-
1 pszczoły
The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pszczoły
-
2 brzęczeć
глаг.• бренчать• бряцать• гудеть• дребезжать• жужжать• звенеть• звучать• звякать• лязгать• мурлыкать• напевать• прогудеть• стучать* * *brzęcz|ećнесов. 1. бренчать, звенеть;\brzęczeć kluczami звенеть ключами;
2. жужжать;pszczoły \brzęczećą жужжат пчёлы+1. brzękać 2. bzyczeć
* * *несов.1) бренча́ть, звене́тьbrzęczeć kluczami — звене́ть ключа́ми
2) жужжа́тьpszczoły brzęczą — жужжа́т пчёлы
Syn:brzękać 1), bzyczeć 2) -
3 miodobranie
☼ 1. выбирание мёда из ульев;2. (zebranie miodu przez pszczoły) медосбор ♂* * *с1) выбира́ние мёда из у́льев2) ( zebranie miodu przez pszczoły) медосбо́р m -
4 podbierać
глаг.• вынимать* * *podbiera|ć\podbieraćny несов. 1. брать, вынимать понемногу;\podbierać miód (ule, pszczoły) понемногу выкачивать мед. (из ульев); \podbierać kartofle (ziemniaki) подкапывать картошку; \podbierać pieniądze z kasy потаскивать деньги из кассы;
2. подбирать, поджимать;3. разг. подбирать (что-л. подходящее)+2. podkulać 3. dobierać
* * *podbierany несов.1) брать, вынима́ть понемно́гуpodbierać miód (ule, pszczoły) — понемно́гу выка́чивать мёд (из у́льев)
podbierać kartofle (ziemniaki) — подка́пывать карто́шку
podbierać pieniądze z kasy — пота́скивать де́ньги из ка́ссы
2) подбира́ть, поджима́ть3) разг. подбира́ть (что-л. подходящее)Syn: -
5 koszyczek
mi- czk- Gen. -a1. (= mały koszyk) basket, punnet.2. bot. ( rodzaj kwiatostanu) capitulum, head.3. ent. ( na nodze pszczoły) pollen basket, corbicula.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > koszyczek
-
6 nie
Ⅰ part. 1. (z czasownikiem) not- nie jest taki stary he’s not so old- nie znam jej I don’t know her- ona tego nie zrobiła she didn’t do it- nie będę tego dłużej tolerował I won’t stand for it a. put up with it any longer- tu nie wolno palić you’re not allowed to smoke here- nie wchodź tam don’t go in there- nie wątpię I don’t doubt it- nie sądzę, żebyś ją znał I don’t think you know her- nie cieszysz się? aren’t you pleased?- dlaczego nie powiedziałeś mi o tym wcześniej? why didn’t you tell me about it before?- czy myśmy się już gdzieś nie spotkali? haven’t we met before somewhere?- „czy twoja siostra przyjdzie?” – „obawiam się, że nie” ‘is your sister coming?’ – ‘I’m afraid not’- nigdy nie byłem w Londynie I’ve never been to London- wyszedł nie płacąc/pożegnawszy się z nikim he left without paying/saying goodbye to anyone2. (z rzeczownikiem) no, not- to nie żart it’s no joke, it’s not a joke- to nie przypadek, że… it’s no accident that…- to nie są osy, tylko a. ale a. a pszczoły they’re not wasps, but bees- nie do pomyślenia unthinkable- nie do wytrzymania unbearable- to nie do wiary it’s unbelievable a. beyond belief3. (z przymiotnikiem, przysłówkiem) not- była szczupła, nie chuda she was slim, not thin- nie mniej niż 50 osób no fewer than 50 people- jeszcze nie not yet- już nie no longer, not any longer- nie teraz/tutaj not now/here- nie całkiem a. zupełnie not quite a. entirely- nie zawsze not always- nie wiadomo kiedy/jak no one knows when/how- nie codziennie mam taką szansę it’s not every day that I get such a chance- nie wcześniej/później niż we wtorek on Tuesday at the earliest/latest, no earlier/later than Tuesday- znasz ją nie gorzej ode mnie you know her just as well as I do- „jak się czujesz?” – „nie najlepiej/najgorzej” ‘how are you (feeling)?’ – ‘not too good/bad’- egzamin poszedł mu nie najlepiej he didn’t do too well in the exam- mieszkanie mieli nie najwygodniejsze the flat they had wasn’t too comfortable4. (w propozycjach, prośbach) nie napiłbyś się piwa? wouldn’t you like some a. a beer?- nie sprzedałby mi pan jednego biletu? couldn’t you sell me one ticket?5. (w zdaniach wykrzyknikowych) czegoż to mi ona nie naopowiadała o sobie! the things she told me about herself!- co to się nie nachodziłam po sklepach! the time I spent traipsing round the shops! pot.- gdzie to nie jeździł, żeby ją odnaleźć! the places he went to looking for her!- któż o nim nie słyszał? everyone’s heard of him!Ⅱ inter. 1. (odmowa, zaprzeczenie) no- „pożycz mi 100 złotych” – „nie” ‘lend me 100 zlotys’ – ‘no (I won’t’)- „dzisiaj wtorek?” – „nie, środa” ‘is it Tuesday today?’ – ‘no, Wednesday’- „nie byłeś głodny?’ – „nie” ‘weren’t you hungry?’ – ‘no (I wasn’t)’- „nie znalazłeś tej książki?” – „nie, znalazłem ją przed chwilą” ‘haven’t you found that book?’ – ‘(oh) yes, I found it a minute ago’- nie, dziękuję no, thank you a. thanks- o nie! oh no!- no nie! prędzej bym się diabła spodziewał oh no! (you’re/he’s/she’s) the last person I expected to see2. pot. (szukanie potwierdzenia) cieszysz się, (co) nie? you’re glad, aren’t you?- fajny samochód, co a. no nie? some car, eh?3. (zakaz) no!, don’t!- nie! zostaw ją w spokoju! don’t! leave her alone!Ⅲ conj. 1. (niezdecydowanie) pies nie pies (is this) a dog or what?- jechać nie jechać, sam nie wiem should I stay or should I go? – I can’t make up my mind- pada nie pada, chyba mży is it raining or not? – I guess it’s just drizzling2. (bez względu na) strach nie strach, do dentysty iść musisz scared or not scared, you simply have to go to the dentist- brzydka nie brzydka, ale tańczyć chyba umie ugly or not, she can dance all right pot.3. (w porównaniach) anioł nie człowiek she’s/he’s an angel a. a real angel- diabeł nie dziewczyna she’s the devil incarnate- cacko nie zegarek (it’s) a real beauty of a watch■ nie i nie absolutely not; no way pot.- prosiłem ją wielokrotnie, a ona nie i nie I asked her many times, but I just got ‘no’ for an answer- nie to… pot. (it’s) not that…- nie to, żeby był chory psychicznie, but… it’s not that he’s/he was mentally ill, but…- nie, bo nie a. nie i już pot. ‘no’ means ‘no’; no, and that’s final- co to, to nie pot. absolutely not; no way pot.- dlaczego a. czemu nie? why not?* * *partno; ( z czasownikiem) notco to, to nie! — that is out of the question!
* * *particle1. ( z czasownikami) not; nie martw się! don't worry!; nie poszlibyśmy do kina? why don't we go to the movies?, wouldn't you like to go to the movies?; nie uda ci się! you won't make it!; nie ma co dłużej czekać there's no point in waiting any longer, it's no good l. use waiting any longer; być albo nie być to be or not to be; nie ma go tutaj he is not here; nie ma jej she is not in.2. ( z rzeczownikami) not, no; nie koniec na tym but that's not all; nie do śmiechu nam we don't feel like laughing; diabeł nie człowiek (he's) a devil of a man; nie w porę at an inopportune moment; nie w porządku (= niesprawiedliwie) unfair, not right; (= zepsuty) out of order; nie na rękę (komuś) not convenient (for sb); nie do wiary past belief; nie do wytrzymania past endurance; nie do złamania unbreakable; nie do pojęcia incomprehensible.3. (z przymiotnikami, przysłówkami) not; nie teraz not now; jeszcze nie not yet; nie dość not enough; nie całkiem not quite; nie warto it's not worth it; nie wiadomo nobody knows; wyszedł, nie płacąc he left without paying.4. ( zaprzeczenie) no; Idziesz? – Nie. Are you coming? – No, I'm not; nie i nie no way; co to, to nie it is out of the question, no way; nie, bo nie no and that's it; czemu nie why not.5. pot. ( prośba o potwierdzenie) not; znasz go, nie? you know him, don't you?The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > nie
-
7 słodycz
f sgt 1. (smaku, woni, dźwięku) sweetness- słodycz karmelu/miodu the sweetness a. sweet taste of caramel/honey- słodycz woni bzów/róż the sweetness of the fragrance of lilac/roses- słodycz jej głosu/melodii the sweetness of her voice/the tune- poczuć słodycz w ustach to have a sweet taste in one’s mouth2. (charakteru) sweetness- słodycz usposobienia/spojrzenia the sweetness of sb’s character/look- anielska słodycz angelic sweetness3. (rozkosz) joy- słodycz wiosennego poranka/domowego ogniska the joy of a spring morning/of home- słodycz zwycięstwa the joy of victory- mieć serce przepełnione słodyczą to have one’s heart filled with joy4. (nektar kwiatów) honey, nectar- pszczoły wysysają słodycz z kwiatów bees collect honey a. nectar from flowers* * *-y; fsweetness, (przen) bliss- słodycze* * *f.tylko sing.1. (smak, łagodność) sweetness; sama słodycz ( o smaku) sugar and spice; ( w zachowaniu) all sweetness and light.2. (= rozkosz) sweetness, bliss.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > słodycz
-
8 truteń
* * *ma- tni- Gen.pl. -i (= samiec pszczoły) drone.mp- tni- Gen.pl. -i l. -ów pot. (= darmozjad) drone, sponger, parasite.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > truteń
-
9 żądło
- ła; -ła; loc sg -le; gen pl; -eł; nt* * *n.Gen.pl. - deł2. (= dotkliwe doznanie uczucia) sting, pain, anguish; żądło nienawiści/zazdrości/gniewu sting of hatred/envy/rage.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > żądło
-
10 bzyknię|cie
n buzz, buzzing U, hum, humming U- bzyknięcie komara the whine/whining of a mosquito- bzyknięcie muchy/pszczoły/trzmiela the buzz(ing) of a fly/bee/bumblebee- usłyszał nad uchem bzyknięcie kuli he heard a bullet whizz past his earThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > bzyknię|cie
-
11 karm|ić
impf Ⅰ vt 1. (podawać jedzenie) to feed [osobę, zwierzę]- karmić dziecko mlekiem w proszku to formula-feed a baby- karmić krowy świeżą trawą to feed cows fresh grass- karmić kogoś łyżeczką/butelką to spoon-feed/bottle-feed sb- karmić kogoś/coś na siłę to force-feed sb/sth- karmić ptaki z ręki to feed birds from one’s hand- świnie karmione kartoflami pigs fed on potatoes ⇒ nakarmić2. (własnym mlekiem) [kobieta, matka] to breastfeed, to nurse [dziecko]; [samica] to suckle [małe]- karmisz jeszcze swoje dziecko? are you still breastfeeding your baby?- matka karmiąca a nursing a. breastfeeding mother- dziecko karmione piersią a breastfed baby- techniki karmienia piersią breastfeeding techniques3. przen., pejor. to feed przen., pejor.- karmić kogoś propagandą/kłamstwami to feed sb propaganda/lies przen.Ⅱ karmić się 1. (jeść) [zwierzę] to feed (czymś on sth)- pszczoły karmią się nektarem bees feed on nectar2. przen., książk. to feed (czymś on a. off sth) przen., książk.- karmić się nienawiścią/nadzieją to feed on hate/hopeThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > karm|ić
-
12 nekta|r
m (G nektaru) 1. (napój) nectar- nektar jabłkowy/brzoskwiniowy apple/peach nectar- nektar z malin raspberry nectar2. Bot. nectar- pszczoły zbierające nektar z kwiatów bees collecting nectar from flowers3. sgt Mitol. nectar 4. przen. nectar U- ten sok to prawdziwy nektar this juice is nectarThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > nekta|r
-
13 pokąsa|ć
pf vt to bite; [owad] to sting- wczoraj nasz pies pokąsał przechodnia yesterday our dog bit a passer-by- pszczoły pokąsały mojego sąsiada my neighbour was stung by bees ⇒ kąsaćThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pokąsa|ć
-
14 pożądl|ić
pf vt [osy, komary, szerszenie] to sting- pożądliły mnie pszczoły I was stung by beesThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pożądl|ić
-
15 roi|ć
impf Ⅰ vi (fantazjować) to fantasize- roiła o przyszłym szczęściu she fantasized about her future happiness- roił sobie, że wygra wszystkie zawody he fantasized that he would win all the contestsⅡ roić się 1. (występować tłumnie) [ptaki, zwierzęta, ludzie] to swarm- na ulicach roiło się od turystów/pielgrzymów the streets were teeming with tourists/pilgrims- w lesie roi się od kleszczy there are legions of ticks in the forest- w jej wypracowaniu roi się od błędów her essay is full of mistakes ⇒ zaroić się2. (marzyć się) to run in sb’s head- roiły mu się dalekie podróże he dreamt of travelling far and wide3. Zool. [pszczoły, mrówki skrzydlate] to swarm, to churnThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > roi|ć
-
16 skłębi|ć
pf — skłębi|ać impf Ⅰ vt to tangle [nici, włosy]- skłębiona pościel a tangle of bedclothes- skłębione chmury tumbling clouds- skłębione myśli/wrażenia przen. (a maze of) cluttered thoughts/impressionsⅡ skłębić się — skłębiać się [kurz, dym] to swirl- pszczoły skłębiły się wokół chłopca bees clustered around the boyThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > skłębi|ć
-
17 ukłu|cie
Ⅰ sv ⇒ ukłuć Ⅱ n 1. (ból) twinge, stab of pain; (zadany ostrym przedmiotem) prick 2. (ślad) prick; (po ukąszeniu komara) bite; (po ukąszeniu osy, pszczoły) sting- skóra czerwona od ukłuć komarów skin reddened with mosquito bites3. przen. (nagłe uczucie) stab, twinge; (nieprzyjemne doznanie) prick- lekkie ukłucie niepokoju/żalu a slight prick of anxiety/resentment- poczuł ukłucie zazdrości/zawiści he felt a stab a. twinge of jealousy/envyThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ukłu|cie
-
18 uwija|ć się2
impf v refl. [owady] to buzz- pszczoły uwijały się wśród kwiatów the bees were working busily among the flowersThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > uwija|ć się2
-
19 zar|oić się
pf v refl. to swarm, to teem- pszczoły zaroiły się na lipie bees swarmed on the lime a. linden tree- na ulicy zaroił się tłum ludzi a crowd of people appeared on the street, the street was teeming with people- w południe plac zaroił się turystami at noon the square started to teem a. swarm with touristsThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zar|oić się
-
20 znę|cić
pf vt to lure, to tempt- znęcić kogoś łatwym zyskiem to lure sb with the prospect of quick profits- zapach kwiatów znęcił pszczoły the smell of the flowers attracted some bees ⇒ nęcićThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > znę|cić
- 1
- 2
См. также в других словарях:
LoftHotel Sen Pszczoły — (Варшава,Польша) Категория отеля: Адрес: ul. Piekna 66a, Средместье, 00 672 … Каталог отелей
pszczoła — ż IV, CMs. pszczołaole; lm D. pszczołaczół 1. «Apis mellifica, owad z rodziny o tej samej nazwie, żyjący w rodzinach (rojach), dawno udomowiony i hodowany niemal na całej kuli ziemskiej dla miodu i wosku» Brzęk, brzęczenie pszczół. Pszczoła kogoś … Słownik języka polskiego
Apis dorsata laboriosa — Kliffhonigbiene Systematik Überfamilie: Bienen und Grabwespen (Apoidea) ohne Rang: Bienen (Apiformes) Familie: Apidae Unterfamilie … Deutsch Wikipedia
Apis laboriosa — Kliffhonigbiene Systematik Überfamilie: Bienen und Grabwespen (Apoidea) ohne Rang: Bienen (Apiformes) Familie: Apidae Unterfamilie … Deutsch Wikipedia
Felsenbiene — Kliffhonigbiene Systematik Überfamilie: Bienen und Grabwespen (Apoidea) ohne Rang: Bienen (Apiformes) Familie: Apidae Unterfamilie … Deutsch Wikipedia
Kliffhonigbiene — (Apis laboriosa) Systematik Überfamilie: Bienen und Grabwespen (Apoidea) ohne Rang: Bienen ( … Deutsch Wikipedia
miód — m IV, D. miodu, Ms. miodzie; lm M. miody 1. (zwykle w lp) «produkt z nektaru kwiatowego lub spadzi wytwarzany głównie przez pszczoły; także: sam nektar kwiatowy» Miód pszczeli. Miód wrzosowy, akacjowy, lipcowy, grykowy. Miód leśny. Plaster miodu … Słownik języka polskiego
plaster — m IV, D. plastertra, Ms. plastertrze; lm M. plastertry 1. «tkanina płócienna lub jedwabna pokryta z jednej strony substancją przyklejającą się do skóry, często zmieszaną ze środkiem leczniczym (drażniącym, przeciwzapalnym, odkażającym itp.);… … Słownik języka polskiego
podkurzyć — dk VIb, podkurzyćrzę, podkurzyćrzysz, podkurzyćkurz, podkurzyćrzył, podkurzyćrzony podkurzać ndk I, podkurzyćam, podkurzyćasz, podkurzyćają, podkurzyćaj, podkurzyćał, podkurzyćany «dymiąc odurzyć, zmusić do ucieczki, do wyjścia z ukrycia jakieś… … Słownik języka polskiego
pożądlić — dk VIa, pożądlićli, pożądlićlił, pożądlićlony «użądlić wiele razy» Pszczoły pożądliły bydło. Dziecko pożądlone przez pszczoły … Słownik języka polskiego
pszczeli — «związany z pszczołami, składający się z pszczół, wytwarzany przez pszczoły» Miód pszczeli. Rój pszczeli. Wosk pszczeli. Matka pszczela. ∆ Mleczko pszczele «wydzielina gruczołów gardzielowych pszczół robotnic, stanowiąca pokarm larw oraz matki… … Słownik języka polskiego