-
21 accattare
accattare v. ( accàtto) I. tr. 1. ( mendicare) mendier: accattare il pane mendier son pain. 2. (fig,rar) chercher: accattare guai chercher les ennuis. 3. (spreg,rar) ( prendere a prestito) emprunter. II. intr. (aus. avere) ( rar) ( vivere accattando) mendier, demander l'aumône. -
22 accendere
accendere v. (pres.ind. accèndo; p.rem. accési; p.p. accéso) I. tr. 1. ( con una fiamma) allumer: accendere il fuoco allumer le feu, faire du feu; accendere una sigaretta allumer une cigarette. 2. ( con un interruttore) allumer: accendere la luce allumer la lumière; accendere la luce in una stanza allumer dans une pièce; dove si accende la luce del bagno? où allume-t-on la salle de bains?; accendere la radio allumer la radio; accendere il gas allumer le gaz. 3. (rif. a fiammifero) craquer, gratter, allumer. 4. ( fig) ( infiammare) allumer. 5. ( fig) ( suscitare) déclencher: accendere una polemica déclencher une polémique. 6. (Econ,Dir) ouvrir: accendere un conto ouvrir un compte. II. prnl. accendersi 1. ( prendere fuoco) s'allumer, s'enflammer, prendre feu. 2. ( entrare in funzione) s'allumer. 3. ( fig) (infiammarsi, eccitarsi) s'enflammer, s'énerver: accendersi per un nonnulla s'énerver pour un rien. 4. ( Mot) mettre en marche. -
23 acuto
acuto I. agg. 1. ( aguzzo) aigu, pointu. 2. ( di suoni) aigu; ( penetrante) perçant. 3. ( fig) ( intenso) aigu, intense: dolore acuto douleur aiguë. 4. ( fig) ( perspicace) fin, subtil, perspicace, pénétrant: mente acuta esprit subtil. 5. ( Geom) aigu: angolo acuto angle aigu. 6. ( Med) aigu: la fase acuta di una malattia la phase aiguë d'une maladie. 7. ( Arch) aigu: arco acuto ogive, arc brisé, ogive en tiers-point. 8. ( Ling) aigu: accento acuto accent aigu. II. s.m. 1. ( Mus) aigu, note f. aiguë: prendere male un acuto rater un aigu. 2. ( Sport) ( prestazione eccezionale) performance. -
24 addormentare
addormentare v. ( addorménto) I. tr. 1. endormir. 2. ( Med) ( narcotizzare) endormir, anesthésier. 3. ( fig) (intorpidire, annebbiare) engourdir. 4. ( estens) ( annoiare) endormir, assommer. II. prnl. addormentarsi 1. ( prendere sonno) s'endormir: si è addormentato subito il s'est endormi tout de suite; cercare di addormentarsi chercher le sommeil; fare fatica ad addormentarsi avoir du mal à s'endormir. 2. ( colloq) ( intorpidirsi) s'engourdir: mi si è addormentato un piede j'ai le pied engourdi, mon pied s'est engourdi. -
25 addossare
addossare v. ( addòsso) I. tr. 1. ( appoggiare) adosser (a à, contre), appuyer (a contre), placer (a contre): addossare un armadio al muro placer une armoire contre un mur. 2. ( inclinando) appuyer (a contre): addossare una scala al muro appuyer une échelle contre un mur, dresser une échelle contre un mur. 3. ( fig) ( gravare) charger (a à): addossare qcs. a qcu. charger qqn de qqch. 4. ( fig) ( imputare) faire endosser, attribuer: addossare la responsabilità di qcs. a qcu. faire endosser à qqn la responsabilité de qqch.; addossare la colpa a qcu. attribuer la faute à qqn. II. prnl. addossarsi 1. s'adosser (a à, contre), s'appuyer (a contre): addossarsi alla porta s'adosser à la porte. 2. ( ammassarsi) se presser: si addossavano l'uno all'altro ils se pressaient l'un contre l'autre. 3. ( fig) ( prendere su di sé) endosser tr., assumer tr., prendre sur soi: non vorrei addossarmi tutta la responsabilità je ne voudrais pas assumer toute la responsabilité. -
26 adottare
adottare v.tr. ( adòtto) 1. adopter ( anche fig): adottare un orfano adopter un orphelin; adottare un metodo moderno adopter une méthode moderne. 2. ( scegliere) choisir: adottare un libro di testo choisir un manuel scolaire. 3. ( prendere) adopter, prendre: adottare uno pseudonimo prendre un pseudonyme. 4. ( attuare) prendre: adottare provvedimenti prendre des mesures. -
27 afferrare
afferrare v. ( affèrro) I. tr. 1. ( prendere) saisir ( anche fig): afferrare qcu. per un braccio saisir qqn par le bras; afferrare un'occasione saisir une occasion. 2. ( capire) saisir, comprendre: afferrare il senso di una frase saisir le sens d'une phrase. II. prnl. afferrarsi ( aggrapparsi) s'accrocher, s'agripper: afferrarsi a un ramo s'accrocher à une branche; afferrarsi agli scogli s'accrocher aux rochers. III. prnl.recipr. afferrarsi s'empoigner, se colleter: si afferrarono per i capelli ils se prirent aux cheveux. -
28 affittare
affittare v.tr. ( affìtto) 1. ( dare in affitto) louer, donner en location: affittare un appartamento a qcu. louer un appartement à qqn. 2. ( prendere in affitto) louer, prendre en location: affittare una villa al mare louer une villa à la mer. -
29 albergare
albergare v. ( albèrgo, albèrghi) I. tr. 1. ( lett) ( dare albergo) héberger, loger. 2. ( fig) nourrir: albergare sentimenti di odio nourrir des sentiments de haine. II. intr. (aus. avere) 1. ( lett) ( prendere alloggio) loger: albergare al Grand Hotel loger au Grand Hôtel. 2. ( fig) habiter: l'odio alberga nel suo cuore la haine habite son cœur, son cœur est plein de haine. -
30 ammonizione
ammonizione s.f. 1. ( rimprovero) réprimande, reproche m.: lettera di ammonizione lettre de reproche, lettre de blâme. 2. ( avvertimento) avertissement m. 3. ( Dir) admonestation: infliggere un'ammonizione admonester, infliger une admonestation. 4. ( Sport) avertissement m., carton m.: prendere un'ammonizione recevoir un avertissement, prendre un carton. -
31 ancora
I. ancora s.f. 1. (Mar,Tecn,Inform,Orol) ancre. 2. (El) armature. II. ancora avv. 1. (rif. a tempo) encore: aspetta ancora due giorni attends encore deux jours; è tardi e non è ancora tornato il est tard et il n'est pas encore rentré: hai finito? - Non ancora tu as fini? - Pas encore; non sono ancora pronto je ne suis pas encore prêt. 2. (rif. a tempo: tuttora, sempre) encore, toujours: sono ancora stanco je suis encore fatigué. 3. (rif. a tempo: in quel momento, all'epoca) encore: ero ancora inesperto j'étais encore débutant. 4. (rif. a spazio) encore: facciamo ancora un chilometro faisons encore un kilomètre. 5. ( inoltre) encore: che cosa bisogna prendere ancora? qu'est-ce qu'il faut encore prendre? 6. ( di nuovo) encore, de nouveau: ripeti ancora quei versi répète encore ces vers; dai, ancora! allez, encore une fois!; provaci ancora! essaye encore!; le tariffe sono ancora aumentate les tarifs ont encore augmenté!, les tarifs ont de nouveau augmenté!; che cosa hai fatto ancora? qu'est-ce que tu as encore fait? 7. (un altro po', ancora altri, altri) encore: vuoi ancora del tè? tu veux encore du thé?; ho molti biscotti: ne volete ancora? j'ai beaucoup de biscuits: en voulez-vous encore? 8. ( un altro) encore, un autre: dammi ancora una mela donne-moi encore une pomme, donne-moi une autre pomme. 9. ( seguito dal comparativo) encore: sei ancora più bella del solito tu es encore plus belle que d'habitude. -
32 animare
animare v. ( ànimo) I. tr. 1. ( infondere l'anima) animer. 2. ( rendere più vivo) animer, égayer: animare una conversazione animer une conversation. 3. ( incoraggiare) inciter, pousser. 4. ( Cin) animer. II. prnl. animarsi 1. ( diventare più animato) s'animer: la discussione si animò la discussion s'anima; verso sera si animano le vie della città quand vient le soir, les rues de la ville s'animent. 2. ( accalorarsi) s'échauffer, s'animer. 3. ( lett) ( prendere coraggio) s'armer de courage. -
33 aperitivo
aperitivo s.m. apéritif, ( colloq) apéro: prendere un aperitivo prendre un apéritif; l'ora dell'aperitivo l'heure de l'apéritif. -
34 appaltare
appaltare v.tr. ( appàlto) 1. adjuger, attribuer par adjudication: appaltare un lavoro a qcu. attribuer par adjudication un travail à qqn. 2. ( rar) ( prendere in appalto) prendre en adjudication. -
35 appalto
appalto s.m. 1. adjudication f. 2. ( il dare in appalto) adjudication f. 3. ( il prendere in appalto) adjudication f. -
36 appigionare
-
37 appiombo
appiombo I. avv. perpendiculairement. II. s.m. aplomb: prendere l'appiombo di un muro prendre l'aplomb d'un mur. -
38 appuntamento
appuntamento s.m. 1. rendez-vous: fissare un appuntamento con qcu. avoir un rendez-vous avec qqn; fissare un appuntamento con qcu. (o prendere un appuntamento con qcu.) donner rendez-vous à qqn, fixer un rendez-vous avec qqn; mancare a un appuntamento manquer un rendez-vous. 2. ( Astron) rendez-vous. -
39 appunto
I. appunto s.m. 1. ( annotazione) note f.: prendere appunti prendre des notes; se vuoi ti presto gli appunti si tu veux je te prête mes notes; devo farmi un appunto sull'agenda je dois l'écrire dans mon agenda. 2. ( osservazione) remarque f., observation f. 3. ( rimprovero) reproche, remarque f.: muovere un appunto a qcu. faire une remarque à qqn. 4. al pl. ( Inform) bloc-notes sing. II. appunto avv. 1. ( esattamente) exactement: il fatto si svolse appunto così cela s'est passé exactement comme ça. 2. (rafforzativo: proprio) justement, précisément: parlavamo appunto di te nous étions justement en train de parler de toi; arriva appunto ora il arrive justement maintenant. 3. (nelle risposte affermative: certo, esatto) précisément, c'est cela même: è lei il nuovo impiegato? - Appunto! vous êtes le nouvel employé? - Précisément!, vous êtes le nouvel employé? - C'est cela même! -
40 arma
arma s.f. (pl. àrmi) 1. (Arm,Mil) arme: prendere le armi prendre les armes. 2. ( Mil) ( corpo) arme, armée: in che arma sei stato? quelle armée as-tu fait? 3. ( fig) ( mezzo) arme: quella lettera è un'arma pericolosa nelle sue mani cette lettre est une arme dangereuse entre ses mains. 4. ( Arald) (arme, stemma) armes pl. 5. al pl. ( servizio militare) drapeaux m.pl., armes.
См. также в других словарях:
prendere — / prɛndere/ [dal lat. prĕhendĕre e prĕndĕre ] (pass. rem. io prési [ant. prendéi, prendètti ], tu prendésti, ecc.; part. pass. préso [ant. priso ]). ■ v. tr. 1. a. [esercitare una presa su cosa o persona con le mani, in modo da tenerla in una… … Enciclopedia Italiana
prendere — prèn·de·re v.tr. e intr. (io prèndo) I. v.tr. FO I 1a. afferrare qcs. spec. con le mani: prendere un bicchiere, un pacco, un cappello, prendere dei soldi dal borsellino, prendere una sigaretta tra le dita | di animale, afferrare con gli artigli,… … Dizionario italiano
prendere — {{hw}}{{prendere}}{{/hw}}A v. tr. (pass. rem. io presi , tu prendesti ; part. pass. preso ) 1 Afferrare: prendere qlcu. per le braccia; prendere il cavallo per le briglie; prendere qlco. per il manico | Prendere il toro per le corna, (fig.)… … Enciclopedia di italiano
prendere — A v. tr. 1. (anche fig.) afferrare, pigliare, agguantare, acciuffare, acchiappare, abbrancare, accalappiare, ghermire, avvincere □ (da una fonte) attingere, prelevare □ (una lettera, un pacco, ecc.) ritirare, ricevere □ (di malore, di sfortuna,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
prendere per il bavero — Prendere in giro o anche giocare un tiro mancino, raggirare … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione
prendere un granchio — Equivocare, sbagliarsi di grosso, prendere un abbaglio. Probabilmente viene dal fatto che, se un granchio afferra l amo, il pescatore si illude di aver catturato chissà quale grosso pesce e ritira in fretta e furia la lenza, ma solo per costatare … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione
prendere due piccioni con una fava — Raggiungere due scopi con una sola azione. L espressione deriva probabilmente da un metodo, poco ortodosso, usato per cacciare i piccioni, mediante un filo a un estremità del quale era assicurata una grossa fava secca. Una volta inghiottita l… … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione
Le donne sono simile al coccodrillo: per prendere l’uomo piangano e presso lo divorano. — См. Слезы крокодиловы … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Brancà — prendere … Mini Vocabolario milanese italiano
Büscàa — prendere … Mini Vocabolario milanese italiano
Ciapà — prendere … Mini Vocabolario milanese italiano