Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

rashi

  • 1 עַרְסְלָא m. (dimin. of עֶרֶס, עַרְסָא) cradle, hammock for watchmen in gardens. Targ. Is. 1:8; 24:20 (h. מלונה).Erub.25b דעבידא כי אר׳ Ar. (ed. אור׳; Rashi ארזי׳; Tosaf. ערס׳) the roof of the shed has the shape of a cradle, i. e both sides slanting towards the centre.

    אַרְזְנָאֵיm. pl. (v. ארזוניא P. Sm. 374, cmp. פרשניא Neub. Géogr. p. 39 6) of Arzania. Taan.24b אִרבי דא׳ Ar. (ed. דחיטין דפרזינא; Ms. M. דפרזינאי) ships of the Arzanians. Fem. אַרְזנְיָיתָא. Git. 70a חיטין א׳ Arzanian wheat (of a large size).

    Jewish literature > עַרְסְלָא m. (dimin. of עֶרֶס, עַרְסָא) cradle, hammock for watchmen in gardens. Targ. Is. 1:8; 24:20 (h. מלונה).Erub.25b דעבידא כי אר׳ Ar. (ed. אור׳; Rashi ארזי׳; Tosaf. ערס׳) the roof of the shed has the shape of a cradle, i. e both sides slanting towards the centre.

  • 2 דִּיר ch. sam(דיר stable, store-house), shed, also tent for human residence. Targ. Mic 2:12. Targ. Prov. 21:20 דִּירֵיהוכ׳ (ed. Vien. דִּרֵיה) the dwelling of the wise man; a. fr.Pl. דִּירִין. Targ. Y. Num. 32:16; 24 (Targ. Y. II ib., v. דִּכְוָון). Targ. Is. 32:19.B. Kam. 113b דיירי דִּירֵי Rashi (

    דְּיָרָאv. דְּיוֹרָא.

    Jewish literature > דִּיר ch. sam(דיר stable, store-house), shed, also tent for human residence. Targ. Mic 2:12. Targ. Prov. 21:20 דִּירֵיהוכ׳ (ed. Vien. דִּרֵיה) the dwelling of the wise man; a. fr.Pl. דִּירִין. Targ. Y. Num. 32:16; 24 (Targ. Y. II ib., v. דִּכְוָון). Targ. Is. 32:19.B. Kam. 113b דיירי דִּירֵי Rashi (

  • 3 פִּקּוּסִין m. pl. (פָּקַס II, v. פִּיקָס) coils, excrescences. Gen. R. s. 41 ‘Rashi, v. סִיקוֹסִים II.

    פְּקוּסְנָאv. פְּקִיסְנָא.

    Jewish literature > פִּקּוּסִין m. pl. (פָּקַס II, v. פִּיקָס) coils, excrescences. Gen. R. s. 41 ‘Rashi, v. סִיקוֹסִים II.

  • 4 קַבְרִיאֵל pr. n. river (Ḳbaria,) Kabriël. Gen. R. s. 13 כמין תובייא כהדין קבריאוכ׳ Ar. s. v. תווי (ed. תוכייא דהדין; ‘Rashi קבריאל) like a flood, like the Ḳ. that swells and inundates; Koh. R. to I, 7, v. קְבַר 2.

    קבריןY.Ned.III, 37d bot., v. קָרוּכִין.

    Jewish literature > קַבְרִיאֵל pr. n. river (Ḳbaria,) Kabriël. Gen. R. s. 13 כמין תובייא כהדין קבריאוכ׳ Ar. s. v. תווי (ed. תוכייא דהדין; ‘Rashi קבריאל) like a flood, like the Ḳ. that swells and inundates; Koh. R. to I, 7, v. קְבַר 2.

  • 5 כתב רשי

    Rashi script

    Hebrew-English dictionary > כתב רשי

  • 6 רשי

    Rashi, Rabbi Shlomoh Yitzhaki

    Hebrew-English dictionary > רשי

  • 7 טרפא I, טרף

    טַרְפָאI, טְרַף ch. sam(טרף taraf), 1) leaf. Targ. Gen. 8:11. Targ. Is. 34:4; a. fr.Ḥull.47b ט׳ דאסא leaf of a myrtle; a. fr.Nidd.20a ט׳ מציעתא fem. (Rashi: מציעא), v. infra.Trnsf. ט׳ דנחירי wing of the nose. Ber.55b.Pl. טַרְפַיָּא, טַרְפֵי. Targ. Gen. 3:7; a. fr.Succ.37b נתרי ט׳ leaves may fall off. Sabb.129a חמרא בר הלתא ט׳ Rashi (ed. בת) wine of a vine that has changed foliage three times, i. e. wine in its third year. Nidd. l. c. טַרְפָן fem., v. דָּרָא I. 2) a piece torn off, fragment. Ber.59a top, and it looks כט׳ דטריף like an irregular piece that has been torn off (from the star); Rashi: like a battered piece that has been mended by hammering; (Ms. F. ומתחזי דמיטרפא מיטרף you can see that it has been torn off, Vers. in Rashi: כדטרפא מטרף, prob. to be read כטרפא דמְטַרַף).

    Jewish literature > טרפא I, טרף

  • 8 טַרְפָא

    טַרְפָאI, טְרַף ch. sam(טרף taraf), 1) leaf. Targ. Gen. 8:11. Targ. Is. 34:4; a. fr.Ḥull.47b ט׳ דאסא leaf of a myrtle; a. fr.Nidd.20a ט׳ מציעתא fem. (Rashi: מציעא), v. infra.Trnsf. ט׳ דנחירי wing of the nose. Ber.55b.Pl. טַרְפַיָּא, טַרְפֵי. Targ. Gen. 3:7; a. fr.Succ.37b נתרי ט׳ leaves may fall off. Sabb.129a חמרא בר הלתא ט׳ Rashi (ed. בת) wine of a vine that has changed foliage three times, i. e. wine in its third year. Nidd. l. c. טַרְפָן fem., v. דָּרָא I. 2) a piece torn off, fragment. Ber.59a top, and it looks כט׳ דטריף like an irregular piece that has been torn off (from the star); Rashi: like a battered piece that has been mended by hammering; (Ms. F. ומתחזי דמיטרפא מיטרף you can see that it has been torn off, Vers. in Rashi: כדטרפא מטרף, prob. to be read כטרפא דמְטַרַף).

    Jewish literature > טַרְפָא

  • 9 צרף I, צריף

    צְרַףI, צְרֵיף ch. sam( 1) same, v. supra. to be joined, combined, counted in), 1) to smelt, refine, try. Targ. Jer. 9:6. Targ. Is. 53:10; a. fr.Part. pass. צְרִיף; f. צְרִיפָא Targ. Prov. 30:5. 2) to contract, sponge ( cloth).Part. pass. as ab. Snh.44a סרבלא צ׳ Ms. F. (v. Rabb. D. S. a. l. note 3; ed. דצריפא) a sponged cloak (Rashi: dyed with alum, v. צְרִיפְתָּא); v., however, צְרִיפָא 2. 3) to combine, join. Targ. Y. II Gen. 15:1; Num. 24:24. Pa צָרֵף 1) to smelt, refine. Targ. Mal. 3:3.Trnsf. to torment (v. P. Sm. s. v. 344 6). Targ. Prov. 25:20. 2) to join, attach. Y.Nidd.II, end, 50b ולא הוה מְצָרֵף לון עימיה and never joined them to himself (invited them to a consultation); חד זמן צָרְפוֹן עימיה once he did invite them; בגין כן צָרְפִיתְכוֹן (not צריפתכון) therefore I invited you; a. e.B. Mets.53a, v. infra.Part. pass. מְצָרַף. Sot.17a האי מצ׳ והאי לא מצ׳ in the word אִשָּׁה the Alef and Shin (אֵש fire) are joined, in אִיש, they are not joined (separated by י; Rashi: מִיצְּרִיף Ithpe.). 3) (denom. of צְרִיפְתָּא) to mix earth with alum. Part. pass. as ab. Ab. Zar.33b דמְצָרְפֵי ובלעי they (the earthen vessels) contain alum and therefore absorb more. Ithpa. אִצְטָרֵיף, Ithpe. אִצְטְרִיף, אִיצְּרִיף 1) to be joined, to join. Targ. Y. I Gen. 15:1; Num. 24:24.B. Mets.53a ונִצְטַרְפִינְהוּ (Rashi ונִיצְרַף; Ms. M. ונִצְרוֹף; Ms. H. ונְצָרֵיף; Ms. F. ונִצִטְרַף) let them (the two kinds of coins) be joined (and treated as one mass; Rashi a. Mss.: let him join them); דאורייתא … לא מִצְטָרְפֵי things forbidden as sacred by Biblical law and things forbidden by rabbinical law cannot be combined (Ms. H. לא מְצָרְפִינָן we dare not combine). Succ.19a מי … דאִיצְטָרוּפֵי מצטרףוכ׳ is there anything that may be joined (to make up the legal size) which in itself is not fit? Ber.47a מאי דעתך לאיצטרופי בהדן do you expect to be counted with us (as the third person for saying grace)? Yoma 74a חזי לאיצטרופי fit to be added (to make up the legal quantity); a. fr.Sot.17a, v. supra.

    Jewish literature > צרף I, צריף

  • 10 צְרַף

    צְרַףI, צְרֵיף ch. sam( 1) same, v. supra. to be joined, combined, counted in), 1) to smelt, refine, try. Targ. Jer. 9:6. Targ. Is. 53:10; a. fr.Part. pass. צְרִיף; f. צְרִיפָא Targ. Prov. 30:5. 2) to contract, sponge ( cloth).Part. pass. as ab. Snh.44a סרבלא צ׳ Ms. F. (v. Rabb. D. S. a. l. note 3; ed. דצריפא) a sponged cloak (Rashi: dyed with alum, v. צְרִיפְתָּא); v., however, צְרִיפָא 2. 3) to combine, join. Targ. Y. II Gen. 15:1; Num. 24:24. Pa צָרֵף 1) to smelt, refine. Targ. Mal. 3:3.Trnsf. to torment (v. P. Sm. s. v. 344 6). Targ. Prov. 25:20. 2) to join, attach. Y.Nidd.II, end, 50b ולא הוה מְצָרֵף לון עימיה and never joined them to himself (invited them to a consultation); חד זמן צָרְפוֹן עימיה once he did invite them; בגין כן צָרְפִיתְכוֹן (not צריפתכון) therefore I invited you; a. e.B. Mets.53a, v. infra.Part. pass. מְצָרַף. Sot.17a האי מצ׳ והאי לא מצ׳ in the word אִשָּׁה the Alef and Shin (אֵש fire) are joined, in אִיש, they are not joined (separated by י; Rashi: מִיצְּרִיף Ithpe.). 3) (denom. of צְרִיפְתָּא) to mix earth with alum. Part. pass. as ab. Ab. Zar.33b דמְצָרְפֵי ובלעי they (the earthen vessels) contain alum and therefore absorb more. Ithpa. אִצְטָרֵיף, Ithpe. אִצְטְרִיף, אִיצְּרִיף 1) to be joined, to join. Targ. Y. I Gen. 15:1; Num. 24:24.B. Mets.53a ונִצְטַרְפִינְהוּ (Rashi ונִיצְרַף; Ms. M. ונִצְרוֹף; Ms. H. ונְצָרֵיף; Ms. F. ונִצִטְרַף) let them (the two kinds of coins) be joined (and treated as one mass; Rashi a. Mss.: let him join them); דאורייתא … לא מִצְטָרְפֵי things forbidden as sacred by Biblical law and things forbidden by rabbinical law cannot be combined (Ms. H. לא מְצָרְפִינָן we dare not combine). Succ.19a מי … דאִיצְטָרוּפֵי מצטרףוכ׳ is there anything that may be joined (to make up the legal size) which in itself is not fit? Ber.47a מאי דעתך לאיצטרופי בהדן do you expect to be counted with us (as the third person for saying grace)? Yoma 74a חזי לאיצטרופי fit to be added (to make up the legal quantity); a. fr.Sot.17a, v. supra.

    Jewish literature > צְרַף

  • 11 מצר

    מְצַרch. sam(מצר II to define the boundaries, to bound). B. Bath.61b top אע״ג דמ׳ ליה מצריוכ׳ although he mentioned in the agreement the outer boundaries of the land. Ib. הוה ליה למִימְצַר ליה ולא מ׳ he ought to have defined (the parts of the house which he sold), but did not do so. Ab. Zar.70b מימר אמר אַמִּצְרֵי דגג קמְצַרְנָא Ms. M. (v. Rashi a. l.) he may say (I stretched my hand over to the neighbors roof, because) I wanted to measure the boundary lines on the roof; v. infra. Ithpe. אִימְּצַר to stretch ones self. Ib. ed. אִימְּצוּרֵי קא מִמְּצַּרְנָא (not ממצרא; v. Rashi a. l., a. Koh. Ar. Compl. s. v. מצר; Rashi Var. אומצודי קא ממצדנא, corr. acc.) I stretched myself, v. מוּג ch.B. Bath.6b מִמְּצוּרֵי קא מִמְּצִירְנָא, a gloss borrowed fr. Ab. Zar. l. c.; v. Rabb. D. S. a. l. note 300.

    Jewish literature > מצר

  • 12 מְצַר

    מְצַרch. sam(מצר II to define the boundaries, to bound). B. Bath.61b top אע״ג דמ׳ ליה מצריוכ׳ although he mentioned in the agreement the outer boundaries of the land. Ib. הוה ליה למִימְצַר ליה ולא מ׳ he ought to have defined (the parts of the house which he sold), but did not do so. Ab. Zar.70b מימר אמר אַמִּצְרֵי דגג קמְצַרְנָא Ms. M. (v. Rashi a. l.) he may say (I stretched my hand over to the neighbors roof, because) I wanted to measure the boundary lines on the roof; v. infra. Ithpe. אִימְּצַר to stretch ones self. Ib. ed. אִימְּצוּרֵי קא מִמְּצַּרְנָא (not ממצרא; v. Rashi a. l., a. Koh. Ar. Compl. s. v. מצר; Rashi Var. אומצודי קא ממצדנא, corr. acc.) I stretched myself, v. מוּג ch.B. Bath.6b מִמְּצוּרֵי קא מִמְּצִירְנָא, a gloss borrowed fr. Ab. Zar. l. c.; v. Rabb. D. S. a. l. note 300.

    Jewish literature > מְצַר

  • 13 קולב

    קוּלַב, קוּלְבָאch. sam(קולב II axe). Gen. R. s. 38; Yalk. ib. 62, v. כּוּלָב. Koh. R. to III, 6 קוּלְבֵי, v. כּוּלָב. Snh.103a קולבא Rashi, (ed. קולבאי), a gloss for זייניה, v. קוּלְתָא. Rashi: ק׳ רעיא the mean shepherd, taking ק׳ = כַּלְבָּא.Pl. קוּלְבַיָּא. Targ. Jer. 46:22 quot. in ‘Rashi to Gen. R. s. 35 (v. preced.; ed. כשילין).קוּלְבָאֵי Snh. l. c.; B. Mets.84b Ms. F. (Ms. R. 2 קלביא; v. Rabb. D. S. a. l. note 80), v. supra, a. כּוּלָב.

    Jewish literature > קולב

  • 14 קולבא

    קוּלַב, קוּלְבָאch. sam(קולב II axe). Gen. R. s. 38; Yalk. ib. 62, v. כּוּלָב. Koh. R. to III, 6 קוּלְבֵי, v. כּוּלָב. Snh.103a קולבא Rashi, (ed. קולבאי), a gloss for זייניה, v. קוּלְתָא. Rashi: ק׳ רעיא the mean shepherd, taking ק׳ = כַּלְבָּא.Pl. קוּלְבַיָּא. Targ. Jer. 46:22 quot. in ‘Rashi to Gen. R. s. 35 (v. preced.; ed. כשילין).קוּלְבָאֵי Snh. l. c.; B. Mets.84b Ms. F. (Ms. R. 2 קלביא; v. Rabb. D. S. a. l. note 80), v. supra, a. כּוּלָב.

    Jewish literature > קולבא

  • 15 קוּלַב

    קוּלַב, קוּלְבָאch. sam(קולב II axe). Gen. R. s. 38; Yalk. ib. 62, v. כּוּלָב. Koh. R. to III, 6 קוּלְבֵי, v. כּוּלָב. Snh.103a קולבא Rashi, (ed. קולבאי), a gloss for זייניה, v. קוּלְתָא. Rashi: ק׳ רעיא the mean shepherd, taking ק׳ = כַּלְבָּא.Pl. קוּלְבַיָּא. Targ. Jer. 46:22 quot. in ‘Rashi to Gen. R. s. 35 (v. preced.; ed. כשילין).קוּלְבָאֵי Snh. l. c.; B. Mets.84b Ms. F. (Ms. R. 2 קלביא; v. Rabb. D. S. a. l. note 80), v. supra, a. כּוּלָב.

    Jewish literature > קוּלַב

  • 16 קוּלְבָא

    קוּלַב, קוּלְבָאch. sam(קולב II axe). Gen. R. s. 38; Yalk. ib. 62, v. כּוּלָב. Koh. R. to III, 6 קוּלְבֵי, v. כּוּלָב. Snh.103a קולבא Rashi, (ed. קולבאי), a gloss for זייניה, v. קוּלְתָא. Rashi: ק׳ רעיא the mean shepherd, taking ק׳ = כַּלְבָּא.Pl. קוּלְבַיָּא. Targ. Jer. 46:22 quot. in ‘Rashi to Gen. R. s. 35 (v. preced.; ed. כשילין).קוּלְבָאֵי Snh. l. c.; B. Mets.84b Ms. F. (Ms. R. 2 קלביא; v. Rabb. D. S. a. l. note 80), v. supra, a. כּוּלָב.

    Jewish literature > קוּלְבָא

  • 17 קולס

    קוֹלַס, קוֹלְסָא, קַלְ׳ch. sam(קולס to be round), 1) helmet. Targ. 1 Sam. 17:5 (Rashi to Zeb.88b קל׳); a. e.Pl. קוּלְסִין, קוּלְסַיָּא, קַלְ׳. Targ. Ez. 23:15 (h. text טבולים). Ib. 24. Targ. Jer. 46:4; a. e. 2) cabbage-head; trnsf. one of repulsive appearance (or perh. blockhead). Yeb.118b דק׳ גבראוכ׳ when the husband is a cabbage-head, the wife requires no lentils for the pot, i. e. a woman is contented with any husband, in the poorest circumstances, rather than remain single; (Rashi: ק׳ of a disreputable family, v. קְלַס; Ar.: קַלָּסָא a cabbage gardener, v. נַפָּצָא); Keth.75a דקלסא (Rashi דקול׳).

    Jewish literature > קולס

  • 18 קולסא

    קוֹלַס, קוֹלְסָא, קַלְ׳ch. sam(קולס to be round), 1) helmet. Targ. 1 Sam. 17:5 (Rashi to Zeb.88b קל׳); a. e.Pl. קוּלְסִין, קוּלְסַיָּא, קַלְ׳. Targ. Ez. 23:15 (h. text טבולים). Ib. 24. Targ. Jer. 46:4; a. e. 2) cabbage-head; trnsf. one of repulsive appearance (or perh. blockhead). Yeb.118b דק׳ גבראוכ׳ when the husband is a cabbage-head, the wife requires no lentils for the pot, i. e. a woman is contented with any husband, in the poorest circumstances, rather than remain single; (Rashi: ק׳ of a disreputable family, v. קְלַס; Ar.: קַלָּסָא a cabbage gardener, v. נַפָּצָא); Keth.75a דקלסא (Rashi דקול׳).

    Jewish literature > קולסא

  • 19 קוֹלַס

    קוֹלַס, קוֹלְסָא, קַלְ׳ch. sam(קולס to be round), 1) helmet. Targ. 1 Sam. 17:5 (Rashi to Zeb.88b קל׳); a. e.Pl. קוּלְסִין, קוּלְסַיָּא, קַלְ׳. Targ. Ez. 23:15 (h. text טבולים). Ib. 24. Targ. Jer. 46:4; a. e. 2) cabbage-head; trnsf. one of repulsive appearance (or perh. blockhead). Yeb.118b דק׳ גבראוכ׳ when the husband is a cabbage-head, the wife requires no lentils for the pot, i. e. a woman is contented with any husband, in the poorest circumstances, rather than remain single; (Rashi: ק׳ of a disreputable family, v. קְלַס; Ar.: קַלָּסָא a cabbage gardener, v. נַפָּצָא); Keth.75a דקלסא (Rashi דקול׳).

    Jewish literature > קוֹלַס

  • 20 קוֹלְסָא

    קוֹלַס, קוֹלְסָא, קַלְ׳ch. sam(קולס to be round), 1) helmet. Targ. 1 Sam. 17:5 (Rashi to Zeb.88b קל׳); a. e.Pl. קוּלְסִין, קוּלְסַיָּא, קַלְ׳. Targ. Ez. 23:15 (h. text טבולים). Ib. 24. Targ. Jer. 46:4; a. e. 2) cabbage-head; trnsf. one of repulsive appearance (or perh. blockhead). Yeb.118b דק׳ גבראוכ׳ when the husband is a cabbage-head, the wife requires no lentils for the pot, i. e. a woman is contented with any husband, in the poorest circumstances, rather than remain single; (Rashi: ק׳ of a disreputable family, v. קְלַס; Ar.: קַלָּסָא a cabbage gardener, v. נַפָּצָא); Keth.75a דקלסא (Rashi דקול׳).

    Jewish literature > קוֹלְסָא

См. также в других словарях:

  • RASHI — (Solomon ben Isaac; 1040–1105), leading commentator on the Bible and Talmud. His Life Rashi was born at Troyes, France. (See Chart: Rashi Family).His mother was the sister of the liturgical writer, simeon b. isaac . His father was a scholar whom… …   Encyclopedia of Judaism

  • rashi — s.n. Scriere folosită în anumite manuscrise evreieşti. [< ebr. rashi]. Trimis de LauraGellner, 12.08.2005. Sursa: DN  RÁSHI I/ s. n. scriere în anumite manuscrise evreieşti. (< ebr. rashi) Trimis de raduborza, 15.09.2007. Sursa: MDN …   Dicționar Român

  • Rashi — For the astrological concept, see Rāshi (Jyotiṣa). Rabbi Shlomo Yitzhaki, ( he. רבי שלמה יצחקי), better known by the acronym Rashi (Hebrew: rlm;רש י lrm;), (February 22, 1040 ndash; July 13, 1105), was a rabbi from France, famed as the author of… …   Wikipedia

  • Rashi — /rah shee/, n. (Solomon ben Isaac) 1040 1105, French Hebrew scholar. * * * in full Rabbi Shlomo Yitzhaqi born 1040, Troyes, Champagne died July 13, 1105, Troyes Medieval French commentator on the Bible and the Talmud. He studied in the schools of …   Universalium

  • Rashi — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar a …   Wikipedia Español

  • Rashi — (the initials of Rabbi Shlomo ben Isaac) (? 1040–1105)    Talmudic and biblical commentator. Rashi was born in Troyes, in the province of Champagne, northern France. Like those of other Franco German towns, the Jewish community of Troyes was… …   Who’s Who in Jewish History after the period of the Old Testament

  • Rashi — Rachi …   Wikipédia en Français

  • Rashi Bunny — is an Indian Theatre and Cinema actor. She is known for her Solo plays Bhisham Sahni s Madhavi and Manjula Padmanabhan s Hidden Fires with director Arvind Gaur. Rashi Bunny was selected as one of the 50 Icons:Emerging personality of India by… …   Wikipedia

  • Rashi script — (Hebrew: כתב רש י) is a semi cursive typeface for the Hebrew alphabet, in which Rashi s commentaries are printed both in the Talmud and Tanakh (Hebrew Bible). This does not mean that Rashi himself used such a script: the typeface is based on a… …   Wikipedia

  • Rashi Shapiro — Infobox Person name =Dr. Rashi Shapiro, PhD image size = 200px birth date = February 251953 birth place = Washington, D.C. Dr. Rashi Shapiro is a prominent leader in the Orthodox Jewish world of psychology. He was born in 1953 in Washington,… …   Wikipedia

  • Rashi school — The Rashi School is a coeducational Reform Jewish Day School located in Newton, Massachusetts. This school is the only Boston area Reform Jewish Day School. The school s mission is to provide a dynamic, child centered program of academic… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»