Перевод: с русского на английский

с английского на русский

pull-out+table

  • 1 откидной столик

    2) Military: pull-out table
    3) Automobile industry: picnic tray
    4) Architecture: drop-leaf table
    5) Makarov: slab

    Универсальный русско-английский словарь > откидной столик

  • 2 столик

    m

    столик, неподвижный

    FRA tablette f fixe
    DEU Fenstertisch m, fester
    ITA tavoletta f fissa
    PLN stolik m podokienny stały
    RUS столик m, неподвижный
    см. поз. 1776 на

    ,

    столик, откидной

    FRA tablette f rabattable
    ITA tavolinetto m ribaltabile
    PLN stolik m opuszczany
    RUS столик m, откидной
    см. поз. 1706 на

    ,

    ,

    ,

    ,

    FRA pupitre m
    ENG desk
    ITA tavolo m
    PLN stolik m odchylny
    RUS столик m, откидной
    см. поз. 1852 на

    столик, письменный, откидной

    FRA tablette f à écrire rabattable
    ITA scrittoio m ribaltabile
    PLN pulpit m-
    RUS столик m, письменный, откидной
    см. поз. 1853 на

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > столик

  • 3 направляющая

    f

    направляющая буксы

    FRA joue f de boîte d’essieu
    DEU Ansatz m für Achslagerführung f
    ITA aletta f di guida della boccola
    PLN występ m prowadny maźnicy
    RUS направляющая f буксы
    см. поз. 195 на

    ,

    направляющая выдвижного столика

    FRA glissière f de tablette
    DEU Führungsstange f für Ausziehtisch
    ITA guida f del tavolinetto
    PLN prowadnik m stolika
    RUS направляющая f выдвижного столика
    см. поз. 1754 на

    направляющая заслонки

    FRA coulisse f
    DEU Führungsschiene f für Schieber m
    ITA guida f
    PLN prowadnica f zasuwy
    RUS направляющая f заслонки
    см. поз. 1367 на

    ,

    направляющая опоры откидного столика

    FRA glissoir m
    ENG slide
    ITA guida f
    PLN ślizg m wspornika
    RUS направляющая f опоры откидного столика
    см. поз. 1766 на

    направляющая роликов

    FRA rampe f
    ITA guida f dell'equilibratore
    PLN prowadnica f rolek
    RUS направляющая f роликов
    см. поз. 1354 на

    направляющая рычага запорного ригеля

    FRA demi-charnière f à tenon
    ITA semicerniera f a tenone
    RUS направляющая f рычага запорного ригеля
    см. поз. 1237 на

    ,

    ,

    направляющая стержня затвора, верхняя

    ITA supporto m di guida
    PLN trzymak m rygla
    RUS направляющая f стержня затвора, верхняя
    см. поз. 1213 на

    направляющая тормозного рычага со стопорным устройством

    FRA guide m du levier, à broche d’arrêt
    DEU Führung f mit Feststellung durch Vorstecker
    ITA guida f della leva con spina d'arresto
    PLN ustalacz m położenia dźwigni
    RUS направляющая f тормозного рычага со стопорным устройством
    см. поз. 590 на

    направляющая упряжного аппарата

    FRA guide m de l’appareil de traction
    ITA guida f del castelletto di trazione
    PLN wspornik m amortyzatora cięgi owego
    RUS направляющая f упряжного аппарата
    см. поз. 457 на

    направляющая упряжного крюка

    FRA guide m du crochet de traction
    ITA bocchetta f del gancio di trazione
    PLN prowadnik m haka cięgłowego
    RUS направляющая f упряжного крюка
    см. поз. 451 на

    ,

    ,

    ,

    направляющая фиксатора защёлки

    FRA guide m de la tige de rappel du pène
    DEU Führung f für Rückziehstange der Falle
    ITA guida f dell'asta di richiamo del paletto
    PLN prowadnik m zapadki zamka
    RUS направляющая f фиксатора защёлки
    см. поз. 1156 на

    направляющая штанги, верхняя

    FRA collier m supérieur
    DEU Lager n, oberes
    ITA collare m superiore
    PLN prowadnik m rygla, górny
    RUS направляющая f штанги, верхняя
    см. поз. 1247 на

    направляющая штанги, нижняя

    FRA collier m inférieur
    DEU Lager n, unteres
    ITA collare m inferiore
    PLN prowadnik m rygla, dolny
    RUS направляющая f штанги, нижняя
    см. поз. 1242 на

    направляющая штанги, средняя

    FRA collier m intermédiaire
    DEU Lager n, mittleres
    ITA collare m intermedio
    PLN prowadnik m rygla, środkowy
    RUS направляющая f штанги, средняя
    см. поз. 1250 на

    направляющая шторки

    FRA rail m du rideau
    ITA rotaia f di scorrimento della tenda
    PLN prowadnica f firanki
    RUS направляющая f шторки
    см. поз. 1311 на

    FRA coulisse f de store
    DEU Führungsschiene f für Rollvorhang
    ITA guida f di scorrimento della tendina avvolgibile
    PLN prowadnica f zasłony
    RUS направляющая f шторки
    см. поз. 1338 на

    направляющая штыря

    FRA guide m
    ENG guide
    ITA guida f
    PLN prowadnik m rygla
    RUS направляющая f штыря
    см. поз. 1214 на

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > направляющая

  • 4 шарнир

    m
    FRA biellette f
    ENG hinge
    ITA bielletta f
    PLN łubka f
    RUS шарнир m
    см. поз. 1607 на

    FRA oeil m d’articulation
    ITA occhio m di articolazione
    PLN ucho n
    RUS шарнир m
    см. поз. 1609 на

    шарнир Гука

    FRA articulation f (cardan)
    ITA articolazione f (cardano)
    PLN przegub m krzyżowy (kardan)
    RUS шарнир m Гука
    см. поз. 775 на

    шарнир кардана

    FRA cardan m
    ITA snodo m cardanico
    PLN przegub m kardana, kardan m
    RUS шарнир m кардана
    см. поз. 2035 на

    шарнир коромысла на крышке

    FRA tenon m d’articulation du couvercle
    ITA perno m di articolazione del coperchio
    PLN wspornik m łożyska pokrywy
    RUS шарнир m коромысла на крышке
    см. поз. 1667 на

    шарнир откидного столика

    FRA charnière f de tablette
    ITA cerniera f del tavolinetto
    PLN zawias m stolika
    RUS шарнир m откидного столика
    см. поз. 1770 на

    шарнир тяги, верхний

    FRA palier m supérieur
    DEU Lager n, oberes
    ITA supporto m superiore
    RUS шарнир m тяги, верхний
    см. поз. 1760 на

    ,

    ,

    шарнир тяги, нижний

    FRA palier m inférieur
    DEU Lager n, unteres
    ITA supporto m inferiore
    RUS шарнир m тяги, нижний
    см. поз. 1762 на

    ,

    шарнир, петля

    ENG hinge
    ITA cerniera f
    PLN zawias m
    RUS шарнир m, петля f
    см. поз. 1059 на

    ,

    ,

    ,

    ,

    ,

    ,

    ,

    ,

    ,

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > шарнир

  • 5 тащить

    Глагол тащить имеет несколько эквивалентов в английском языке: draw, drag, haul, pull и tow. Draw имеет наиболее общее значение 'тянуть, двигать волоком, волочить': to draw a chair to the table, to draw a coach. Drag и haul означают 'тянуть медленно, с трудом': to drag the net (boat) to the shore и to haul the net (boat) to the shore; to drag a load of wood и to haul a load of wood. Pull обычно употребляется с наречиями, указывающими направление движения: to pull up, to pull down, to pull out. Tow означает 'тащить с помощью цепи или веревки', 'буксировать': to tow a damaged ship into port, to tow a wrecked car to a garage.

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > тащить

  • 6 Б-68

    ИГРАТЬ В БИРЮЛЬКИ coll, disapprov VP subj: human often neg or infin with хватит, перестань(те) etc) to occupy o.s. with trifles (with the implication that one should be doing sth. serious, productive instead)
    X в бирюльки играет \Б-68 X fritters (fiddles) away the time
    X fiddles (fools, putters) around
    Neg X не в бирюльки играет (with an emphasis on the seriousness of the matter) X is not playing games (with person Y).
    ИГРА В БИРЮЛЬКИ NP - fiddling (fooling, puttering) around trifles trifling matters.
    "А это ты нас не учи, что делать. - Он подступал к арестованному, красноречиво поигрывая деревянной кобурой у пояса. - Мы из тебя, ваше благородие, быстро гонор вышибем. Мы сюда не в бирюльки играть заявились» (Максимов 3). "Don't you tell us what to do."...He went up to the prisoner, eloquently fingering the wooden holster at his waist. "We'll soon cut you down to size. We haven't come here to fool around" (3a).
    «Кто подделывал икону?» - спросил Антон. «Не знаю!» -торопливо выпалил Вася... (Антон) передал фотоснимок (Васе) Сипенятину: «Узнаёте художника?» Тот, оценивающе прищурясь, натянуто усмехнулся: «Как волков флажками обложили». - «Вы что, думали, в бирюльки с вами играть будут?» (Чернёнок 2). "Who forged the icon?" Anton asked. "I don't know," Vasya burst out... (Anton) handed the picture to (Vasya) Sipeniatin. "Do you recognize the artist?" Vasya squinted as he appraised the picture and laughed nervously. "You've got him pegged." "Did you think we were going to play games with you?" (2a).
    From the name of an old game in which a large number of very small objects («бирюльки») were scattered on a table and the players tried to pull out one item at a time with a small hook without disturbing the other objects. Cf. jackstraws, pick-up-sticks.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-68

  • 7 игра в бирюльки

    [VP; subj: human; often neg or infin with хватит, перестань(те) etc]
    =====
    to occupy o.s. with trifles (with the implication that one should be doing sth. serious, productive instead):
    - X в бирюльки играет X fritters (fiddles) away the time;
    - X fiddles (fools, putters) around;
    || Neg X не в бирюльки играет [with an emphasis on the seriousness of the matter] X is not playing games (with person Y).
    ○ ИГРА В БИРЮЛЬКИ [NP] fiddling <fooling, puttering> around; trifles; trifling matters.
         ♦ "А это ты нас не учи, что делать. - Он подступал к арестованному, красноречиво поигрывая деревянной кобурой у пояса. - Мы из тебя, ваше благородие, быстро гонор вышибем. Мы сюда не в бирюльки играть заявились" (Максимов 3). "Don't you tell us what to do."...He went up to the prisoner, eloquently fingering the wooden holster at his waist. "We'll soon cut you down to size. We haven't come here to fool around" (3a).
         ♦ "Кто подделывал икону?" - спросил Антон. "Не знаю!" - торопливо выпалил Вася... [Антон] передал фотоснимок [Васе] Сипенятину: "Узнаёте художника?" Тот, оценивающе прищурясь, натянуто усмехнулся: "Как волков флажками обложили". - "Вы что, думали, в бирюльки с вами играть будут?" (Чернёнок 2). "Who forged the icon?" Anton asked. "I don't know," Vasya burst out... [Anton] handed the picture to [Vasya] Sipeniatin. "Do you recognize the artist?" Vasya squinted as he appraised the picture and laughed nervously. "You've got him pegged." "Did you think we were going to play games with you?" (2a).
    —————
    ← From the name of an old game in which a large number of very small objects (" бирюльки") were scattered on a table and the players tried to pull out one item at a time with a small hook without disturbing the other objects. Cf. jackstraws, pick-up-sticks.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > игра в бирюльки

  • 8 играть в бирюльки

    [VP; subj: human; often neg or infin with хватит, перестань(те) etc]
    =====
    to occupy o.s. with trifles (with the implication that one should be doing sth. serious, productive instead):
    - X в бирюльки играет X fritters (fiddles) away the time;
    - X fiddles (fools, putters) around;
    || Neg X не в бирюльки играет [with an emphasis on the seriousness of the matter] X is not playing games (with person Y).
    ИГРА В БИРЮЛЬКИ [NP] fiddling <fooling, puttering> around; trifles; trifling matters.
         ♦ "А это ты нас не учи, что делать. - Он подступал к арестованному, красноречиво поигрывая деревянной кобурой у пояса. - Мы из тебя, ваше благородие, быстро гонор вышибем. Мы сюда не в бирюльки играть заявились" (Максимов 3). "Don't you tell us what to do."...He went up to the prisoner, eloquently fingering the wooden holster at his waist. "We'll soon cut you down to size. We haven't come here to fool around" (3a).
         ♦ "Кто подделывал икону?" - спросил Антон. "Не знаю!" - торопливо выпалил Вася... [Антон] передал фотоснимок [Васе] Сипенятину: "Узнаёте художника?" Тот, оценивающе прищурясь, натянуто усмехнулся: "Как волков флажками обложили". - "Вы что, думали, в бирюльки с вами играть будут?" (Чернёнок 2). "Who forged the icon?" Anton asked. "I don't know," Vasya burst out... [Anton] handed the picture to [Vasya] Sipeniatin. "Do you recognize the artist?" Vasya squinted as he appraised the picture and laughed nervously. "You've got him pegged." "Did you think we were going to play games with you?" (2a).
    —————
    ← From the name of an old game in which a large number of very small objects (" бирюльки") were scattered on a table and the players tried to pull out one item at a time with a small hook without disturbing the other objects. Cf. jackstraws, pick-up-sticks.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > играть в бирюльки

  • 9 тянуть

    гл.
    1. to pull; 2. to draw; 3. to drag; 4. to jerk; 5. to tug; 6. to wrench; 7. to tow; 8. to yank; 9. to heave
    Русский многозначный глагол тянуть определяет только направление действия, не уточняя способа, манеры и того, на что это действие направлено. Эти характеристики действия глагола тянуть в русском языке передаются главным образом различными словосочетаниями, в то время как в английском языке разные виды этого действия передаются разными словами, которые употребляются в разного типа сочетаниях и соответствуют разным ситуациям.
    1. to pull — тянуть ( к себе), дергать, тащить: to pull hard — сильно дергать; to pull with all one's strength — тянуть изо всех сил; to pull smth behind oneself — тянуть что-либо за собой; to pull one's cap (hat) — надвинуть кепку (шляпу) на глаза/натянуть кепку (шляпу) на глаза; to pull smb's hair — дергать кого-либо за волосы; to pull smb's sleeve — дергать кого-либо за рукав; to pull the rope (smb's hand) — тянуть за веревку (кого-либо за руку)/дергать за веревку (кого-либо за руку); to pull the reins — натянуть поводья; to pull a revolver from his pocket — вытащить револьвер из кармана; to pull up (down) the blind — поднять (опустить) штору; to pull the bell — дергать за шнурок звонка Pull! — К себе! ( надпись на дверях) The engine is pulling ten carriages. — Паровоз тянет десять вагонов. Не pulled her toward him. — Он притянул ее к себе. Не pulled the door behind him. — Он закрыл за собой дверь. Не could not pull the cork. — Он не смог вытащить пробку. Be careful not to pull the trigger. — Осторожней, смотри не нажми на курок. Don't pull faces. — Не гримасничай. Help me to move the piano. You push and I'll pull. — Помоги мне подвинуть рояль. Ты толкай, а я буду тянуть. I pulled the handle and it just snapped off. — Я потянул за ручку, и она сразу отлетела. Pull the chair nearer to the fireplace. — Подвинь стул поближе к камину. Ted pulled the socks on. — Тед натянул носки. She pulled her arm out of his grasp. — Он крепко схватил ее за руку, но она выдернула ее.
    2. to draw — медленно подтянуть (кого-либо, что-либо к себе), притягивать ( к себе), подтягивать ( к себе), двигаться ( в каком-либо направлении): Не took my hand and drew me closer. — Он взял меня за руку и притянул к себе. Не wound in the line, steadily drawing the fish to the bank. — Он наматывал леску, постепенно подтягивая рыбу к берегу. Paula drew back the sheet and looked at the sleeping child. — Паула отодвинула простынку и посмотрела на спящего ребенка. It's time to draw the curtain and switch on the light. — Пора закрыть шторы и зажечь свет./Пора задернуть шторы и зажечь свет. She drew back in horror when she saw the cuts on his face. — При виде порезов на его лице, она в ужасе отпрянула назад. She drew a knot. — Она затянула узел. Try to draw the nail out of/from the plank. — Попытайся вытащить гвоздь из доски. She went to draw water from the well. — Она пошла набрать воды из колодца. Do you know how to draw a fowl? — Ты умеешь потрошить птицу?
    3. to drag — тянуть, тянуть ( по земле), волочить ( с большим усилием): Bill and Sandy dragged the boat far up the beach. — Билл и Сэнди втащили лодку подальше на берег./Билл и Сэнди втянули лодку далеко но берег. Не seized my arm and tried to drag me towards his house. — Он схватил меня за руку и пытался потащить к своему дому. Don't drag the table overacross the room, you will scratch the floor. — He тяни/не вези/не тащи стол по полу, ты его поцарапаешь. The heavy logs were dragged over the ground by the elephant. — Слон тянул/тащил по земле тяжелые бревна. Time was dragging on. — Время мучительно тянулось. The meeting dragged on for hours. — Собрание затянулось на долгие часы. She dragged behind us, so tired she was. — Следуя за нами, она еле волочила ноги от усталости.
    4. to jerk — дернуть рывком, рвануть: Не jerked the string and the light came on. — Он дернул за шнур, и свет зажегся. Jerking his coat from the hook lie rushed out of the door. — Он рванул с крючка пальто и бросился вон из комнаты. She pulled the dog back with a sharp jerk at the leash. — Она резко дернула собаку за поводок назад.
    5. to tug — тянуть, тянуть рывком (особенно то, что трудно сдвинуть с места): Steve tugged my sleeve to get my attention. — Стив дернул меня за рукав, чтобы привлечь внимание./Стив потянул меня за рукав, чтобы привлечь внимание. They tugged the boat over the sand and into the water. — Они тащили лодку по песку и столкнули ее в воду.
    6. to wrench —тянуть, выдернуть, вырвать, потянуть что-либо с силой ( особенно крутя или ломая этот предмет): Не wrenched the door off its hinges. — Он сорвал дверь с петель. Не wrenched the steering wheel round. — Он рывком повернул руль. Не wrenched the key out of my hand. — Он вырвал ключ у меня из рук. She seems to have wrenched her ankle. — Она, по-видимому, вывихнули лодыжку. I managed to wrench the knife out of her hand. — Мне удалось вырвать из ее руки нож. The necklace broke as she wrenched it from her neck and flung it on the floor. — Ожерелье рассыпалось, когда она сорвала его с шеи и швырнула на пол.
    7. to tow — буксировать, тащить на буксире, тянуть на буксире: The barges are towed up the river by powerful tugs. — Мощные буксиры тянут баржи вверх по реке. A small car like this is not powerful enough to tow the trailer. — Такая Маленькая машина как эта, недостаточно мощна, чтобы тянуть на буксире прицеп. The truck which broke down on the road had to be towed away by the police. — Полиции пришлось отбуксировать грузовик, который сломался на дороге.
    8. to yank — тянуть, дергать рывком, рвать: Yank down at the bell rope. — Резко дергать за шнур звонка. I ran to the door and yanked it open. — Я подбежал к двери и рывком открыл ее. His friend grabbed him and yanked him to his feet. — Друг схватил его и рывком поднял/поставил на ноги.
    9. to heave — тянуть, вытаскивать ( с силой): to heave a rope — вытягивать канат We heaved with all our strength but could not move the piano. — Мы со всех сил тянули рояль, но не могли сдвинуть его с места. Не heaved on the rope with all his strength. — Он тянул канат изо всех сил.

    Русско-английский объяснительный словарь > тянуть

  • 10 за

    1. предл.
    1. ( позади) (тв.; где?) behind; (вн.; куда?) behind; ( через) over; (по ту сторону, дальше; тж. перен.) beyond, the other side of; (за пределами, вне) outside; beyond the bounds

    за шкафом, за шкаф — behind the wardrobe

    за рекой, за реку — over the river, beyond the river

    за воротами, за ворота — beyond, или the other side of, the gate; outside the gate

    за пределами, за пределы (рд.) — beyond the bounds (of)

    за бортом, за борт — overboard

    за углом, за угол — round the corner

    2. (около, у) (тв.; где?) at; (вн.; куда?) at
    3. (тв.; во время, занимаясь данным предметом) at; (в процессе: при существительных, обозначающих действие) in, или не переводится, причём существит. передаётся через pres. part.

    проводить вечер за чтением, за игрой — spend* the evening in reading, in play, spend* the evening reading, playing

    заставать кого-л. за чтением — find* smb. reading

    4. (тв.; вслед, следуя, преследуя) after

    бежать, гнаться за кем-л. — run* after smb.

    следовать за кем-л., за чем-л. — follow smb., smth.

    охотиться за волками, за зайцами и т. п. — hunt wolves, hares, etc.

    охотиться за кем-л., за чем-л. (перен.) — hunt for / after smb., for / after smth.

    дверь затворилась за ним — the door closed on / behind him

    5. (тв.; чтобы достать, принести и т. п.) for, или инфинитив соотв. глагола без предл.: get*, fetch, buy* и т. п.

    ездить за билетами — go* to get tickets

    сходить, съездить за кем-л., за чем-л. — (go* and) fetch / bring* smb., smth.

    6. (тв.; по причине) because of

    за недостатком (рд.), за неимением (рд.) — for want (of)

    за отсутствием (рд.) — in the absence (of)

    7. (вн.; ради, в пользу) for

    бороться за свободу — fight* for freedom

    голосовать за кого-л. — vote for smb.

    быть за что-л. — be for smth.

    8. (вн.; при выражении радостной эмоции) for (smb.'s sake); (при выражении страха, опасения) for

    радоваться за кого-л. — be glad for smb.'s sake

    беспокоиться за кого-л. — be anxious for smb.

    9. (вн.; при выражении возмездия, награды, компенсации, платы, цены) for

    наказанный за что-л. — punished for smth.

    награждённый за что-л. — rewarded for smth. (ср. награждать)

    благодарить кого-л. за что-л. — thank smb. for smth.

    получать что-л. за что-л. — receive / get* smth. for smth.

    плата за что-л. — pay for smth.

    10. (вн.; вместо) for; ( столько же как) enough for; ( в качестве) as

    расписываться за кого-л. — sign for smb.

    работать за троих — work hard enough for three, do the work of three

    за N... ( подпись) — N per procurationem... (об. сокр. per pro., p.p.):

    за директора А. Иванов — Director p.p. A. Ivanov

    11. (вн.; при обозначении истекшего времени) for; ( в течение) during; (в, в пределах) in, within

    за пять дней, которые он провёл там — during the five days he spent there

    это можно сделать за час — it can be done in an hour, или within an hour

    14. (вн.; при обозначении части предмета, через которую он подвергается действию) by

    брать, вести кого-л. за руку — take*, lead* smb. by the hand

    дёргать, тянуть кого-л. за волосы — pull smb.'s hair

    за городом, за город — out of town

    быть (замужем) за кем-л. разг. — be married to smb.

    за ним и т. д. (долг кому-л.) — he owes (smb.):

    за ним и т. д. очередь (+ инф.) см. очередь

    за и против — for and against, pro and con; как сущ. мн. pros and cons:

    ему, им и т. д. за сорок, за пятьдесят и т. д. ( лет) — he is, they are, etc., over forty, fifty, etc.

    отвечать, ручаться за кого-л., за что-л., браться, приниматься за что-л., хвататься, держаться за кого-л., за что-л. — см. соотв. глаголы; тж. и др. особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предл. за образует тесные сочетания

    2. частица

    что за см. что I 6

    Русско-английский словарь Смирнитского > за

  • 11 за

    I предл.
    1) (тв. - где?, вн. - куда?; позади) behind; ( через) over; (по ту сторону, дальше; тж. перен.) beyond, the other side of; (за пределами, вне) outside; beyond the bounds

    за шка́фом, за шкаф — behind the wardrobe

    за реко́й, за́ реку — over the river ['rɪ-], beyond the river

    за воро́тами, за воро́та — outside the gate

    за преде́лами, за преде́лы (рд.)beyond the bounds (of)

    за бо́ртом, за́ борт — overboard

    за угло́м, за́ угол — round the corner

    завора́чивать за́ угол — turn (round) the corner

    2) (тв. - где?, вн. - куда?; около, у) at

    си́дя за пи́сьменным столо́м — sitting at the writing table

    садя́сь за пи́сьменный стол — sitting down at the writing table; (ср. стол)

    3) (тв.; во время, занимаясь чем-л) at; ( в процессе чего-л) in или не переводится, причём сущ. передаётся через pres part

    за уро́ком — at the lesson

    за обе́дом — at dinner

    за ша́хматами — at chess

    проводи́ть ве́чер за чте́нием [игро́й] — spend the evening in reading [play], spend the evening reading [playing]

    застава́ть кого́-л за чте́нием — find smb reading

    4) (тв.; вслед, следуя, преследуя) after

    бежа́ть / гна́ться за кем-л — run after smb

    сле́довать за — follow (d)

    охо́титься за волка́ми [за́йцами] — hunt wolves [wʊ-] [hares]

    охо́титься за (тв.; тж. перен.) — hunt for / after

    дверь затвори́лась за ним — the door closed on / behind him

    5) (тв.; об однородной последовательности) after

    кни́га за кни́гой — one book after another

    кури́ть сигаре́ту за сигаре́той — chain-smoke

    6) (тв.; с целью достать, привести и т.п.) for или инфинитив соотв глагола (get, fetch, buy, etc)

    посыла́ть за врачо́м — send for the doctor

    е́здить за биле́тами — go to get tickets

    сходи́ть, съе́здить за (тв.) — (go and) fetch / bring (d)

    7) (тв.; по причине) because of

    за недоста́тком / неиме́нием (рд.)for want (of)

    за отсу́тствием (рд.)in the absence (of)

    за мо́лодостью лет — because of one's youth

    за ста́ростью лет — because of one's age

    8) (вн.; ради, в пользу, в поддержку) for

    боро́ться за свобо́ду — fight for freedom

    быть за что-л — be in favour of smth; support smth

    голосова́ть за кого́-л — vote for smb

    про́тив неё было по́дано 3 го́лоса и 4 го́лоса - за — there were three votes against her and four votes for her

    я - то́лько за! разг.I am all for it!

    за и про́тив — for and against, pro and con; как сущ. мн. pros [-əʊz] and cons

    есть мно́го за и про́тив — there are many pros and cons

    9) (вн.; при выражении сопереживания) for

    ра́доваться за кого́-л — be glad for smb [smb's sake]

    он сча́стлив за неё — he is happy for her (sake)

    беспоко́иться за кого́-л — be anxious for smb

    10) (вн.; в качестве возмездия, награды, компенсации, платы и т.п.) for; (в обмен на что-л тж.) in exchange for

    нака́занный за что-л — punished ['pʌ-] for smth

    благодари́ть кого́-л за что-л — thank smb for smth

    получа́ть что-л за что-л — receive / get smth for smth

    пла́та за что-л — pay for smth

    за де́сять рубле́й — for ten roubles [ruː-]

    вот вам за услу́ги — here's for your services

    а что я за э́то получу́? — what do I get in exchange for that?

    11) (вн.; вместо) for; ( столько же как) enough for; ( в качестве) as

    распи́сываться за кого́-л — sign for smb

    рабо́тать за трои́х — work hard enough for three, do the work of three

    рабо́тать за гла́вного инжене́ра — act as [substitute for] the chief engineer

    за Н.... (подпись) — N. per procurationem... [-ʃɪ'əʊn-] (обыкн. сокр. per pro., p.p.)

    за дире́ктора За Ивано́в — Director p.p. A. Ivanov

    12) (вн.; на протяжении истекшего периода) over, for; ( в какие-то моменты в течение истекшего периода) during; (в, в пределах) in, within

    за после́дние де́сять лет — over / for the last ten years

    за пять дней, кото́рые он провёл там — during the five days he spent there

    э́то мо́жно сде́лать за час — it can be done in / within an hour

    13) (вн.; раньше на) не переводится

    за неде́лю до пра́здников — a week before the holidays

    за ме́сяц до э́того — a month [mʌ-] before

    14) (вн.; на расстоянии) at a distance of или не переводится

    за два́дцать киломе́тров от Москвы́ — (at a distance of) twenty kilometres (away) from Moscow

    15) (вн.; при обозначении части предмета, через которую он подвергается действию) by

    брать [вести́] кого́-л за́ руку — take [lead ] smb by the hand

    дёргать / тяну́ть кого́-л за́ волосы — pull smb by the hair

    16) (тв.; о чьей-л обязанности, чьём-л долге, обещании; об ожидании каких-л действий от кого-л)

    за ва́ми долг — you owe me

    пода́рок за мной — I owe you a present

    за ва́ми э́тот уча́сток рабо́ты — you are in charge of this (area of) work

    о́чередь за ним — см. очередь

    17) (тв.; о предназначенности кому-л) for

    э́тот но́мер за ва́ми — the hotel room is reserved for you

    18) (вн.; старше) over

    ему́ за со́рок (лет) — he is over forty

    19) (вн.; позже) past

    за́ полночь — past midnight

    20) разг. (вн.) = за́муж за (см. замуж); (тв.) = за́мужем за (см. замужем)

    она́ за инжене́ром — she is married to an engineer

    пойдёшь за меня́? — will you marry me?

    ••

    за́ городом, за́ город — out of town

    говори́ть / бесе́довать за жизнь разг. шутл. — talk about life; have a heart-to-heart talk

    за рубежо́м, за грани́цей — abroad [-ɔːd]

    за́ полночь — past midnight

    II частица

    что за — what; (какого рода и т.п.) what kind / sort of; ( при восклицании) what (+ a, an, если данное слово может употребляться с неопределённым артиклем)

    Новый большой русско-английский словарь > за

  • 12 законопроект

    bill, draft law

    вносить законопроект на рассмотрение парламента — to bring in / to introduce / to table a bill into Parliament

    отклонять законопроект — to turn down / to throw out / to reject a bill

    подписать / утвердить законопроект — to enact a bill

    поспешно провести законопроект через конгресс / парламент — to rush / to navigate / to pilot a bill through Congress / Parliament

    принимать законопроект — to carry / to pass a bill

    проваливать законопроект — to vote down / to defeat / to kill a bill

    конгресс провёл законопроект, на который президент наложил вето (США)Congress repassed the bill over the presidential veto

    проталкивать / протаскивать законопроект через конгресс / парламент — to drag / to bull / to ram / to pull a bill through Congress / Parliament

    разрабатывать законопроект — to draw up / to dfaft a bill

    финансовый законопроект — finance / money bill, tax proposal

    законопроект, отложенный на следующую сессию — remanent

    Russian-english dctionary of diplomacy > законопроект

См. также в других словарях:

  • Parsons and Naylor's Pull-Out Sections — Infobox Radio Show show name = Parsons and Naylor’s Pull Out Sections other names = format = sketch show runtime = 30 mins country = United Kingdom language = English home station = BBC Radio 2 television = starring = Andy Parsons Henry Naylor… …   Wikipedia

  • Pull my finger — is a joke or prank regarding flatulence in which a mark is asked to pull the finger of the illusionist (or person playing the joke), who simultaneously flatulates so as to suggest a causal relationship between the pulling of the finger and the… …   Wikipedia

  • Table saw — A table saw, equipped for cutting large pieces of sheet stock. Other names Sawbench Classification Power tool Manufacturer Bosch, Makita …   Wikipedia

  • Table manners — Part of a series on Meals …   Wikipedia

  • Time Out of Mind — This article is about the Bob Dylan album. For other uses, see Time Out of Mind (disambiguation). Time Out of Mind Studio album by Bob Dylan …   Wikipedia

  • Periodic table — This article is about the periodic table of the elements . For other uses, see The Periodic Table. The periodic table of the chemical elements (also known as the periodic table or periodic table of the elements) is a tabular display of the 118… …   Wikipedia

  • No Way Out (2000) — Promotional poster featuring Triple H and Chris Jericho Tagline(s) Let the Game Begin Information …   Wikipedia

  • Making Love Out of Nothing at All — Single by Air Supply from the album Greatest Hits …   Wikipedia

  • drag out — Synonyms and related words: adjourn, amble, arouse, bring forth, bring out, bring to light, call forth, call out, call up, chatter, claudicate, continue, crawl, creep, dawdle, deduce, defer, delay, derive, dogtrot, drag, drag along, draw, draw… …   Moby Thesaurus

  • stretch out — Synonyms and related words: adjourn, be lengthy, be prolonged, belong, carry, carry out, chatter, continue, cover, crane, dawdle, defer, delay, drag out, draw, draw out, dwell on, elongate, encompass, environ, extend, extend out, fill out, go, go …   Moby Thesaurus

  • Making Love out of Nothing at All — Infobox Single Name = Making Love Out of Nothing At All Artist = Air Supply from Album = Greatest Hits Released = 1983 Format = [Recorded =] Genre = Power Ballad Length = 5:43 (Album Version)4:29 (Edited 45RPM Single Version) Label = Arista for… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»