme de vie; una forma d'arte une forme d'art. 5. al pl. ( fig) ( convenzioni) formes: rispettare le forme respecter les formes; venire meno alle forme ne pas respecter les formes. 6. ( Filos) forme. 7. ( stile) forme: scrivere in buona forma italiana écrire l'italien dans une forme correcte; esprimersi in forma chiara s'exprimer dans une forme claire. 8. (etichetta, esteriorità) apparences pl., formes pl.: salvare la forma sauver les apparences; è una questione di forma c'est une question de formes. 9. ( Dir) ( procedura) forme: vizio di forma vice de forme. 10. ( Gramm) forme: le forme del verbo les formes du verbe. 11. ( condizione fisica o psichica) forme: essere in ( buona) forma être en forme: il corridore non è in forma le coureur n'est pas en forme; mi sento in forma! je me sens en forme! 12. ( stampo da cucina) moule m.: mettere il budino nella forma mettre le flan dans le moule. 13. ( Tip) forme, plaque. 14. ( Met) moule m. 15. ( Calz) forme; ( per tenere in forma la scarpa) forme. 16. ( Alim) meule, forme, roue: una forma di formaggio une meule, une forme de fromage; una forma di parmigiano une meule de parmesan, une forme de parmesan. -
9 forza
forza I. s.f. 1. force: forza muscolare force musculaire; con forza taurina avec une force de taureau; ( estens) la forza dell'euro la force de l'euro. 2. al pl. ( forza fisica) force sing.: mi mancano le forze je n'ai plus de force; perdere le forze perdre des forces; riacquistare le forze reprendre des forces; sento che le forze mi vengono meno je sens que mes forces m'abandonnent. 3. ( forza morale) force; ( coraggio) force: non ho avuto la forza di dirglielo je n'ai pas eu la force de le lui dire. 4. (impeto, intensità) force: la forza del vento la force du vent; la forza della corrente la force du courant; la forza della sua passione la force de sa passion. 5. ( violenza) force: adoperare la forza utiliser la force, se servir de la force. 6. ( efficacia) force, efficacité: la forza di un rimedio l'efficacité d'un remède; la forza di un'argomentazione la force d'un argument. 7. ( potere) force: la forza della legge la force de la loi. 8. ( gruppo di persone) force: forze di opposizione les forces de l'opposition. 9. ( Dir) force: il decreto ha forza di legge le décret a force de loi. 10. ( Fis) force: forza di gravità force de gravité. 11. al pl. ( Mil) forces, troupes: sbaragliare le forze del nemico mettre les forces de l'ennemi en déroute. 12. ( Mar) force: tutta forza toute; avanti a tutta forza en avant toute. II. intz. 1. (dai, coraggio) allez!, vas-y!: dai forza, dimmi tutto allons, courage, dis-moi tout. 2. ( presto) allez!, vite!, dépêche-toi!: forza, sbrigati! allez, dépêche-toi! 3. ( viva) allez!: forza Milan allez Milan! -
10 marziano
marziano I. agg. ( Astr) martien ( anche estens). II. s.m. (f. -a) 1. ( supposto abitante di Marte) Martien. 2. ( estens) extra-terrestre m./f., martien. 3. ( fig) ( persona fuori luogo) martien, étranger: mi sento un marziano j'ai l'impression d'être un martien. -
11 moscio
moscio agg. 1. ( floscio) mou, flasque. 2. ( fig) (fiacco, abbattuto) mou: mi sento un po' moscio oggi je me sens un peu mou aujourd'hui. 3. (rif. a erre) grasseyé: parlare con la erre moscia parler avec le r grasseyé, parler avec le r français. -
12 pieno
pieno I. agg. 1. plein (di de), rempli (di de): il bicchiere è pieno di vino le verre est rempli de vin; una casa piena di zanzare une maison pleine de moustiques. 2. ( fig) plein: essere pieno di vita être plein de vie. 3. ( colloq) (sazio, rimpinzato) bien rempli, calé, plein: mi sento pieno je me sens bien rempli. 4. (massiccio, solido) plein, massif: mattone pieno brique pleine. 5. ( paffuto) plein, rond, potelé, dodu: volto pieno visage rond; fianchi pieni hanches rondes. 6. ( impegnato) rempli: è stata una giornata piena ça a été une journée bien remplie. 7. (intero, completo) plein, total: una vittoria piena victoire totale; pieno accordo plein accord; a tempo pieno à temps plein, plein-temps. 8. ( nel bel mezzo) plein: ha preso un proiettile in pieno petto il a pris une balle en pleine poitrine; in pieno inverno en plein hiver. II. s.m. 1. plénitude f., qualité f. de ce qui est plein. 2. ( Aut) plein: il pieno per favore le plein, s'il vous plaît. 3. ( fig) ( colmo) plénitude f.: nel pieno delle forze dans la plénitude de ses forces. 4. ( folla) foule f. 5. ( carico completo) chargement complet; (Mar,Aer) cargaison f. complète. -
13 po'
po' s.m. ( forme abrégée de poco: un po') 1. un peu: spostati un po' a destra déplace-toi un peu sur la droite; pensa un po' prima di rispondere réfléchis un peu avant de répondre; sono un po' abbattuto je suis un peu abattu; un bel po' beaucoup, pas mal. 2. (rif. a tempo) un peu, quelque temps, bientôt: resta ancora un po' reste encore un peu; verrà fra un po' il va bientôt arriver; ci vorrà un po' il faudra un peu de temps; per un po' pour quelque temps; un bel po' pas mal de temps; abbiamo aspettato per un bel po' nous avons attendu pas mal de temps. 3. (seguito da un partitivo: davanti a nome) un peu: avere un po' di qcs. avoir un peu de qqch.; un po' di pane un peu de pain; con un po' di buona volontà potresti riuscire avec un peu de bonne volonté tu pourrais réussir; prendine ancora un po' prends-en encore un peu. 4. ( davanti a un determinativo) un peu: dammi un po' di quel vino donne-moi un peu de ce vin. 5. ( in frasi interrogative o col verbo negativo) un peu: avete un po' di carta? avez-vous un peu de papier? 6. ( seguito da un altro avverbio al comparativo) un peu seguito dall'avverbio al comparativo: parla un po' più forte parle un peu plus fort; vai un po' più veloce va un peu plus vite. 7. ( in espressioni correlative) en partie... en partie..., tantôt... tantôt...: mi sento stordito un po' per il caldo, un po' per la stanchezza je me sens étourdi en partie à cause de la chaleur et en partie à cause de la fatigue; di sera un po' leggo, un po' guardo la televisione le soir, tantôt je lis tantôt je regarde la télé. 8. ( spesso ripetuto: po' po') ( quantità notevole) tout le: con quel po' po' di soldi che ha avec ce beau petit paquet d'argent qu'il a; che po' po' di roba! quelle quantité d'affaires! 9. ( spesso ripetuto: po' po') ( con sostantivi singolari) tout ce: con quel po' po' di cibo! avec toute cette nourriture! 10. ( spesso ripetuto: po' po') ( con sostantivi plurali) tous ces: dove te ne vai con quel po' po' di libri? où vas-tu avec tous ces livres? -
14 prudere
prudere v.intr. (pres.ind. prùdo; p.rem. prudéi/prudètti; pas de participe passé ni de temps composés) démanger: mi prude ( sotto) la pianta del piede la plante des pieds me démange; mi sento prudere dappertutto tout mon corps me démange. -
15 rimescolare
rimescolare v. ( riméscolo) I. tr. 1. ( mescolare di nuovo) mélanger de nouveau. 2. ( rimestare) remuer. 3. (rif. a carte da gioco) battre, mêler, mélanger. 4. ( fig) (assol.) (fremere, essere agitato) frémir intr.: mi sento rimescolare dallo sdegno j'en frémis d'indignation. 5. ( fig) ( rivangare) remuer. II. prnl. rimescolarsi 1. se mêler: rimescolarsi tra la folla se mêler à la foule. 2. ( fig) ( turbarsi) être troublé, être bouleversé, être dans tous ses états: si rimescolò tutta per lo spavento la peur la mit dans tous ses états. -
16 sicuro
sicuro I. agg. 1. ( che non presenta pericoli) sûr: un viaggio sicuro un voyage sûr; una strada sicura une route sûre; un investimento sicuro un investissement sûr. 2. (che offre protezione, riparo) sûr: un rifugio sicuro un refuge sûr. 3. ( privo di timore) en sécurité: qui siamo sicuri ici nous sommes en sécurité; sentirsi sicuro se sentir en sécurité. 4. ( che ha fiducia in se stesso) sûr, confiant: non mi sento troppo sicuro per l'esame je ne me sens pas très sûr pour l'examen. 5. ( che sa con certezza) sûr, certain: sono sicurissimo di averlo visto je suis absolument certain de l'avoir vu; sei sicuro di ciò che dici? tu es sûr de ce que tu avances? 6. (deciso, fermo) sûr, ferme: rispose con tono sicuro il répondit d'une voix ferme. 7. (esperto, pratico) sûr, habile: è molto sicuro nel maneggiare le armi il manie les armes d'une main très sûre. 8. (certo, indubbio) certain, sûr, assuré: il profitto è sicuro le profit est assuré; salvare qcu. da morte sicura sauver qqn d'une mort certaine; è una notizia sicura c'est une nouvelle sûre; vittoria sicura victoire assurée. 9. ( fidato) sûr: quello è un amico sicuro c'est un ami sûr. 10. ( che funziona perfettamente) sûr: un apparecchio sicuro un appareil sûr. II. avv. ( certamente) bien sûr, certainement, sûrement: verrai domani? - sicuro! viendras-tu demain? - bien sûr! -
17 spaesato
-
18 spossato
spossato agg. 1. ( sfinito) épuisé, éreinté: mi sento spossato dopo la lunga camminata après cette longue marche, je me sens épuisé. 2. (fiacco, debole) faible, débilité, diminué: dopo la malattia è molto spossato il est très faible depuis sa maladie. -
19 tantino
tantino I. pron.indef. ( toujours précédé de l'article indéfini un). 1. un tout petit peu: dammene un tantino donne-moi en un tout petit peu; un tantino di carne un tout petit peu de viande. 2. (rif. a liquidi) une goutte f.: un tantino di vino une goutte de vin. II. avv. 1. ( per un po' di tempo) un petit peu, un peu, un petit moment: vado un tantino a dormire je vais dormir un peu. 2. (davanti ad aggettivi: un poco) un peu, quelque peu, légèrement: era un tantino seccato il était un peu énervé. 3. (davanti ad aggettivi: abbastanza) assez: è un tantino antipatico il est assez antipathique. 4. (davanti ad avverbi: un po') un petit peu, un peu, légèrement: mi sento un tantino meglio je me sens un petit peu mieux. -
20 tranquillo
tranquillo agg. 1. ( calmo) calme, tranquille: il mare è tranquillo la mer est calme. 2. (quieto, silenzioso) silencieux, tranquille, sage: un bambino tranquillo un enfant tranquille, un enfant sage. 3. ( pacifico) paisible, tranquille: sonno tranquillo sommeil paisible, sommeil tranquille. 4. ( sereno) tranquille, en paix, serein: coscienza tranquilla conscience tranquille, conscience en paix; non mi sento tranquillo quando sei fuori je ne suis pas tranquille quand tu es dehors. 5. ( sicuro) confiant, certain, tranquille: possiamo stare tranquilli sull'esito degli esami nous pouvons être tranquilles quant au résultat des examens.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Sento — Sentō Entrée du sentō au Musée de plein air d Edo à Tokyo Le sentō (銭湯, sentō … Wikipédia en Français
Sentô — Sentō Entrée du sentō au Musée de plein air d Edo à Tokyo Le sentō (銭湯, sentō … Wikipédia en Français
Sentō — Entrée du sentō au Musée de plein air d Edo à Tokyo Le sentō (銭湯, sentō … Wikipédia en Français
Sentō — nihongo|Sentō|銭湯| is a type of Japanese communal bath house where customers pay for entrance. Traditionally these bath houses have been quite utilitarian, with one large room separating the sexes by a tall barrier, and on both sides, usually a… … Wikipedia
Sento — Eingang des Sentō im Edo Tokio Open Air Museum Ein Sentō (jap. 銭湯) ist ein traditionelles japanisches Badehaus in städtischen Wohnvierteln. Die Badekultur spielt eine wichtige Rolle im japanischen Alltag. Auf Grund der Feuerschutzbestimmungen gab … Deutsch Wikipedia
Sentō — Eingang des Sentō im Edo Tokio Open Air Museum Ein Sentō (jap. 銭湯) ist ein traditionelles japanisches Badehaus in städtischen Wohnvierteln. Die Badekultur spielt eine wichtige Rolle im japanischen Alltag. Auf Grund von Brandschutzbestimmungen gab … Deutsch Wikipedia
Sento — Para el baño público japonés, véase Sentō Vicent Josep Llobell Bisbal, conocido como Sento (Valencia, 8 de diciembre de 1953), es un historietista e ilustrador español. Contenido 1 Biografía 2 Valoración crítica … Wikipedia Español
Sentō — Entrada a un sentō. El sentō es un tipo de baño público japonés donde los clientes pagan para entrar y usar este servicio de baño. Estos baños han sido tradicional, y totalmente utilitarios, como un lugar grande donde los sexos están separados… … Wikipedia Español
Sento Se — Admin ASC 2 Code Orig. name Sento Sé Country and Admin Code BR.05.2930204 BR … World countries Adminstrative division ASC I-II
Sentō Yōsei Yukikaze — (jap. 戦闘妖精・雪風, wörtlich: „Kampffee Schneewind“) ist ein SF Romanzyklus von Chōhei Kambayashi, der auch als Anime umgesetzt wurde. Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 2 Charaktere 3 Romane … Deutsch Wikipedia
Sento Ryokan — (Toyooka,Япония) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 669 6101 Хёго, Toyooka, Kin … Каталог отелей