-
1 ritenuto
-
2 espurgare
espurgare v.tr. ( espùrgo, espùrghi) 1. (depurare, ripulire) purger. 2. ( fig) (togliere qcs. perché ritenuto contro la morale) expurger: edizione espurgata per le scuole édition scolaire expurgée. -
3 passare
I. passare v. ( pàsso) I. intr. (aus. essere) 1. passer: ho visto passare tuo figlio j'ai vu passer ton fils. 2. ( attraversare) passer ( per par), traverser tr. (per qcs. qqch.): passerai anche per Parigi tu passeras aussi par Paris; la strada passa per un bosco la route traverse un bois. 3. (attraversare: nel senso della lunghezza, rif. a strade) passer ( per par): passare per una strada longer une route. 4. ( trattenersi brevemente) passer (a, in, da à, par, chez), venir (a, in, da à, chez): passa da me quando ritorni passe chez moi quand tu reviens; è passato un signore a cercarti un monsieur qui te cherchait est passé, est venu un monsieur qui te cherchait; potresti passare da me in ufficio prima di tornare a casa? pourrais-tu passer à mon bureau avant de rentrer à la maison? 5. ( andare) passer (da, in à, chez): non dimenticarti di passare dal panettiere n'oublie pas de passer à la boulangerie. 6. ( penetrare) passer (per, da par): il gatto è passato dalla finestra le chat est passé par la fenêtre; è così grasso che non riesce a passare attraverso la porta il est tellement gros qu'il ne passe pas par la porte; è riuscito a passare senza biglietto il a réussi à passer sans billet. 7. (tramandarsi: rif. a cose concrete) passer: alla sua morte tutti i suoi beni passarono ai nipoti à sa mort tous ses biens passèrent à ses petits-enfants. 8. ( fig) ( cambiare stato) passer: passare dalla tristezza all'allegria passer de la tristesse à la joie. 9. ( cambiare argomento) passer: passiamo a un altro argomento passons à un autre sujet. 10. ( avanzare di grado) passer: passare capitano passer capitaine. 11. (Scol,Univ) ( essere promosso) réussir (aus. avoir), être reçu: è passato il a réussi, il a été reçu. 12. ( fig) ( ottenere l'approvazione) passer: la legge è passata la loi est passée. 13. ( fig) ( essere ritenuto accettabile) passer, aller: non è l'ideale, ma può passare ce n'est pas l'idéal, mais ça peut aller; per questa volta passi pour cette fois ça passe; passi la sua ignoranza passe encore pour son ignorance. 14. (rif. a tempo: trascorrere) passer (aus. avoir/être): sono passati tre anni trois années ont passé. 15. ( fig) ( cessare) passer, cesser (aus. avoir), partir: il dolore è passato la douleur est passée; ti è passato il mal di testa? ton mal de tête est-il passé?, ton mal de tête a-t-il cessé?; il temporale è passato l'orage est passé; mi è passata la voglia di mangiare mon envie de manger est passée, je n'ai plus envie de manger. 16. ( fig) ( intercorrere) y avoir: tra i due fratelli passa una gran differenza il y a une grande différence entre les deux frères. 17. ( Sport) ( effettuare un passaggio) faire une passe. II. tr. 1. ( attraversare) passer: passare il confine (o passare la frontiera) passer la frontière. 2. ( oltrepassare) passer, dépasser: passata la banca, volta a sinistra quand tu auras passé la banque, tourne à gauche. 3. ( sorpassare) dépasser. 4. (forare, trafiggere) transpercer, traverser: il proiettile gli ha passato il cuore la balle lui a transpercé le cœur. 5. ( fare scorrere) passer: passarsi una mano sulla fronte se passer une main sur le front; passarsi la mano sui capelli se passer la main dans les cheveux; passa uno straccio umido sul tavolo di cucina passe un chiffon humide sur la table de la cuisine. 6. ( cedere) passer: ha passato i vestiti smessi a suo fratello il a passé ses vêtements trop petits à son frère, il passé ses vieux vêtements à son frère. 7. ( fornire) fournir: la scuola non passa le divise l'école ne fournit pas les uniformes; il servizio sanitario passa i farmaci generici le ministère de la Santé publique fournit les médicaments génériques; lo passa la mutua c'est remboursé par la sécurité sociale. 8. ( colloq) ( dare di nascosto) passer, glisser: gli hanno passato la traduzione di latino ils lui ont passé la traduction de latin. 9. ( assegnare) donner, accorder, attribuer: passare un sussidio a qcu. accorder un subside à qqn. 10. ( pagare) payer: passare gli alimenti alla moglie payer une pension alimentaire à sa femme. 11. ( porgere) passer, donner: passami il pane, per favore passe-moi le pain, s'il te plaît. 12. ( fig) ( oltrepassare) passer, dépasser: ha passato ormai la cinquantina maintenant il a passé la cinquantaine; la lettera passa il peso la lettre dépasse le poids limite. 13. ( fig) (incontrare, affrontare) avoir, affronter: ha passato un bel guaio il a eu belle tuile. 14. ( fig) (patire, soffrire) souffrir, voir: ne ha passate tante nella sua vita il a tellement souffert dans sa vie, il en a vu tellement dans sa vie. 15. ( trasmettere) passer, transmettre: passare un ordine transmettre un ordre. 16. (Scol,Univ) ( essere promosso) réussir, être reçu à: ha passato l'esame il a réussi l'examen, il a été reçu à l'examen. 17. (Scol,Univ) ( promuovere) faire réussir: il professore ha passato tutti gli studenti le professeur a fait réussir tous ses élèves. 18. ( avanzare di grado) promouvoir: l'hanno passato generale ils l'ont promu général. 19. ( approvare) faire passer: passare una legge faire passer une loi. 20. ( trascorrere) passer: passare l'estate al mare passer l'été à la mer. 21. ( sopravvivere) passer: il malato non passerà la notte le malade ne passera pas la nuit. 22. ( Gastron) ( ridurre in poltiglia) passer, mouliner: passare la verdura passer les légumes. 23. ( Tel) passer: mi passi Giorgio, per favore pouvez-vous me passer Giorgio s'il vous plaît? II. passare s.m. ( decorso) cours, passage: il passare delle stagioni le cours des saisons. -
4 ritenere
ritenere v. (pres.ind. ritèngo, ritièni; p.rem. riténni; p.p. ritenùto) I. tr. 1. (giudicare, stimare) penser, croire, considérer, estimer: lo ritengono una persona onesta ils le considèrent comme quelqu'un d'honnête; ritengo di avere sbagliato je pense m'être trompé. 2. ( ricordare) retenir: non riesco a ritenere le date je n'arrive pas à retenir les dates. 3. (trattenere, fermare) retenir. 4. ( non consegnare) garder. 5. ( Med) faire de la rétention de: ritenere liquidi faire de la rétention de liquides. II. prnl. ritenersi se croire, se considérer comme, se prendre pour: si ritiene un genio il se considère comme un génie. -
5 sospetto
I. sospetto s.m. 1. ( dubbio) soupçon, suspicion f., doute, méfiance f.: nutrire sospetti nourrir des soupçons. 2. ( presentimento) soupçon, pressentiment, sentiment: ha il sospetto di avere un brutto male il a le pressentiment d'avoir une maladie incurable. II. sospetto I. agg. 1. ( che desta diffidenza) suspect: un rumore sospetto un bruit suspect; un individuo sospetto un individu suspect. 2. ( dubbio) douteux, suspect: essere di provenienza sospetta être de provenance douteuse. 3. ( ritenuto possibile) présumé: sospetta frattura fracture présumée. II. s.m. (f. -a) ( indiziato) suspect.
См. также в других словарях:
ritenuto — RITENÚTO adv. (Indică modul de execuţie a unei bucăţi muzicale) în tempo reţinut, (mai) moderat. – cuv. it. Trimis de IoanSoleriu, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 ritenúto adv. Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic RITENÚTO adv … Dicționar Român
ritenuto — ● ritenuto adverbe (italien ritenuto, retenu) Synonyme de largando. ● ritenuto (synonymes) adverbe (italien ritenuto, retenu) Synonymes … Encyclopédie Universelle
Ritenuto — (ital. „zurückgehalten“, Abk.: rit. oder riten. ) ist eine musikalische Vortragsbezeichnung, die eine (meist nur kurzzeitige) Zurücknahme des Tempos erfordert. Im Unterschied zum ritardando oder rallentando ist jedoch keine allmähliche, sondern… … Deutsch Wikipedia
ritenuto — (izg. ritenȗto) pril. DEFINICIJA glazb. oznaka za naglo usporenje tempa ETIMOLOGIJA tal … Hrvatski jezični portal
Ritenuto — Ri te*nu to, a. [It.] (Mus.) Held back; holding back; ritardando. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Ritenūto — (ital., abgekürzt rit.), musikal. Vortragsbezeichnung: zurückgehalten, zögernd … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Ritenuto — Ritenūto (ital., Mus.), abgekürzt riten. oder rit., zurückhaltend … Kleines Konversations-Lexikon
Ritenuto — Ritenuto, was Retenuto … Herders Conversations-Lexikon
ritenúto — prisl. (ȗ) muz., označba za spremembo hitrosti izvajanja zadržano: igrati ritenuto; sam.: upoštevaj ritenuto … Slovar slovenskega knjižnega jezika
ritenuto — ri|te|nu|to 〈Abk.: riten.; Mus.〉 zurückhaltend, zurückgehalten, verlangsamt (zu spielen) [ital., „zurückgehalten“] * * * ri|te|nu|to <Adv.> [ital., 2. Part. von: ritenere < lat. retinere = zurückhalten] (Musik): im Tempo zurückgehalten,… … Universal-Lexikon
ritenuto — ri·te·nù·to p.pass., agg., avv., s.m.inv. 1. p.pass., agg. → ritenere, ritenersi 2. agg. BU di qcn., che ha un comportamento improntato a cauto riserbo: ritenuto nel parlare, nel giudicare 3. avv., s.m.inv. TS mus. → rallentando … Dizionario italiano