Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

rten

  • 21 werten

    vt/i evaluate, assess; (beurteilen) judge; nach Kategorien: classify; bes. SPORT, Schule: mark, score; Am. Schule: grade; etw. als Erfolg etc. werten judge ( oder consider) s.th. to be a success etc.; ein Tor nicht werten Fußball etc.: disallow a goal; einen Versuch nicht werten SPORT not count an attempt; einen Fehler / eine Antwort etc. nicht werten not count ( oder discount) a mistake / answer etc.; die Punktrichter werten sehr unterschiedlich the judges are giving very different marks, the judges are scoring very differently; wie soll man das werten? how should that be assessed?; SPORT, SCHULE: what mark oder score (Am. auch grade) should we give it? ( oder should it get?)
    * * *
    (beurteilen) to judge;
    (einstufen) to rate
    * * *
    wer|ten ['veːɐtn]
    vti
    (= einstufen) to rate (als as); Klassenarbeit etc to grade; (= beurteilen) to judge (als to be); (SPORT) (= als gültig werten) to allow; (= Punkte geben) to give a score

    ein Tor nicht wérten (Ftbl etc)to disallow a goal

    je nachdem, wie gewertet wird — according to how the scoring is done

    ohne (es) wérten zu wollen... — without wanting to make any judgement (on it)...

    * * *
    wer·ten
    vt
    etw \werten to rate sth
    etw \werten to grade sth
    etw [irgendwie] \werten to rate sth [somehow]
    * * *
    transitives, intransitives Verb
    1) judge; assess

    etwas als Erfolg wertenregard something as or consider something a success

    etwas hoch/niedrig werten — award high/low points to something

    * * *
    werten v/t & v/i evaluate, assess; (beurteilen) judge; nach Kategorien: classify; besonders SPORT, SCHULE mark, score; US SCHULE grade;
    werten judge ( oder consider) sth to be a success etc;
    ein Tor nicht werten Fußball etc: disallow a goal;
    einen Versuch nicht werten SPORT not count an attempt;
    einen Fehler/eine Antwort etc
    nicht werten not count ( oder discount) a mistake/answer etc;
    die Punktrichter werten sehr unterschiedlich the judges are giving very different marks, the judges are scoring very differently;
    wie soll man das werten? how should that be assessed?; SPORT, SCHULE what mark oder score (US auch grade) should we give it? ( oder should it get?)
    * * *
    transitives, intransitives Verb
    1) judge; assess

    etwas als Erfolg wertenregard something as or consider something a success

    etwas hoch/niedrig werten — award high/low points to something

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > werten

  • 22 Import, der

    ошибки в произношении из-за несовпадение ударения этого интернационализма с русским аналогом и́мпорт; ограничение употребления только в форме единственного числа, подобно его русскому аналогу
    (des Impórts, die Impórte)
    1) импорт, ввоз

    Der Impórt von Textilien aus Italien ist gestiegen. — Импорт текстильных товаров Италии возрос.

    Die Impórte von Zucker sind gesunken. — Импорт [ввоз] в страну сахара снизился.

    Es wurde das Verhältnis von Impórt und Expórt behandelt. — Обсуждалось соотношение импорта и экспорта.

    Bei diesem Stoff handelt es sich um einen Impórt. — Это импортный материал.

    Der Handel mit Impórten nimmt zu. — Растёт объём торговли импортными товарами.

    Das Angebot an [von] Impórten steigt. — Предложение импортных товаров растёт.

    Die Impórte finden guten Absatz. — Импортные товары находят хороший сбыт.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Import, der

  • 23 Garten

    'gartən
    m
    Garten
    Gạ rten ['gartən, Plural: 'gεrtən] <-s, Gạ̈rten>
    jardin Maskulin; Beispiel: zoologischer Garten jardin Maskulin zoologique
    Wendungen: der Garten Eden le jardin d'Éden

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Garten

  • 24 Antwort

    f (=, -en)
    отве́т

    éine ríchtige Ántwort — пра́вильный отве́т

    éine fálsche Ántwort — непра́вильный отве́т

    éine gúte Ántwort — хоро́ший отве́т

    éine schléchte Ántwort — плохо́й отве́т

    éine klúge Ántwort — у́мный отве́т

    éine dúmme Ántwort — глу́пый отве́т

    éine fréundliche Ántwort — приве́тливый отве́т

    éine ángenehme Ántwort — прия́тный отве́т

    die Ántwort des Schülers, des Léhrers, des Fréundes — отве́т ученика́, учи́теля, дру́га

    die Ántwort auf éine Fráge, auf éinen Brief — отве́т на вопро́с, на письмо́

    éine Ántwort erwárten [auf éine Ántwort wárten] — ждать отве́та

    j-m éine Ántwort gében — дать отве́т [отве́тить] кому́-либо

    die Ántwort kam nach éinigen Tágen — отве́т пришёл че́рез не́сколько дней

    ich bat sie um Ántwort — я проси́л у неё отве́та, я проси́л её отве́тить

    als Ántwort auf etw. (A) — в отве́т на что-либо

    kéine Ántwort wíssen — не знать, что отве́тить [не находи́ть отве́та на что-либо]

    die Ántwort schúldig bléiben — не дать отве́та

    er ist die Ántwort schúldig geblíeben — он не отве́тил [не дал отве́та]

    er bleibt kéine Ántwort schúldig — он за сло́вом в карма́н не ле́зет

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Antwort

  • 25 drei

    три; тро́е; см. тж. acht

    drei Bücher — три кни́ги

    drei Männer — тро́е мужчи́н

    álle drei Minúten fährt hier ein Bus — ка́ждые три мину́ты здесь курси́рует авто́бус

    in [mit] drei Wórten — в трёх слова́х, кра́тко

    erzähle in [mit] drei Wórten, was geschéhen ist — расскажи́ в трёх слова́х, что произошло́

    er kann nicht bis drei zählen — он по́лный неве́жда

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > drei

  • 26 erzählen

    vt
    расска́зывать; сообща́ть

    éine Geschíchte erzählen — расска́зывать исто́рию

    von éinem Eréignis [über ein Eréignis] erzählen — расска́зывать о собы́тии

    von éinem Film [über éinen Film] erzählen — расска́зывать о фи́льме

    von der Árbeit [über die Árbeit] erzählen — расска́зывать о рабо́те

    von éinem Hélden [über éinen Hélden] erzählen — расска́зывать о геро́е

    etw. [über etw.] genáu, mit éigenen Wórten erzählen — расска́зывать о чём-либо подро́бно, свои́ми слова́ми

    etw. [über etw.] lánge, kurz, in éinigen Wórten erzählen — расска́зывать о чём-либо до́лго, кра́тко, в не́скольких слова́х

    etw. [über etw.] schön, schlecht, schnell, lángsam, interessánt erzählen — расска́зывать что-либо [о чём-либо] хорошо́ [прекра́сно], пло́хо, бы́стро, ме́дленно, интере́сно

    er kann gut erzählen — он уме́ет хорошо́ расска́зывать, он хоро́ший расска́зчик

    er kann étwas erzählen — ему́ есть что рассказа́ть

    erzähle mir, wo du warst / was geschéhen ist / wann du zurückgekommen bist — расскажи́ (мне), где ты был / что произошло́ / когда́ ты верну́лся

    er kónnte nicht genúg darüber erzählen — он не перестава́л об э́том расска́зывать

    ich hábe mir erzählen lássen, dass... — я слы́шал [до меня́ дошло́, мне расска́зывали], что...

    ein Bekánnter von mir hat viel von ihm [über ihn] erzählt — (оди́н) мой знако́мый мно́го расска́зывал мне о нём

    an díesem Ábend erzählte er séinen Fréunden viel aus séinem früheren Lében — в э́тот ве́чер он мно́го расска́зывал свои́м друзья́м о свое́й пре́жней жи́зни

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > erzählen

  • 27 gehen

    1. (ging, gegángen) vi (s)
    1) идти́, ходи́ть

    nach Háuse géhen — идти́ [ходи́ть] домо́й

    in die Schúle géhen — идти́ [ходи́ть] в шко́лу

    in den Betríeb géhen — идти́ [ходи́ть] на заво́д, на предприя́тие

    ins Büró géhen — идти́ [ходи́ть] в бюро́, в конто́ру

    in éine Gáststätte géhen — идти́ [ходи́ть] в столо́вую, в кафе́, в рестора́н

    zur Árbeit géhen — идти́ [ходи́ть] на рабо́ту

    in éine Áusstellung géhen — идти́ [ходи́ть] на вы́ставку

    in ein Konzért géhen — идти́ [ходи́ть] на конце́рт

    ins Theáter géhen — идти́ [ходи́ть] в теа́тр

    ins Kíno géhen — идти́ [ходи́ть] в кино́

    zu éinem Ábend géhen — идти́ [ходи́ть] на ве́чер

    nach rechts géhen — идти́ напра́во

    nach links géhen — идти́ нале́во

    nach Nórden géhen — идти́ на се́вер

    nach Süden géhen — идти́ на юг

    um die Écke géhen — идти́ за́ угол

    in den Gárten géhen — идти́ в сад

    zu Bekánnten géhen — ходи́ть к знако́мым

    zum Freund géhen — ходи́ть к дру́гу

    írgendwohin früh, spät, am Mórgen, gégen Mórgen, um 14 Uhr géhen — идти́ куда́-либо ра́но, по́здно, у́тром, под у́тро, в 14 часо́в

    schnell, lángsam géhen — идти́ [ходи́ть] бы́стро, ме́дленно

    weit géhen — ходи́ть далеко́

    wéiter géhen — идти́ да́льше

    lánge géhen — идти́ до́лго

    sícher géhen — идти́ уве́ренно

    ríchtig géhen — идти́ по пра́вильному пути́

    hier lässt es sich gut géhen — здесь легко́ идти́

    ich bin lánge gegángen — я шёл о́чень до́лго

    géhen Sie díesen Weg! — иди́те э́той доро́гой!

    séiner Wége géhen перен. — идти́ свое́й доро́гой

    geh mir aus dem Licht / aus der Sónne! — не закрыва́й мне свет / со́лнце!

    Brot, Milch éinkaufen géhen — идти́ за хле́бом, за молоко́м

    sie ging éssen / báden / tánzen — она́ ушла́ есть / купа́ться / на та́нцы

    wer kann zur Post géhen? — кто мо́жет сходи́ть на по́чту?

    mórgen géhen wir an der Fluss — за́втра мы пойдём на́ реку

    durch die Tür géhen — идти́ че́рез дверь

    durch die Stráße géhen — идти́ по у́лице

    durch den Park géhen — идти́ по па́рку

    durch den Wald géhen — идти́ ле́сом

    in den Wald géhen — идти́ в лес

    wóllen wir am Sónntag in den Wald géhen! — пойдёмте в воскресе́нье в лес!

    über die Stráße, über den Platz géhen — переходи́ть у́лицу, пло́щадь

    über die Brücke géhen — идти́ че́рез мост

    um 8 Uhr geht er in die Universität / in die Schúle — в во́семь часо́в он идёт в университе́т / в шко́лу

    zum Arzt géhen — идти́ к врачу́

    nach dem Arzt géhen — идти́ за врачо́м

    lernt géhen! — учи́тесь (пра́вильно) ходи́ть!

    2) уходи́ть, уезжа́ть, отправля́ться

    ich muss géhen — мне ну́жно [пора́] идти́ [уходи́ть]

    es ist Zeit, du musst géhen — пора́, ты до́лжен идти́ [отправля́ться]

    er ist schon nach Háuse gegángen — он уже́ ушёл домо́й

    ich géhe nach Nórden — я отправля́юсь на се́вер

    der Zug / das Schiff / der Bus geht um zehn (Uhr) / erst in éiner Stúnde / in 20 Minúten — по́езд / парохо́д / авто́бус отхо́дит [отправля́ется] в де́сять часо́в / то́лько че́рез час / че́рез 20 мину́т

    3) ходи́ть, посеща́ть

    in die [zur] Schúle géhen — учи́ться в шко́ле, ходи́ть в шко́лу

    sein kléiner Sohn geht schon in die [zur] Schúle — его́ ма́ленький сын уже́ хо́дит в шко́лу [уже́ у́чится в шко́ле]

    4) идти́, де́йствовать о чём-либо

    die Uhr geht ríchtig / genáu / falsch — часы́ иду́т пра́вильно / то́чно / непра́вильно

    die Maschíne geht gut / schlecht / ríchtig — маши́на [механи́зм] рабо́тает хорошо́ / пло́хо / пра́вильно

    5) выходи́ть о чём-либо

    das Fénster geht nach Süden / auf éinen Gárten / auf éine Stráße — окно́ выхо́дит на юг / в сад / на у́лицу

    die Tür geht auf den Hof — дверь ведёт [выхо́дит] во двор

    ••

    zu Fuß géhen — ходи́ть [идти́] пешко́м

    er geht gern zu Fuß — он лю́бит ходи́ть пешко́м

    zu Bett géhen — ложи́ться спать

    géstern ging ich spät zu Bett — вчера́ я по́здно лёг спать

    zu Gast géhen — идти́ [ходи́ть] в го́сти

    sie geht oft zu Gast — она́ ча́сто хо́дит в го́сти

    an die Árbeit géhen — принима́ться за рабо́ту, приступа́ть к рабо́те

    ich bin erst géstern an die Árbeit gegángen — я то́лько вчера́ приступи́л к рабо́те

    zu weit géhen — заходи́ть сли́шком далеко́

    das kann zu weit géhen — э́то мо́жет зайти́ сли́шком далеко́

    auf die Universität géhen — поступа́ть в университе́т

    díeses Jahr ist er auf die Berlíner Universität gegángen — в э́том году́ он поступи́л в Берли́нский университе́т

    2. (ging, gegángen) vimp
    1)

    es geht auf Míttag — вре́мя приближа́ется к полу́дню

    wie geht es? — как дела́?

    wie geht's, wie steht's? — как дела́?, как пожива́ете?

    wie geht es Íhnen? — как вы пожива́ете?

    es geht — ничего́, та́к себе!

    es geht mir gut / áusgezeichnet / schlecht / nicht besónders — мне [я живу́] хорошо́ / отли́чно / пло́хо / не осо́бенно (хорошо́), мои́ дела́ хоро́шие / отли́чные / плохи́е / не осо́бо хоро́шие

    es geht ihm ganz gut an séiner néuen Stélle / an der Universität / in díeser Stadt — на но́вом ме́сте / в университе́те / в э́том го́роде его́ дела́ иду́т о́чень хорошо́

    das geht nicht — э́то не вы́йдет, э́то невозмо́жно

    so geht es nicht — так нельзя́, так не вы́йдет

    es geht léider nicht ánders — к сожале́нию, по-друго́му нельзя́ поступить, сделать что-либо

    írgendwie wird es schon géhen — ка́к-нибудь э́то устро́ится

    2)

    es geht um (A) — речь идёт о...

    es geht um Íhre Famílie — речь идёт о ва́шей семье́

    es geht um Lében und Tod — э́то вопро́с жи́зни и сме́рти

    es geht um álles — на ка́рту поста́влено всё

    es geht darúm, dass... — речь идёт о том, что...

    worúm geht es? — в чём де́ло?, о чём идёт речь?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > gehen

  • 28 groß

    ( comp größer, superl größt)
    1) большо́й, кру́пный; обши́рный

    ein großes Land — больша́я страна́

    éine große Stadt — большо́й го́род

    éine große Wóhnung — больша́я кварти́ра

    ein großes Stück — большо́й кусо́к

    néhmen Sie ein größeres Stück! — возьми́те кусо́к побо́льше!

    das ist das größte Stück — э́то са́мый большо́й кусо́к

    große Áugen, Hände, Füße háben — име́ть больши́е глаза́, ру́ки, но́ги

    großes Glück — большо́е сча́стье

    großer Lärm — си́льный шум

    ein Wort groß schréiben — писа́ть сло́во с большо́й бу́квы

    im Gárten wáchsen große Bäume — в саду́ расту́т больши́е [высо́кие] дере́вья

    das Kind ist in létzter Zeit sehr groß gewórden — в после́днее вре́мя ребёнок си́льно вы́рос

    um die Stadt herúm gibt es große Wälder — го́род окружён больши́ми леса́ми

    er hátte éine große Famílie — у него́ была́ больша́я семья́

    Sie háben éinen großen Féhler gemácht — вы сде́лали [соверши́ли] большу́ю оши́бку

    es war für uns álle éine große Fréude, als er kam — для нас всех бы́ло большо́й ра́достью, когда́ он пришёл; его́ прихо́д был для всех нас большо́й ра́достью

    er ist um éinen Kopf größer als sein Brúder — он на го́лову вы́ше своего́ бра́та тж. перен.

    so groß wie... — величино́й с [в]...

    der Gárten war so groß wie ein Park — сад был величино́й с парк

    gleich groß — одина́ковой величины́, одина́кового разме́ра; одного́ ро́ста

    die béiden Mäntel sind gleich groß — о́ба пальто́ одина́кового разме́ра

    die Mädchen wáren gleich groß — де́вочки [де́вушки] бы́ли одного́ ро́ста

    die Schúhe sind mir zu groß — боти́нки мне велики́

    2) большо́й, взро́слый

    die große Schwéster — взро́слая сестра́

    er hat große Kínder — у него́ больши́е [взро́слые] де́ти

    das Kind ist schon groß gewórden — ребёнок уже́ вы́рос [стал взро́слым]

    wenn du groß bist, darfst du das auch — когда́ ты бу́дешь взро́слым, э́то бу́дет тебе́ то́же разрешено́ [позво́лено]

    Herr Müller ist ein großes Kind — господи́н Мю́ллер большо́й ребёнок наивен, простодушен, как ребёнок

    groß und klein — стар и млад, от ма́ла до вели́ка, все без исключе́ния

    3) вели́кий, большо́й, кру́пный, изве́стный

    ein großer Künstler — вели́кий [большо́й] худо́жник

    éine große Armée — вели́кая а́рмия

    große Áufgaben — больши́е [вели́кие] зада́чи

    große Pläne — больши́е пла́ны

    große Eréignisse — вели́кие собы́тия

    éine große Sáche — вели́кое де́ло, вели́кое достиже́ние

    er war ein großer Schrífsteller / Geléhrter — он был вели́ким [кру́пным] писа́телем / учёным

    er ist ein großer Sohn séiner Héimat — он вели́кий сын свое́й ро́дины

    es war ein großer Áugenblick / Tag in séinem Lében — э́то был значи́тельный моме́нт / большо́й день в его́ жи́зни

    wir lében in éiner großen Zeit — мы живём в вели́кое вре́мя

    der Gróße Váterländische Krieg — Вели́кая Оте́чественная война́

    4) большо́й, си́льный

    vor j-m / etw. große Angst háben — о́чень боя́ться кого́-либо / чего́-либо

    sie hat vor den Prüfungen große Angst — она́ о́чень бои́тся экза́менов

    großen Durst háben — име́ть си́льную жа́жду, о́чень хоте́ть пить

    es war heiß, und wir hátten großen Durst — бы́ло жа́рко, и мы о́чень хоте́ли пить

    großen Húnger háben — быть о́чень голо́дным, си́льно хоте́ть есть

    ••

    j-n groß ánsehen — удивлённо [больши́ми глаза́ми] (по)смотре́ть на кого́-либо

    warúm séhen Sie mich groß an? — почему́ вы удивлённо смо́трите на меня́?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > groß

  • 29 halb

    1. adj
    полови́нный; в сложных словах пол(у)-

    ein halber Ápfel — полови́на я́блока

    ein halbes Brot — полбуха́нки хле́ба

    ein halbes Lében — полжи́зни

    ein halbes Jahr — полго́да

    éine halbe Stúnde — полчаса́

    wir mússten vier und éine halbe Stúnde wárten — нам пришло́сь ждать четы́ре с полови́ной часа́

    sie árbeitet nur halbe Táge — она́ рабо́тает то́лько полови́ну дня [непо́лный рабо́чий день]

    du hast das Áuto zum halben Preis verkáuft — ты про́дал (авто)маши́ну за полцены́

    ich traf ihn auf halbem Wége — я встре́тил его́ на полпути́

    er trank ein halbes Glas Wásser — он вы́пил полстака́на воды́

    2. adv
    1) полови́на при указании времени

    es ist halb drei (Uhr) — полови́на тре́тьего

    es schlägt halb zwei (Uhr) — часы́ бьют полови́ну второ́го

    es ist fünf Minúten vor [bis] halb fünf (Uhr) — два́дцать пять мину́т пя́того

    es schlägt halb (eins) — часы́ бьют полови́ну (пе́рвого)

    2) наполови́ну, вдво́е

    das Glas ist halb leer — стака́н напо́лнен наполови́ну

    er hat den Ápfel nur halb gegéssen — он съел то́лько полови́ну я́блока

    j-n nur halb séhen, hören, verstéhen, können — (име́ть возмо́жность) ви́деть, слы́шать, понима́ть кого́-либо лишь части́чно [наполови́ну]

    díesen Mántel hábe ich fast halb so téuer gekáuft — э́то пальто́ я купи́л почти́ вдво́е деше́вле

    du bist doch halb so alt! — ты же вдво́е моло́же!

    díeser Gárten ist halb so groß wie jéner — э́тот сад вдво́е ме́ньше того́

    géhen Sie díesen Weg! Er ist halb so lang wie jéner — иди́те э́той доро́гой! Она́ вдво́е коро́че той

    díeses Dorf liegt halb so weit — э́та дере́вня (нахо́дится, располо́жена) в два ра́за бли́же

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > halb

  • 30 in

    употр. при обозначении
    1) места - "где?" (D) в, на

    in díesem Land — в э́той стране́

    in Rússland — в Росси́и

    in Amérika — в Аме́рике

    im Áusland — за грани́цей

    sie wóhnen in Berlín / in díeser Stadt / im Dorf — они́ живу́т в Берли́не / в э́том го́роде / в дере́вне

    sie wohnt in der Górki-Stráße — она́ живёт на у́лице Го́рького

    die Kínder spíelen im Gárten / im Hof — де́ти игра́ют в саду́ / во дворе́

    in der Wóhnung — в кварти́ре

    im Zímmer — в ко́мнате

    sie wáren im Háuse — они́ бы́ли в до́ме

    sie ist jetzt in der Schúle — она́ сейча́с в шко́ле

    méine Éltern sind jetzt im Theáter / im Kíno / in éinem Konzért — мои́ роди́тели сейча́с в теа́тре / в кино́ / на конце́рте

    in der Luft — в во́здухе

    das Kind ist viel in der fríschen Luft — ребёнок мно́го вре́мени быва́ет на све́жем во́здухе

    im Férienheim — в до́ме о́тдыха, в пансиона́те

    im Káukasus — на Кавка́зе

    in éinem Werk, in éinem Betríeb, in éinem Büró árbeiten — рабо́тать на заво́де, на предприя́тии [на заво́де], в бюро́ [в конто́ре]

    in der gánzen Welt — во всём ми́ре

    im Vólke — в наро́де

    im Wálde spazíeren géhen — гуля́ть по́ лесу [в лесу́]

    im Wásser — в воде́

    im Schrank hängen Mäntel — в шкафу́ вися́т пальто́

    2) направления - "куда?" (A) в, на

    sie kómmen in díeses Land / in die USA / in díese Stadt / in díeses Dorf — они́ приезжа́ют в э́ту страну́ / в США / в э́тот го́род / в э́ту дере́вню

    sie tráten ins Haus / in die Wóhnung / ins Zímmer (ein) — они́ вошли́ в дом / в кварти́ру / в ко́мнату

    die Mútter schíckte die Kínder in die Schúle / ins Kíno / in den Gárten / in den Hof — мать посла́ла [отпра́вила] дете́й в шко́лу / в кино́ / в сад / во двор

    in éine Áusstellung, in éine Vórlesung géhen — идти́ на вы́ставку, на ле́кцию

    das Flúgzeug / der Vógel steigt in die Luft — самолёт / пти́ца поднима́ется в во́здух

    ich hängte díese Kléider in den Schrank — я пове́сил э́ти пла́тья в шкаф

    er trat in die Partéi / in éine Geséllschaft ein — он вступи́л в па́ртию / в о́бщество [объедине́ние]

    3) времени (D) в, за

    in díesem Jahr — в э́том году́

    im Jáhre 1998 — в 1998 году́

    in díeser Zeit — в э́то вре́мя

    in nächster Zeit — в ближа́йшее вре́мя

    in díesem Áugenblick — в э́то мгнове́ние

    in der Kíndheit — в де́тстве

    in Zúkunft — в бу́дущем

    im Wínter — зимо́й

    im Frühling — весно́й

    im Jánuar — в январе́

    in der Nacht — но́чью

    in der zwölften Stúnde — в двена́дцатом часу́

    in díesem Mónat — в э́том ме́сяце

    in der nächsten Wóche — на сле́дующей неде́ле

    in den Férien — во вре́мя кани́кул, на кани́кулах

    4) (D)

    in Hut und Mántel — в шля́пе и пальто́

    im Hemd — в руба́шке

    éine Stúnde in déutscher Spráche — уро́к неме́цкого языка́

    in állen Fárben — всех цвето́в

    in Mathematík ist er sehr gut — по матема́тике он о́чень хорошо́ успева́ет

    es ist in éiner frémden Spráche geschríeben — э́то напи́сано на иностра́нном языке́

    álles ist in Órdnung — всё в поря́дке

    im Áuftrag méiner Kollégen — по поруче́нию мои́х сослужи́вцев [колле́г]

    5) (A)

    etw. in drei Téile téilen — раздели́ть что-либо на три ча́сти

    etw. in Stücke schnéiden — разре́зать что-либо на куски́

    in wíeviel Stücke soll ich den Kúchen schnéiden? — на ско́лько куско́в (я до́лжен) разре́зать пиро́г?

    díeses rússische Buch ist ins Déutsche übersétzt — э́та ру́сская кни́га переведена́ на неме́цкий язы́к

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > in

  • 31 kurz

    1. adj
    1) коро́ткий

    ein kurzer Stock — коро́ткая па́лка

    éine kurze Stráße — коро́ткая у́лица

    ein kurzer Mántel — коро́ткое пальто́

    ein kurzes Kleid — коро́ткое пла́тье

    éine kurze Hóse — коро́ткие брю́ки [штаны́]

    die Hóse ist ihm zu kurz gewórden — брю́ки ста́ли ему́ ко́ротки

    etw. kürzer máchen — укороти́ть что-либо

    hast du díeses Kleid selbst kürzer gemácht? — ты сама́ подкороти́ла э́то пла́тье?

    ich ließ méinen Mántel kürzer máchen — я отдала́ (своё) пальто́ в ателье́, что́бы его́ укороти́ли

    er hat éinen kurzen Hals — у него́ коро́ткая ше́я

    der Júnge hátte kurzes Haar — у ма́льчика [у ю́ноши] бы́ли коро́ткие во́лосы

    sie trägt das Haar kurz — у неё коро́ткая стри́жка

    ich hábe mir das Haar kurz schnéiden lássen — я ко́ротко постри́гся, меня́ ко́ротко постри́гли

    im Gárten wuchs kurzes Gras — в саду́ росла́ ни́зкая трава́

    er zéigte uns éinen kurzen / éinen kürzeren / den kürzesten Weg zum Hotél — он показа́л нам коро́ткую / бо́лее коро́ткую / са́мую коро́ткую доро́гу к гости́нице [к оте́лю]

    wir müssen noch ein kurzes Stück láufen — нам на́до пройти́ ещё небольшо́е расстоя́ние

    wir schíckten an ihn ein kurzes Telegrámm — мы посла́ли ему́ коро́ткую телегра́мму

    2) коро́ткий, кра́ткий, непродолжи́тельный

    ein kurzer Úrlaub — коро́ткий о́тпуск

    wir mússten éine kurze Páuse máchen — нам пришло́сь сде́лать коро́ткий переры́в

    er hielt díesmal nur éinen kurzen Vórtrag — в э́тот раз он сде́лал то́лько коро́ткий докла́д

    er fühlte éinen kurzen Schmerz im Bein — он почу́вствовал коро́ткую боль в ноге́

    er gab mir éine kurze Ántwort — он дал мне коро́ткий отве́т, он ко́ротко отве́тил мне

    éine kurze Erzählung — коро́ткий расска́з

    die Táge sind im Wínter kurz — зимо́й дни коро́ткие

    die Táge wérden kürzer — дни стано́вятся коро́че

    die Zeit ist für díese Árbeit zu kurz — вре́мени для э́той рабо́ты сли́шком ма́ло

    vor kurzer Zeit — неда́вно

    éine kurze Zeit — коро́ткое [непродолжи́тельное] вре́мя

    éine kurze Fréude — непродолжи́тельная ра́дость

    etw. in kurzen Wórten ságen — сказа́ть что-либо ко́ротко [в двух слова́х]

    2. adv
    1) ко́ротко

    das Haar ist kurz geschnítten — во́лосы ко́ротко остри́жены

    zu kurz spríngen — недопры́гнуть

    zu kurz wérfen — недобро́сить

    2) кра́тко, вкра́тце

    etw. nur kurz ságen, erzählen — сказа́ть, рассказа́ть что-либо вкра́тце [в двух слова́х]

    kurz zu ságen, wir müssen éilen — коро́че говоря́, нам на́до торопи́ться [спеши́ть]

    mach's kurz!, mach die Sáche kurz! — не тяни́!, не теря́й вре́мени!

    kurz entschlóssen — бы́стро, реши́тельно, не до́лго ду́мая

    3) ско́ро, недо́лго

    das hat kurz gedáuert — э́то недо́лго продолжа́лось

    kurz nach etw. (D) — вско́ре по́сле чего́-либо

    kurz nach dem Konzért tráfen wir uns — вско́ре по́сле конце́рта мы встре́тились

    er kam kurz nach mir nach Háuse — он пришёл домо́й вско́ре по́сле меня́

    kurz vor etw. (D) — незадо́лго до чего́-либо

    er kam ins Theáter kurz vor der Vorstéllung — он пришёл в теа́тр незадо́лго до спекта́кля

    vor kurzem — неда́вно

    er kam hierhér vor kurzem aus éiner ánderen Stadt — он неда́вно прие́хал сюда́ из друго́го го́рода

    seit kurzem — с неда́вних пор

    sie ist in der Stadt erst seit kurzem und kennt die Stadt noch schlecht — она́ в го́роде то́лько неда́вно и ещё пло́хо зна́ет го́род

    ••

    kurz und gut — коро́че говоря́, одни́м сло́вом

    sie légte schon íhre Sáchen in éinen Kóffer, kurz und gut, sie wóllte éine Réise máchen — она́ уже́ укла́дывала свои́ ве́щи в чемода́н, коро́че говоря́ [одни́м сло́вом], она́ хоте́ла соверши́ть путеше́ствие

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kurz

  • 32 Morgen

    m (-s, =)
    у́тро

    ein schöner Mórgen — прекра́сное у́тро

    ein fríscher Mórgen — све́жее у́тро

    ein kálter Mórgen — холо́дное у́тро

    ein wármer Mórgen — тёплое у́тро

    ein klárer Mórgen — я́сное у́тро

    ein únfreundlicher Mórgen — неприве́тливое у́тро

    ein Mórgen im Augúst — а́вгустовское у́тро, у́тро в а́вгусте

    am Mórgen — у́тром

    am frühen Mórgen — ра́нним у́тром

    am späten Mórgen — по́здним у́тром

    sie steht früh am Mórgen auf — она́ встаёт ра́но у́тром

    es wird schon Mórgen — наступа́ет уже́ у́тро

    den Mórgen erwárten — дожида́ться утра́

    díesen Mórgen [an díesem Mórgen] erwáchte er sehr früh — в э́то у́тро он просну́лся о́чень ра́но

    jéden Mórgen um síeben Uhr geht er ins Werk — ка́ждое у́тро в семь часо́в он идёт на заво́д

    es war an éinem ánderen Mórgen — э́то бы́ло в друго́е у́тро

    wir erwárten ihn erst am nächsten Mórgen — мы ожида́ем его́ то́лько на сле́дующее у́тро

    jénen Mórgen [an jénem Mórgen] kónnte ich nicht kómmen — в то у́тро я не мог прийти́

    besúche uns éinmal an éinem schönen Mórgen! — навести́ нас ка́к-нибудь у́тречком!

    éines schönen Mórgens erschíen sie wíeder — в одно́ прекра́сное у́тро она́ появи́лась сно́ва

    wir wáren den gánzen Mórgen [während des gánzen Mórgens] zu Háuse — всё у́тро мы бы́ли до́ма

    ich hábe auf dich vom frühen Mórgen an [seit dem frühen Mórgen] gewártet — я ждал тебя́ с ра́ннего утра́

    vom Mórgen bis zum Ábend — с утра́ до ве́чера

    er hat bis zum Mórgen / bis in den späten Mórgen hinéin geárbeitet — он рабо́тал до утра́ / до по́зднего утра́

    ••

    gúten Mórgen! — до́брое у́тро!, здра́вствуй(те)!

    j-m gúten Mórgen ságen [wünschen] — пожела́ть кому́-либо до́брого у́тра

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Morgen

  • 33 sehen

    1. (sah, geséhen) vi
    1) смотре́ть, гляде́ть

    aus dem Fénster séhen — смотре́ть из окна́, в окно́

    in den Spíegel séhen — смотре́ть в зе́ркало

    in die Sónne séhen — смотре́ть на со́лнце

    zum Hímmel séhen — смотре́ть на не́бо

    auf die Uhr séhen — смотре́ть на часы́

    durch ein Loch séhen — смотре́ть че́рез дыру́, че́рез отве́рстие

    rúhig, áufmerksam séhen — смотре́ть споко́йно, внима́тельно

    lánge séhen — смотре́ть до́лго

    nach rechts, nach links, nach óben, nach únten, vorwärts, gerádeaus séhen — смотре́ть напра́во, нале́во, наве́рх [вверх], вниз, вперёд, пря́мо

    er sieht auf séine Uhr — он смо́трит на свои́ часы́

    er sah nach der Uhr an der Wand — он (по)смотре́л на часы́ на стене́

    sieh óben! (сокр. s.o.) — смотри́ (сокр. см.) вы́ше!

    sieh únten! (сокр. s.u.) — смотри́ (сокр. см.) ни́же!

    man kann níemandem ins Herz séhen — никому́ нельзя́ загляну́ть в ду́шу

    er kónnte mir nicht in die Áugen séhen — он не мог смотре́ть мне в глаза́, ему́ бы́ло со́вестно смотре́ть мне в глаза́

    die Fénster séhen nach Süden / nach dem Gárten — о́кна выхо́дят на юг / в сад

    2) ( nach D) смотре́ть, присма́тривать за кем-либо / чем-либо

    wir müssen nach dem Kránken / nach den Kíndern séhen — мы должны́ присма́тривать за больны́м / за детьми́

    sieh bítte mal nach dem Tee, ob er schon kocht — посмотри́-ка, пожа́луйста, не кипи́т ли уже́ чай

    3) вы́глядеть

    er sieht séinem Váter ähnlich — он похо́ж на своего́ отца́

    4) ви́деть

    er sieht gut / schlecht / weit — он ви́дит хорошо́ / пло́хо / далеко́

    er kann nicht mehr gut séhen — у него́ испо́ртилось зре́ние

    sie kónnte noch gut séhen — у неё ещё бы́ло хоро́шее зре́ние

    2. (sah, geséhen) vt
    1) ви́деть; уви́деть

    er sah dort víele Ménschen / hóhe Bérge — там он (у)ви́дел мно́го люде́й / высо́кие го́ры

    durch das Fénster séhe ich éinen See / éinen Gárten — в [че́рез] окно́ я ви́жу о́зеро / сад

    ich hábe dich schon von wéitem geséhen — я уви́дел тебя́ ещё и́здали

    sie hat ihn héute im Büro / im Bus / auf der Stráße geséhen — она́ его́ сего́дня ви́дела в бюро́ [в конто́ре] / в авто́бусе / на у́лице

    wo hast du ihn geséhen? — где ты его́ ви́дел?

    ich sah ihn kómmen — я ви́дел, как он подходи́л

    ich hábe ihn davón láufen séhen — я ви́дел, как он убега́л

    wir háben ihn sélten so froh / lústig / glücklich geséhen — мы ре́дко ви́дели его́ таки́м ра́достным / весёлым / счастли́вым

    2) ви́деть кого-либо; встреча́ться (друг с дру́гом)

    wann séhe ich Sie wíeder? — когда́ я сно́ва уви́жу вас?

    ich fréue mich, Sie zu séhen — (я) рад вас ви́деть

    wir séhen ihn oft bei uns — мы ча́сто ви́дим его́ у себя́

    3) ви́деть, смотре́ть что-либо, знако́миться с чем-либо

    éinen Film séhen — смотре́ть фи́льм

    éine Áusstellung séhen — смотре́ть вы́ставку

    er réiste, um die Welt zu séhen — он путеше́ствовал, что́бы уви́деть мир

    er hat schon viel von der Welt geséhen — он уже́ мно́гое в ми́ре ви́дел

    hast du den Káukasus schon geséhen? — ты уже́ ви́дел Кавка́з?

    es gibt dort nicht viel zu séhen — там осо́бенно не́чего смотре́ть, там почти́ нет достопримеча́тельностей

    4)

    etw. séhen lássen — пока́зывать что-либо

    lass mich das séhen! — покажи́ мне э́то!, да́й-ка мне э́то посмотре́ть!

    er ließ sie séine Árbeit séhen — он показа́л ей [им] свою́ рабо́ту

    lass (mal) séhen! — покажи́-ка!

    5)

    sich séhen lássen — пока́зываться, быва́ть на лю́дях

    lássen Sie sich bald wíeder éinmal (bei uns) séhen! — не забыва́йте нас, приходи́те!

    er hat sich nicht wíeder séhen lássen — его́ бо́льше не ви́дели, он бо́льше не приходи́л

    er kann sich dort nicht mehr séhen lássen — он там бо́льше не мо́жет пока́зываться

    6) ви́деть, замеча́ть; осознава́ть, понима́ть

    sie sieht überall nur Féhler / étwas Schléchtes — она́ повсю́ду ви́дит то́лько оши́бки [недоста́тки] / (что-то) плохо́е

    der Arzt sah sofórt, dass er dem Kránken nicht mehr hélfen kónnte — врач сра́зу уви́дел, что он уже́ не мо́жет помо́чь больно́му

    man muss die Dínge séhen wie sie sind — на́до ви́деть ве́щи таки́ми, каки́е они́ в действи́тельности, на́до пра́вильно понима́ть положе́ние веще́й

    er sieht die Dínge richtig — он пра́вильно ви́дит [оце́нивает] положе́ние веще́й

    er sieht die Láge ánders als du — он ви́дит [оце́нивает] положе́ние не так, как ты

    er sah mit Fréude / mit Vergnügen / mit Angst, dass... — он с ра́достью / с удово́льствием / со стра́хом (у)видел, что...

    ich séhe, hier ist álles in Órdnung — я ви́жу, здесь всё в поря́дке

    ich séhe, dass ich Recht hábe / dass ich mich geírrt hábe — я ви́жу, что я прав / что я оши́бся

    das hábe ich kómmen séhen — я э́то предви́дел

    wie ich séhe, wóllen Sie geráde géhen — как я ви́жу, вы как раз собира́етесь уходи́ть

    wir sáhen in ihm éinen gróßen Künstler — мы ви́дели в нём большо́го худо́жника

    wir wóllen séhen... — посмо́трим...

    ich will séhen, ob es ríchtig ist / ob er die Wáhrheit geságt hat — посмотрю́ [прове́рю], пра́вильно ли э́то / сказа́л ли он пра́вду

    ich will séhen, was sich máchen lässt — посмотрю́ [поду́маю], что тут мо́жно сде́лать

    álles von der bésten Séite séhen — ви́деть что-либо с лу́чшей стороны

    3. (sah, geséhen) ( sich)
    ви́деться, встреча́ться

    wann séhen wir uns? — когда́ мы уви́димся [встре́тимся]?

    wo háben wir uns schon geséhen? — где́ мы уже́ встреча́лись?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sehen

  • 34 sitzen

    (saß, geséssen) vi
    1) сиде́ть

    bequém sítzen — сиде́ть удо́бно

    eng sítzen — сиде́ть те́сно

    geráde sítzen — сиде́ть пря́мо

    rúhig sítzen — сиде́ть споко́йно

    still sítzen — сиде́ть ти́хо

    weich sítzen — сиде́ть на мя́гком

    hart sítzen — сиде́ть на жёстком

    zu Pferd sítzen — сиде́ть (верхо́м) на ло́шади

    er kann vor Schmérzen nicht sítzen — он не мо́жет сиде́ть от бо́лей

    ich hábe den gánzen Tag / den gánzen Ábend geséssen — я (про)сиде́л весь день / весь ве́чер

    ich sítze hier gut — мне здесь хорошо́ [удо́бно] сиде́ть

    wir wóllen nebeneinánder sítzen — мы хоти́м сиде́ть ря́дом

    sie saß auf éinem Stuhl / auf éiner Bank / auf éinem Sófa / auf éinem Bett — она́ сиде́ла на сту́ле / на скаме́йке / на дива́не / на крова́ти

    du sollst auf déinem Platz sítzen bléiben! — остава́йся (сиде́ть) на своём ме́сте!

    er saß am Tisch / am Fénster / am Bett des Kránken — он сиде́л за столо́м / у окна́ / у посте́ли больно́го

    das Kind saß still in der Écke auf séinem Platz — ребёнок ти́хо сиде́л в углу́ на своём ме́сте

    wir sáßen im Zímmer / im Gárten / auf éiner Bank vor der Tür — мы сиде́ли в ко́мнате / в саду́ / на скаме́йке пе́ред две́рью

    die Mädchen sítzen im Gras / im Sand / am Úfer des Flússes — де́вочки [де́вушки] сидя́т в траве́ / на песке / на берегу́ реки́

    er sitzt ímmer nében séinem Freund — он всегда́ сиди́т о́коло своего́ дру́га [ря́дом со свои́м дру́гом]

    sie saß zwíschen méinem Brúder und íhrer Fréundin — она́ сиде́ла ме́жду мои́м бра́том и свое́й подру́гой

    er saß únter séinen Studénten / Schülern — он сиде́л среди́ свои́х студе́нтов / ученико́в

    únter éinem Baum / im Schátten / in der Sónne sítzen — сиде́ть под де́рево́м / в тени́ / на со́лнце

    sie sáßen um den Tisch herúm und spráchen über étwas — они́ сиде́ли вокру́г стола́ и о чём-то говори́ли [разгова́ривали]

    über éiner Árbeit sítzen — сиде́ть за рабо́той

    die gánzen Táge saß er über den Büchern — це́лыми дня́ми он сиде́л за кни́гами

    wir sáßen zu [bei] Tisch — мы сиде́ли за столо́м и е́ли

    sie saß geráde beim Éssen / beim Káffee, als er kam — она́ как раз сиде́ла за едо́й / за ко́фе, когда́ он пришёл

    2) сиде́ть иметь определённые места где-либо

    wir sítzen hier links / óben — мы сиди́м здесь сле́ва / наверху

    sitzt ihr auch hier óben? — вы то́же здесь наверху́ сиди́те?

    únsere Bekánnten sítzen únten — на́ши знако́мые сидя́т внизу́ в партере

    wir sáßen im Konzért / im Kíno in der fünften / in der létzten Réihe — на конце́рте / в кино́ мы сиде́ли в пя́том / в после́днем ряду́

    3) сиде́ть, находи́ться

    ímmer zu Háuse sítzen — ве́чно сиде́ть [торча́ть] до́ма, никуда́ не ходи́ть

    in díeser Zeit sitzt der Júnge in der Schúle — в э́то вре́мя ма́льчик в шко́ле

    am Ábend sáßen sie beim Kártenspiel / beim Wein — ве́чером они́ игра́ли в ка́рты / пи́ли вино́

    mánche Ábende saß er bei séinen Fréunden / Bekánnten — иногда́ по вечера́м он сиде́л у свои́х друзе́й / знако́мых

    sehr oft sitzt sie in Konzérten — о́чень ча́сто она́ быва́ет на конце́ртах

    ich hábe héute éine Stúnde beim Arzt geséssen — я сего́дня це́лый час просиде́ла [прождала́] у врача́

    4) сиде́ть приходиться по фигуре

    der Ánzug sitzt gut / schlecht — костю́м хорошо́ / пло́хо сиди́т

    díeses Kleid sitzt bésser als jénes — э́то пла́тье сиди́т лу́чше, чем то

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sitzen

  • 35 strafen

    vt
    нака́зывать, кара́ть

    j-n hart, schwer stráfen — наказа́ть кого́-либо суро́во, си́льно

    j-n gerécht stráfen — наказа́ть кого́-либо справедли́во

    j-n leicht stráfen — нака́зывать кого́-либо не си́льно

    sie straft die Kínder sehr schwer — она́ си́льно нака́зывает дете́й

    er ist genúg gestráft — он доста́точно нака́зан

    j-n für etw. (A) stráfen — нака́зывать кого́-либо за что-либо

    er wúrde für sein Verhálten gestráft — он был нака́зан за своё поведе́ние

    er wúrde mit íhren hárten Wórten gestráft — он был нака́зан её жёсткими слова́ми

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > strafen

  • 36 suchen

    1. vt
    1) иска́ть, разы́скивать

    éinen Weg súchen — иска́ть доро́гу

    éine Stráße súchen — иска́ть у́лицу

    éine Wóhnung súchen — иска́ть кварти́ру

    éine Stélle, éine Stéllung súchen — иска́ть ме́сто, рабо́ту

    éine verlórene Sáche súchen — иска́ть поте́рянную вещь

    éinen Ménschen súchen — иска́ть како́го-либо челове́ка

    etw. tüchtig, áufmerksam, gut súchen — иска́ть что-либо стара́тельно, внима́тельно, хорошо́

    etw. schlecht, lánge, óhne Erfólg súchen — иска́ть что-либо пло́хо, до́лго, безуспе́шно

    ich súche den Weg zum Báhnhof — я ищу́ доро́гу к вокза́лу

    er sucht schon wíeder séinen Schlüssel — он опя́ть и́щет свой ключ

    ich hábe dich überall gesúcht — я тебя везде́ [повсю́ду] иска́л

    was suchst du hier? — что ты здесь и́щешь?, что ты здесь де́лаешь?

    er sucht sich éine Frau — он и́щет (себе́) жену́

    suchst du dir Árbeit / éine Stéllung? — ты и́щешь рабо́ту / до́лжность [ме́сто]?

    er sucht in séiner Árbeit Féhler — он и́щет оши́бки в свое́й рабо́те

    éinen Áusweg súchen — иска́ть вы́ход (из положе́ния)

    er sucht éine Gelégenheit, uns zu stráfen — он и́щет удо́бный слу́чай, что́бы наказа́ть нас

    sie súchten Rúhe — они́ иска́ли поко́я

    er súchte séine Fréundschaft — он добива́лся его́ дру́жбы

    die Wáhrheit súchen — иска́ть пра́вду

    2) собира́ть, иска́ть

    Béeren súchen — собира́ть я́годы

    Pílze súchen — ходи́ть за гриба́ми [по грибы́], собира́ть грибы́

    sie sind in den Wald gegángen, um Pílze / Béeren zu súchen — они́ ушли́ в лес за гриба́ми / за я́годами

    2. vi (nach D)
    иска́ть кого-либо / что-либо

    nach éinem Ménschen súchen — иска́ть челове́ка

    nach séinen Schlüsseln súchen — иска́ть свои́ ключи́

    sie súchten nach dem Weg zum Hotél — они́ иска́ли доро́гу к гости́нице

    nach éinem Áusweg súchen — иска́ть вы́ход (из положе́ния)

    nach ríchtigen Wórten súchen — подыска́ть пра́вильные [ну́жные] слова́

    er braucht nicht lánge nach Wórten zu súchen — он за сло́вом в карма́н не поле́зет

    nach Áusdrücken súchen — поды́скивать слова́ [выраже́ния]; затрудня́ться назва́ть что-либо подходя́щим сло́вом

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > suchen

  • 37 Eden

    n <-s>
    1)

    der Gárten Éden библ — райский сад, рай, Эдем

    2) перен рай

    Díéser Antiquitätsladen ist ja der Gárten Éden für éínen Sámmler! — Да эта антикварная лавка просто рай земной для коллекционера!

    Универсальный немецко-русский словарь > Eden

  • 38 entwerten

    1. vt

    éínen Fáhrschein entwérten — компостировать билет

    2) обесценивать, девальвировать
    2.
    sich entwérten редк обесцениваться

    das Geld entwértete sich — деньги обесценились

    Универсальный немецко-русский словарь > entwerten

  • 39 erwarten

    vt
    1) ждать (кого-л, чего-л)

    etw. (A) úngeduldig erwárten — с нетерпением ждать чего-л

    2) (von D) ждать, ожить (от кого-л)

    Das war zu erwárten. — Этого следовало ожидать.

    Das hábe ich nicht von dir erwártet. — Я этого от тебя не ожидал.

    Ich erwárte mir viel von ihm. — Я многого жду от него.

    Универсальный немецко-русский словарь > erwarten

  • 40 erspurten

    erspúrten vt спорт.
    вы́играть спу́ртом [рывко́м]

    den Sieg ersp rten — завоева́ть побе́ду спу́ртом [рывко́м] (тж. перен.)

    Большой немецко-русский словарь > erspurten

См. также в других словарях:

  • RTEN — * Restaurant Entertainment, Inc. (delisted) (Business » NASDAQ Symbols) …   Abbreviations dictionary

  • Svinedrengen og prinsessen på ærten — Infobox Film name = Svinedrengen og prinsessen på ærten image size = caption = director = Poul Ilsøe producer = Finn Aabye Henning Karmark writer = Hans Christian Andersen Poul Ilsøe narrator = starring = Dirch Passer music = cinematography =… …   Wikipedia

  • TIBET — La civilisation tibétaine traditionnelle continue à exister comme un phénomène unique dans le monde moderne. Jusqu’à l’occupation du Tibet par la Chine communiste en 1959, elle était non seulement unique, mais également florissante, à en juger… …   Encyclopédie Universelle

  • SIKKIM (archéologie et art) — Le Sikkim occupe, dans la partie orientale de l’arc formé par l’Himalaya, une superficie de 7 298 kilomètres carrés. Le pays est encadré par deux projections montagneuses issues du plateau tibétain: à l’ouest, le Sangalila, dominé par le… …   Encyclopédie Universelle

  • Jigten Gönpo — Drigung Jigten Gönpo (tib. bri gung jig rten mgon po[1]; * 1143; † 1217) oder Jigten Gönpo Rinchen Pal (tib.: jig rten mgon po rin chen dpal) bzw. Drigungpa Rinchen Pel ( bri gung pa rin chen dpal) ist der Gründer der Drigung Kagyü (tib.: bri… …   Deutsch Wikipedia

  • BHOUTAN — Le Bhoutan est un royaume de l’Himalaya oriental, isolé dans les montagnes et enclavé entre deux grandes puissances, l’Inde et la Chine. Grand comme la Suisse (environ 47 000 km2), il est seulement peuplé de 1 500 000 habitants environ. Jadis… …   Encyclopédie Universelle

  • The Princess and the Pea — Infobox Book | name = The Princess and the Pea title orig = Prinsessen på ærten translator = Charles Boner image caption = Vilhelm Pedersen illustration author = Hans Christian Andersen country = Denmark language = Danish series = genre = Fairy… …   Wikipedia

  • i̯ō(u)s- : i̯ūs- —     i̯ōs : i̯ūs     [u]English meaning: belt; to begird     Deutsche Übersetzung: “gũrten”     Note: (presumably to i̯eu 2)     Material: Av. yü̊ ŋhayeiti (mostly with aiwi ) “gũrtet”, participle yüsta “gegũrtet”, yüh n. “Gũrtelschnur”; Gk …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • Glossary of Buddhism — Several Buddhist terms and concepts lack direct translations into English that cover the breadth of the original term. Below are given a number of important Buddhist terms, short definitions, and the languages in which they appear. In this list,… …   Wikipedia

  • Dorje Shugden — Statue of Dorje Shugden …   Wikipedia

  • Economic policy of the Harper government — Since its election to power on January 23, 2006, the Conservative Party of Canada led by Prime Minister Stephen Harper adopted several positions and policies in regards to the economic issues of Canada including various tax cuts, exemptions and… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»