Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

rashi

  • 21 קַלְ׳

    קוֹלַס, קוֹלְסָא, קַלְ׳ch. sam(קולס to be round), 1) helmet. Targ. 1 Sam. 17:5 (Rashi to Zeb.88b קל׳); a. e.Pl. קוּלְסִין, קוּלְסַיָּא, קַלְ׳. Targ. Ez. 23:15 (h. text טבולים). Ib. 24. Targ. Jer. 46:4; a. e. 2) cabbage-head; trnsf. one of repulsive appearance (or perh. blockhead). Yeb.118b דק׳ גבראוכ׳ when the husband is a cabbage-head, the wife requires no lentils for the pot, i. e. a woman is contented with any husband, in the poorest circumstances, rather than remain single; (Rashi: ק׳ of a disreputable family, v. קְלַס; Ar.: קַלָּסָא a cabbage gardener, v. נַפָּצָא); Keth.75a דקלסא (Rashi דקול׳).

    Jewish literature > קַלְ׳

  • 22 קמצא I

    קַמְצָאI c. 1) (קְמַץ 4) ( hopper, locust. Targ. Nah. 3:15 (h. text ילק).Eduy. VIII, 4, a. e. איל ק׳, v. אַיִל. Sabb.77b מ״ט קרנא דק׳וכ׳ why is the proboscis of the locust soft (flexible)?; (Rashi: = נמלה, v. infra; early ed. Rashi: שבלול). Ib. האי מאן … לק׳וכ׳ if you want to make a locust blind, break off its proboscis. Yeb.121b ודילמא ק׳ בעלמאוכ׳ perhaps it was merely a dead locust (or ant) to which playing children gave a mans name?; a. fr.Pl. קַמְצִין, קַמְצֵי. Targ. Num. 13:33 (h. text חגבים). Targ. Prov. 30:27 (h. text ארבה); a. e.Taan.21b אמרו … אתו ק׳וכ׳ when they told R. J. that the locusts were coming, he ordered a fast; a. fr.Y.Ab. Zar. V, 44d bot. אכל קמצין, prob. to be read: חמיצן, v. חָמֵץ II. 2) (קְמַץ 1) (scraper, collector, ant. Sabb. l. c.; Yeb. l. c., v. supra.Pl. as ab. Ber.54b אייתי … ק׳וכ׳ the Lord sent ants which made holes in the mountain 3) snail. Gen. R. s. 21 כהדין ק׳ דלבושיהוכ׳ (‘Rashi קומצא) like the snail whose garment is part of its body. (The entire phrase is a gloss, v. Yalk. Gen. 34, and קמצא is perhaps a clerical error for לימצ״א q. v.

    Jewish literature > קמצא I

  • 23 קַמְצָא

    קַמְצָאI c. 1) (קְמַץ 4) ( hopper, locust. Targ. Nah. 3:15 (h. text ילק).Eduy. VIII, 4, a. e. איל ק׳, v. אַיִל. Sabb.77b מ״ט קרנא דק׳וכ׳ why is the proboscis of the locust soft (flexible)?; (Rashi: = נמלה, v. infra; early ed. Rashi: שבלול). Ib. האי מאן … לק׳וכ׳ if you want to make a locust blind, break off its proboscis. Yeb.121b ודילמא ק׳ בעלמאוכ׳ perhaps it was merely a dead locust (or ant) to which playing children gave a mans name?; a. fr.Pl. קַמְצִין, קַמְצֵי. Targ. Num. 13:33 (h. text חגבים). Targ. Prov. 30:27 (h. text ארבה); a. e.Taan.21b אמרו … אתו ק׳וכ׳ when they told R. J. that the locusts were coming, he ordered a fast; a. fr.Y.Ab. Zar. V, 44d bot. אכל קמצין, prob. to be read: חמיצן, v. חָמֵץ II. 2) (קְמַץ 1) (scraper, collector, ant. Sabb. l. c.; Yeb. l. c., v. supra.Pl. as ab. Ber.54b אייתי … ק׳וכ׳ the Lord sent ants which made holes in the mountain 3) snail. Gen. R. s. 21 כהדין ק׳ דלבושיהוכ׳ (‘Rashi קומצא) like the snail whose garment is part of its body. (The entire phrase is a gloss, v. Yalk. Gen. 34, and קמצא is perhaps a clerical error for לימצ״א q. v.

    Jewish literature > קַמְצָא

  • 24 תגרא

    תִּגְּרָא, תִּי׳m. (cmp. נִיגְרָא) ditch, channel. Bekh.9a שדינהו בת׳ (some ed. בתִגְּדָא; Rashi בתִיגְּדָא, cmp. נָגְדָּא; Var. in Rashi בתינארא, read: בתִיגָּארָא) they poured them into a ditch (Rashi: vessel, cask; v., however, Tosaf. a. l.).

    Jewish literature > תגרא

  • 25 תי׳

    תִּגְּרָא, תִּי׳m. (cmp. נִיגְרָא) ditch, channel. Bekh.9a שדינהו בת׳ (some ed. בתִגְּדָא; Rashi בתִיגְּדָא, cmp. נָגְדָּא; Var. in Rashi בתינארא, read: בתִיגָּארָא) they poured them into a ditch (Rashi: vessel, cask; v., however, Tosaf. a. l.).

    Jewish literature > תי׳

  • 26 תִּגְּרָא

    תִּגְּרָא, תִּי׳m. (cmp. נִיגְרָא) ditch, channel. Bekh.9a שדינהו בת׳ (some ed. בתִגְּדָא; Rashi בתִיגְּדָא, cmp. נָגְדָּא; Var. in Rashi בתינארא, read: בתִיגָּארָא) they poured them into a ditch (Rashi: vessel, cask; v., however, Tosaf. a. l.).

    Jewish literature > תִּגְּרָא

  • 27 תִּי׳

    תִּגְּרָא, תִּי׳m. (cmp. נִיגְרָא) ditch, channel. Bekh.9a שדינהו בת׳ (some ed. בתִגְּדָא; Rashi בתִיגְּדָא, cmp. נָגְדָּא; Var. in Rashi בתינארא, read: בתִיגָּארָא) they poured them into a ditch (Rashi: vessel, cask; v., however, Tosaf. a. l.).

    Jewish literature > תִּי׳

  • 28 איסטבא

    אִיסְטְבָא, אִיסְטְוָוא, אִסְ׳, אִיצְ׳, אִצְ׳(also ה, a. with one ו) m. (Ispe. noun of סב, סבב = h. אִיסְטֵיב q. v., b. h. מֵסֵב; v. אִיסְ־) a surrounding, attachment, whence 1) balcony, colonnade, portico (also an independent colonnade), esp. הָאִ׳ the Itstba (Istba) the Temple portico. Pes.I, 5 (11b) על גג האיצ׳ Ms. M. (Bab. ed. incorr. גב, Var. אִסְטְוָה, v. Rabb. D. S. a. l. note). Ib. 13b one recited על גב on top (inside) …, say על גג הא׳ on the roof of the Its. (so as to expose it to public view). Y.Sabb.I, 2d bot. איסטוהוכ׳; Bab.7a איצ׳ שלפני העמודים a balcony in front of the columns (projecting into the street, used as a stand for dealers, v. אִיסְטֵיב). Ib. דוקא א׳ דלא ניחא תשמישיה Ms. M. (ed. א׳ הוא דלא) only the colonnade the use of which for passers by is not convenient. Num. R. s. 12 two columns of silver which were placed in front of the Ark כמין איסטווה (Cant. R. to I, 11 אִיסְטְוִוין pl.) forming a kind of balcony; Y.Sot.VIII, 22c תנם לא׳, allow the surplus of three handbreadths (over the space occupied by the Tablets) for the balcony.Yoma 49a דעבוד מעשה אסטווה Ar. (ed. איצ׳) they (the laymen) served only the purpose of a portico (holding the bowls up to view, v. Pea. I, 5, but not handing them to the altar).Y.Succ.V, 55a bot., v. דִּיפְּלֵי. 2) (cmp. הֶסֵּב, הֲסֵיבָּה) something to recline on; couch, seat. Kid. 70a, (to one using the high-toned קרפיטא q. v.) א׳ דאמרי אינשי call it itstba as the people do.M. Kat. 10b למבני א׳ Ar. a. ed. (Var. as Yoma l. c.) to build a temporary banqueting place for guests during the festive week, cmp. אַכְוַרְנְקָא, (Rashi: stone building, Ms. Rashi כסא).Pl. אִיצְטְבָאֹות (h. form). Ex. R. s. 31 (basilicas).אִיצְטְבֵי (Chald form). Pes.65b דמסגי אא׳ they (the priests) walked alongside the walls on balconies (projecting boards made for them that they should not tread on the blood); Y. ib. V, 32c bot. מִסְטְוָיֹות, V. מִסְטְוָה.

    Jewish literature > איסטבא

  • 29 איסטווא

    אִיסְטְבָא, אִיסְטְוָוא, אִסְ׳, אִיצְ׳, אִצְ׳(also ה, a. with one ו) m. (Ispe. noun of סב, סבב = h. אִיסְטֵיב q. v., b. h. מֵסֵב; v. אִיסְ־) a surrounding, attachment, whence 1) balcony, colonnade, portico (also an independent colonnade), esp. הָאִ׳ the Itstba (Istba) the Temple portico. Pes.I, 5 (11b) על גג האיצ׳ Ms. M. (Bab. ed. incorr. גב, Var. אִסְטְוָה, v. Rabb. D. S. a. l. note). Ib. 13b one recited על גב on top (inside) …, say על גג הא׳ on the roof of the Its. (so as to expose it to public view). Y.Sabb.I, 2d bot. איסטוהוכ׳; Bab.7a איצ׳ שלפני העמודים a balcony in front of the columns (projecting into the street, used as a stand for dealers, v. אִיסְטֵיב). Ib. דוקא א׳ דלא ניחא תשמישיה Ms. M. (ed. א׳ הוא דלא) only the colonnade the use of which for passers by is not convenient. Num. R. s. 12 two columns of silver which were placed in front of the Ark כמין איסטווה (Cant. R. to I, 11 אִיסְטְוִוין pl.) forming a kind of balcony; Y.Sot.VIII, 22c תנם לא׳, allow the surplus of three handbreadths (over the space occupied by the Tablets) for the balcony.Yoma 49a דעבוד מעשה אסטווה Ar. (ed. איצ׳) they (the laymen) served only the purpose of a portico (holding the bowls up to view, v. Pea. I, 5, but not handing them to the altar).Y.Succ.V, 55a bot., v. דִּיפְּלֵי. 2) (cmp. הֶסֵּב, הֲסֵיבָּה) something to recline on; couch, seat. Kid. 70a, (to one using the high-toned קרפיטא q. v.) א׳ דאמרי אינשי call it itstba as the people do.M. Kat. 10b למבני א׳ Ar. a. ed. (Var. as Yoma l. c.) to build a temporary banqueting place for guests during the festive week, cmp. אַכְוַרְנְקָא, (Rashi: stone building, Ms. Rashi כסא).Pl. אִיצְטְבָאֹות (h. form). Ex. R. s. 31 (basilicas).אִיצְטְבֵי (Chald form). Pes.65b דמסגי אא׳ they (the priests) walked alongside the walls on balconies (projecting boards made for them that they should not tread on the blood); Y. ib. V, 32c bot. מִסְטְוָיֹות, V. מִסְטְוָה.

    Jewish literature > איסטווא

  • 30 אִיסְטְבָא

    אִיסְטְבָא, אִיסְטְוָוא, אִסְ׳, אִיצְ׳, אִצְ׳(also ה, a. with one ו) m. (Ispe. noun of סב, סבב = h. אִיסְטֵיב q. v., b. h. מֵסֵב; v. אִיסְ־) a surrounding, attachment, whence 1) balcony, colonnade, portico (also an independent colonnade), esp. הָאִ׳ the Itstba (Istba) the Temple portico. Pes.I, 5 (11b) על גג האיצ׳ Ms. M. (Bab. ed. incorr. גב, Var. אִסְטְוָה, v. Rabb. D. S. a. l. note). Ib. 13b one recited על גב on top (inside) …, say על גג הא׳ on the roof of the Its. (so as to expose it to public view). Y.Sabb.I, 2d bot. איסטוהוכ׳; Bab.7a איצ׳ שלפני העמודים a balcony in front of the columns (projecting into the street, used as a stand for dealers, v. אִיסְטֵיב). Ib. דוקא א׳ דלא ניחא תשמישיה Ms. M. (ed. א׳ הוא דלא) only the colonnade the use of which for passers by is not convenient. Num. R. s. 12 two columns of silver which were placed in front of the Ark כמין איסטווה (Cant. R. to I, 11 אִיסְטְוִוין pl.) forming a kind of balcony; Y.Sot.VIII, 22c תנם לא׳, allow the surplus of three handbreadths (over the space occupied by the Tablets) for the balcony.Yoma 49a דעבוד מעשה אסטווה Ar. (ed. איצ׳) they (the laymen) served only the purpose of a portico (holding the bowls up to view, v. Pea. I, 5, but not handing them to the altar).Y.Succ.V, 55a bot., v. דִּיפְּלֵי. 2) (cmp. הֶסֵּב, הֲסֵיבָּה) something to recline on; couch, seat. Kid. 70a, (to one using the high-toned קרפיטא q. v.) א׳ דאמרי אינשי call it itstba as the people do.M. Kat. 10b למבני א׳ Ar. a. ed. (Var. as Yoma l. c.) to build a temporary banqueting place for guests during the festive week, cmp. אַכְוַרְנְקָא, (Rashi: stone building, Ms. Rashi כסא).Pl. אִיצְטְבָאֹות (h. form). Ex. R. s. 31 (basilicas).אִיצְטְבֵי (Chald form). Pes.65b דמסגי אא׳ they (the priests) walked alongside the walls on balconies (projecting boards made for them that they should not tread on the blood); Y. ib. V, 32c bot. מִסְטְוָיֹות, V. מִסְטְוָה.

    Jewish literature > אִיסְטְבָא

  • 31 אִיסְטְוָוא

    אִיסְטְבָא, אִיסְטְוָוא, אִסְ׳, אִיצְ׳, אִצְ׳(also ה, a. with one ו) m. (Ispe. noun of סב, סבב = h. אִיסְטֵיב q. v., b. h. מֵסֵב; v. אִיסְ־) a surrounding, attachment, whence 1) balcony, colonnade, portico (also an independent colonnade), esp. הָאִ׳ the Itstba (Istba) the Temple portico. Pes.I, 5 (11b) על גג האיצ׳ Ms. M. (Bab. ed. incorr. גב, Var. אִסְטְוָה, v. Rabb. D. S. a. l. note). Ib. 13b one recited על גב on top (inside) …, say על גג הא׳ on the roof of the Its. (so as to expose it to public view). Y.Sabb.I, 2d bot. איסטוהוכ׳; Bab.7a איצ׳ שלפני העמודים a balcony in front of the columns (projecting into the street, used as a stand for dealers, v. אִיסְטֵיב). Ib. דוקא א׳ דלא ניחא תשמישיה Ms. M. (ed. א׳ הוא דלא) only the colonnade the use of which for passers by is not convenient. Num. R. s. 12 two columns of silver which were placed in front of the Ark כמין איסטווה (Cant. R. to I, 11 אִיסְטְוִוין pl.) forming a kind of balcony; Y.Sot.VIII, 22c תנם לא׳, allow the surplus of three handbreadths (over the space occupied by the Tablets) for the balcony.Yoma 49a דעבוד מעשה אסטווה Ar. (ed. איצ׳) they (the laymen) served only the purpose of a portico (holding the bowls up to view, v. Pea. I, 5, but not handing them to the altar).Y.Succ.V, 55a bot., v. דִּיפְּלֵי. 2) (cmp. הֶסֵּב, הֲסֵיבָּה) something to recline on; couch, seat. Kid. 70a, (to one using the high-toned קרפיטא q. v.) א׳ דאמרי אינשי call it itstba as the people do.M. Kat. 10b למבני א׳ Ar. a. ed. (Var. as Yoma l. c.) to build a temporary banqueting place for guests during the festive week, cmp. אַכְוַרְנְקָא, (Rashi: stone building, Ms. Rashi כסא).Pl. אִיצְטְבָאֹות (h. form). Ex. R. s. 31 (basilicas).אִיצְטְבֵי (Chald form). Pes.65b דמסגי אא׳ they (the priests) walked alongside the walls on balconies (projecting boards made for them that they should not tread on the blood); Y. ib. V, 32c bot. מִסְטְוָיֹות, V. מִסְטְוָה.

    Jewish literature > אִיסְטְוָוא

  • 32 אִסְ׳

    אִיסְטְבָא, אִיסְטְוָוא, אִסְ׳, אִיצְ׳, אִצְ׳(also ה, a. with one ו) m. (Ispe. noun of סב, סבב = h. אִיסְטֵיב q. v., b. h. מֵסֵב; v. אִיסְ־) a surrounding, attachment, whence 1) balcony, colonnade, portico (also an independent colonnade), esp. הָאִ׳ the Itstba (Istba) the Temple portico. Pes.I, 5 (11b) על גג האיצ׳ Ms. M. (Bab. ed. incorr. גב, Var. אִסְטְוָה, v. Rabb. D. S. a. l. note). Ib. 13b one recited על גב on top (inside) …, say על גג הא׳ on the roof of the Its. (so as to expose it to public view). Y.Sabb.I, 2d bot. איסטוהוכ׳; Bab.7a איצ׳ שלפני העמודים a balcony in front of the columns (projecting into the street, used as a stand for dealers, v. אִיסְטֵיב). Ib. דוקא א׳ דלא ניחא תשמישיה Ms. M. (ed. א׳ הוא דלא) only the colonnade the use of which for passers by is not convenient. Num. R. s. 12 two columns of silver which were placed in front of the Ark כמין איסטווה (Cant. R. to I, 11 אִיסְטְוִוין pl.) forming a kind of balcony; Y.Sot.VIII, 22c תנם לא׳, allow the surplus of three handbreadths (over the space occupied by the Tablets) for the balcony.Yoma 49a דעבוד מעשה אסטווה Ar. (ed. איצ׳) they (the laymen) served only the purpose of a portico (holding the bowls up to view, v. Pea. I, 5, but not handing them to the altar).Y.Succ.V, 55a bot., v. דִּיפְּלֵי. 2) (cmp. הֶסֵּב, הֲסֵיבָּה) something to recline on; couch, seat. Kid. 70a, (to one using the high-toned קרפיטא q. v.) א׳ דאמרי אינשי call it itstba as the people do.M. Kat. 10b למבני א׳ Ar. a. ed. (Var. as Yoma l. c.) to build a temporary banqueting place for guests during the festive week, cmp. אַכְוַרְנְקָא, (Rashi: stone building, Ms. Rashi כסא).Pl. אִיצְטְבָאֹות (h. form). Ex. R. s. 31 (basilicas).אִיצְטְבֵי (Chald form). Pes.65b דמסגי אא׳ they (the priests) walked alongside the walls on balconies (projecting boards made for them that they should not tread on the blood); Y. ib. V, 32c bot. מִסְטְוָיֹות, V. מִסְטְוָה.

    Jewish literature > אִסְ׳

  • 33 אִיצְ׳

    אִיסְטְבָא, אִיסְטְוָוא, אִסְ׳, אִיצְ׳, אִצְ׳(also ה, a. with one ו) m. (Ispe. noun of סב, סבב = h. אִיסְטֵיב q. v., b. h. מֵסֵב; v. אִיסְ־) a surrounding, attachment, whence 1) balcony, colonnade, portico (also an independent colonnade), esp. הָאִ׳ the Itstba (Istba) the Temple portico. Pes.I, 5 (11b) על גג האיצ׳ Ms. M. (Bab. ed. incorr. גב, Var. אִסְטְוָה, v. Rabb. D. S. a. l. note). Ib. 13b one recited על גב on top (inside) …, say על גג הא׳ on the roof of the Its. (so as to expose it to public view). Y.Sabb.I, 2d bot. איסטוהוכ׳; Bab.7a איצ׳ שלפני העמודים a balcony in front of the columns (projecting into the street, used as a stand for dealers, v. אִיסְטֵיב). Ib. דוקא א׳ דלא ניחא תשמישיה Ms. M. (ed. א׳ הוא דלא) only the colonnade the use of which for passers by is not convenient. Num. R. s. 12 two columns of silver which were placed in front of the Ark כמין איסטווה (Cant. R. to I, 11 אִיסְטְוִוין pl.) forming a kind of balcony; Y.Sot.VIII, 22c תנם לא׳, allow the surplus of three handbreadths (over the space occupied by the Tablets) for the balcony.Yoma 49a דעבוד מעשה אסטווה Ar. (ed. איצ׳) they (the laymen) served only the purpose of a portico (holding the bowls up to view, v. Pea. I, 5, but not handing them to the altar).Y.Succ.V, 55a bot., v. דִּיפְּלֵי. 2) (cmp. הֶסֵּב, הֲסֵיבָּה) something to recline on; couch, seat. Kid. 70a, (to one using the high-toned קרפיטא q. v.) א׳ דאמרי אינשי call it itstba as the people do.M. Kat. 10b למבני א׳ Ar. a. ed. (Var. as Yoma l. c.) to build a temporary banqueting place for guests during the festive week, cmp. אַכְוַרְנְקָא, (Rashi: stone building, Ms. Rashi כסא).Pl. אִיצְטְבָאֹות (h. form). Ex. R. s. 31 (basilicas).אִיצְטְבֵי (Chald form). Pes.65b דמסגי אא׳ they (the priests) walked alongside the walls on balconies (projecting boards made for them that they should not tread on the blood); Y. ib. V, 32c bot. מִסְטְוָיֹות, V. מִסְטְוָה.

    Jewish literature > אִיצְ׳

  • 34 אִצְ׳

    אִיסְטְבָא, אִיסְטְוָוא, אִסְ׳, אִיצְ׳, אִצְ׳(also ה, a. with one ו) m. (Ispe. noun of סב, סבב = h. אִיסְטֵיב q. v., b. h. מֵסֵב; v. אִיסְ־) a surrounding, attachment, whence 1) balcony, colonnade, portico (also an independent colonnade), esp. הָאִ׳ the Itstba (Istba) the Temple portico. Pes.I, 5 (11b) על גג האיצ׳ Ms. M. (Bab. ed. incorr. גב, Var. אִסְטְוָה, v. Rabb. D. S. a. l. note). Ib. 13b one recited על גב on top (inside) …, say על גג הא׳ on the roof of the Its. (so as to expose it to public view). Y.Sabb.I, 2d bot. איסטוהוכ׳; Bab.7a איצ׳ שלפני העמודים a balcony in front of the columns (projecting into the street, used as a stand for dealers, v. אִיסְטֵיב). Ib. דוקא א׳ דלא ניחא תשמישיה Ms. M. (ed. א׳ הוא דלא) only the colonnade the use of which for passers by is not convenient. Num. R. s. 12 two columns of silver which were placed in front of the Ark כמין איסטווה (Cant. R. to I, 11 אִיסְטְוִוין pl.) forming a kind of balcony; Y.Sot.VIII, 22c תנם לא׳, allow the surplus of three handbreadths (over the space occupied by the Tablets) for the balcony.Yoma 49a דעבוד מעשה אסטווה Ar. (ed. איצ׳) they (the laymen) served only the purpose of a portico (holding the bowls up to view, v. Pea. I, 5, but not handing them to the altar).Y.Succ.V, 55a bot., v. דִּיפְּלֵי. 2) (cmp. הֶסֵּב, הֲסֵיבָּה) something to recline on; couch, seat. Kid. 70a, (to one using the high-toned קרפיטא q. v.) א׳ דאמרי אינשי call it itstba as the people do.M. Kat. 10b למבני א׳ Ar. a. ed. (Var. as Yoma l. c.) to build a temporary banqueting place for guests during the festive week, cmp. אַכְוַרְנְקָא, (Rashi: stone building, Ms. Rashi כסא).Pl. אִיצְטְבָאֹות (h. form). Ex. R. s. 31 (basilicas).אִיצְטְבֵי (Chald form). Pes.65b דמסגי אא׳ they (the priests) walked alongside the walls on balconies (projecting boards made for them that they should not tread on the blood); Y. ib. V, 32c bot. מִסְטְוָיֹות, V. מִסְטְוָה.

    Jewish literature > אִצְ׳

  • 35 אלתא

    אַלָּתָא(אַלּוּתָא) אֲלָתָא f. ch. (= h. אַלָּה) post, pole, door-post. Targ. Josh. 24:26 (ed. Vien. I אילנא).Pl. (of אלותא) אַלְוָותָא. Targ. Is. 6:4 אַלְוַות (ed. Vien. אֵילָוַות.) B. Bath.73a ומחינן ליה באלוותא Rashi (ed., sing. אלותא) and we struck it with clubs; v., however, אִלִּיתָא. Bets.33b ויהיב לן א׳ א׳ and gave us each several branches (Rashi), v., however, אַלְוָתָא.

    Jewish literature > אלתא

  • 36 אַלָּתָא

    אַלָּתָא(אַלּוּתָא) אֲלָתָא f. ch. (= h. אַלָּה) post, pole, door-post. Targ. Josh. 24:26 (ed. Vien. I אילנא).Pl. (of אלותא) אַלְוָותָא. Targ. Is. 6:4 אַלְוַות (ed. Vien. אֵילָוַות.) B. Bath.73a ומחינן ליה באלוותא Rashi (ed., sing. אלותא) and we struck it with clubs; v., however, אִלִּיתָא. Bets.33b ויהיב לן א׳ א׳ and gave us each several branches (Rashi), v., however, אַלְוָתָא.

    Jewish literature > אַלָּתָא

  • 37 אנס

    אֲנַסfut. יֵינַס ch. same; 1) to take by force, snatch, rob. Targ. 2 Sam 23:21; a. fr. 2) to oppress, rob (h. עשק). Targ. 1 Sam 12:3; 4; a. fr.Arakh.16a ואזלין ואנסין ליה and they (violent men) go and rob him (or force him to feed them, v. Rashi a. l.). Lev. R. s. 34 (אַנְסִינֹון) אַנְסִינָן אקימנן וב׳ he forced them, made them managers of public charities. 3) (cmp. ענש) to distrain, fine. Targ. Amos. 4:2; a. fr.; v. אָנֹוסָא. 4) to urge, press; restrain. B. Bath.57b one must למֵינַס נפשיה restrain himself (turn his eyes away forcibly). Ḥull.133a א׳ ליה עידניה time pressed him.Part. pass. אָנִיס 1) wronged Targ. Hos. 5:11; a. e. 2) unavoidably prevented, forced, v. preced. Naz.23a מינס א׳ he had no will of his own (being drunk). Ned.27b; a. fr. Af. אֹונֵיס to oppress. Targ. Jer. 7:6 (h. text ינה). Ithpe. אִתְאֲנֵס, אִתְאֲנִיס, contr. אִיתְּנִיס. 1) to be robbed; to be fined, (of official extortion); Targ. Is. 21:2. Lev. R. s. 34 דאנון מארסוון (read דאתון מִתְאַנְּסוּן or דאינון מאנסנון; Yalk. Lev. 665 דאתון מזדמיין, v. זמי) that you will lose through extortion 2) to meet with an accident, be unavoidably prevented. Ned.27a איתניס ולא אתא he met with an accident and did not come in time. Ib. והא מֵינַס איתניס was he not unavoidably prevented (since he died during the appointed time)? Keth.16b אִתְּנוּסֵי הוא דאתניסו they were prevented from forming the bridal procession (prob. alluding to government interference; Rashi: through excessive drinking). איתניס to grow ill, v. אִיתְנִיס a. נְסַס.

    Jewish literature > אנס

  • 38 אֲנַס

    אֲנַסfut. יֵינַס ch. same; 1) to take by force, snatch, rob. Targ. 2 Sam 23:21; a. fr. 2) to oppress, rob (h. עשק). Targ. 1 Sam 12:3; 4; a. fr.Arakh.16a ואזלין ואנסין ליה and they (violent men) go and rob him (or force him to feed them, v. Rashi a. l.). Lev. R. s. 34 (אַנְסִינֹון) אַנְסִינָן אקימנן וב׳ he forced them, made them managers of public charities. 3) (cmp. ענש) to distrain, fine. Targ. Amos. 4:2; a. fr.; v. אָנֹוסָא. 4) to urge, press; restrain. B. Bath.57b one must למֵינַס נפשיה restrain himself (turn his eyes away forcibly). Ḥull.133a א׳ ליה עידניה time pressed him.Part. pass. אָנִיס 1) wronged Targ. Hos. 5:11; a. e. 2) unavoidably prevented, forced, v. preced. Naz.23a מינס א׳ he had no will of his own (being drunk). Ned.27b; a. fr. Af. אֹונֵיס to oppress. Targ. Jer. 7:6 (h. text ינה). Ithpe. אִתְאֲנֵס, אִתְאֲנִיס, contr. אִיתְּנִיס. 1) to be robbed; to be fined, (of official extortion); Targ. Is. 21:2. Lev. R. s. 34 דאנון מארסוון (read דאתון מִתְאַנְּסוּן or דאינון מאנסנון; Yalk. Lev. 665 דאתון מזדמיין, v. זמי) that you will lose through extortion 2) to meet with an accident, be unavoidably prevented. Ned.27a איתניס ולא אתא he met with an accident and did not come in time. Ib. והא מֵינַס איתניס was he not unavoidably prevented (since he died during the appointed time)? Keth.16b אִתְּנוּסֵי הוא דאתניסו they were prevented from forming the bridal procession (prob. alluding to government interference; Rashi: through excessive drinking). איתניס to grow ill, v. אִיתְנִיס a. נְסַס.

    Jewish literature > אֲנַס

  • 39 אסיפא

    אֲסִיפָּאm. (= סִיפָּא) threshold. B. Kam. 104b he consummated the transfer of the money (which he authorized him to collect) אגב א׳ דביתיה (Shilt. Ms. סיפא, v. Rashi a. l., v. Rabb. D. S. a. l. note 60) by transferring along with it the threshold of his house (as immovable property); v. אַגַּב. (Oth. vers. סֵיפָא, end, extreme wing of the house, v. Rashi a. l.

    Jewish literature > אסיפא

  • 40 אֲסִיפָּא

    אֲסִיפָּאm. (= סִיפָּא) threshold. B. Kam. 104b he consummated the transfer of the money (which he authorized him to collect) אגב א׳ דביתיה (Shilt. Ms. סיפא, v. Rashi a. l., v. Rabb. D. S. a. l. note 60) by transferring along with it the threshold of his house (as immovable property); v. אַגַּב. (Oth. vers. סֵיפָא, end, extreme wing of the house, v. Rashi a. l.

    Jewish literature > אֲסִיפָּא

См. также в других словарях:

  • RASHI — (Solomon ben Isaac; 1040–1105), leading commentator on the Bible and Talmud. His Life Rashi was born at Troyes, France. (See Chart: Rashi Family).His mother was the sister of the liturgical writer, simeon b. isaac . His father was a scholar whom… …   Encyclopedia of Judaism

  • rashi — s.n. Scriere folosită în anumite manuscrise evreieşti. [< ebr. rashi]. Trimis de LauraGellner, 12.08.2005. Sursa: DN  RÁSHI I/ s. n. scriere în anumite manuscrise evreieşti. (< ebr. rashi) Trimis de raduborza, 15.09.2007. Sursa: MDN …   Dicționar Român

  • Rashi — For the astrological concept, see Rāshi (Jyotiṣa). Rabbi Shlomo Yitzhaki, ( he. רבי שלמה יצחקי), better known by the acronym Rashi (Hebrew: rlm;רש י lrm;), (February 22, 1040 ndash; July 13, 1105), was a rabbi from France, famed as the author of… …   Wikipedia

  • Rashi — /rah shee/, n. (Solomon ben Isaac) 1040 1105, French Hebrew scholar. * * * in full Rabbi Shlomo Yitzhaqi born 1040, Troyes, Champagne died July 13, 1105, Troyes Medieval French commentator on the Bible and the Talmud. He studied in the schools of …   Universalium

  • Rashi — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar a …   Wikipedia Español

  • Rashi — (the initials of Rabbi Shlomo ben Isaac) (? 1040–1105)    Talmudic and biblical commentator. Rashi was born in Troyes, in the province of Champagne, northern France. Like those of other Franco German towns, the Jewish community of Troyes was… …   Who’s Who in Jewish History after the period of the Old Testament

  • Rashi — Rachi …   Wikipédia en Français

  • Rashi Bunny — is an Indian Theatre and Cinema actor. She is known for her Solo plays Bhisham Sahni s Madhavi and Manjula Padmanabhan s Hidden Fires with director Arvind Gaur. Rashi Bunny was selected as one of the 50 Icons:Emerging personality of India by… …   Wikipedia

  • Rashi script — (Hebrew: כתב רש י) is a semi cursive typeface for the Hebrew alphabet, in which Rashi s commentaries are printed both in the Talmud and Tanakh (Hebrew Bible). This does not mean that Rashi himself used such a script: the typeface is based on a… …   Wikipedia

  • Rashi Shapiro — Infobox Person name =Dr. Rashi Shapiro, PhD image size = 200px birth date = February 251953 birth place = Washington, D.C. Dr. Rashi Shapiro is a prominent leader in the Orthodox Jewish world of psychology. He was born in 1953 in Washington,… …   Wikipedia

  • Rashi school — The Rashi School is a coeducational Reform Jewish Day School located in Newton, Massachusetts. This school is the only Boston area Reform Jewish Day School. The school s mission is to provide a dynamic, child centered program of academic… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»