Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

pra-pad

  • 1 प्रपद्


    pra-pad
    1) 2. Ā. - padyate (ep. alsoᅠ P.), to fall orᅠ drop down from (abl.), throw one's self down (at a person's feet) MBh. ;

    to go forwards set out for, resort to, arrive at, attain, enter (with acc., rarely loc.) AV. etc. etc.;
    to fly to for succour, take refuge with (acc.) TS. etc. etc.;
    to fall upon, attack, assail RV. AV. ;
    to come to a partic. state orᅠ condition, incur, undergo (acc.) MBh. Kāv. etc.;
    (with an adv. in sāt), to become e.g.. sarpasātpra-pad, to becñbecome a serpent Bhatt.;
    to obtain, gain ( patini, « as husband»), partake of, share in (acc.) ib. ;
    to adopt orᅠ embrace (a doctrine) Rājat. ;
    to undertake, commence, begin, do MBh. Kāv. ;
    to form (a judgment) MBh. ;
    to assume (a form) Kathās. ;
    to enjoy (pleasure) R. ;
    to take to (dat.) Hariv. ;
    to come on, approach, appear AV. R. Hariv. ;
    to take effect, succeed MBh. ;
    to turn out ( anyathā, « differently» i.e. without any effect orᅠ consequence) Hariv. ;
    to admit (a claim) R.:
    Caus. - pādayati, - te, to cause to enter, introduce into (acc. orᅠ loc.) Br.:
    Desid. P. pítsati, to wish to enter ṠBr. ;
    Ā. - pitsate (cf. Pāṇ. 7-4, 54),
    to be going to incur orᅠ undertake Daṡ. ;
    2) f. away AitBr. ;
    N. of partic. sacred texts Br. GṛṠrS. ;
    prá-pad
    3) f. (fr. 3. pad) the fore part of the foot AV.

    Sanskrit-English dictionary > प्रपद्

  • 2 अभिसम्प्रपद्


    abhi-sam-pra-pad
    - padyate (= abhi-sam-pad) to be changed to, assume orᅠ obtain the shape of (acc.) Up.

    Sanskrit-English dictionary > अभिसम्प्रपद्

  • 3 अतिप्रपद्


    ati-pra-pad
    Caus. - pādayati, to help to pass into the other world ( Comm.) MBh. IV, 1717.

    Sanskrit-English dictionary > अतिप्रपद्

  • 4 अनुप्रपद्


    anu-pra-pad
    to enter orᅠ approach orᅠ arrive after;

    to follow, act in conformance to

    Sanskrit-English dictionary > अनुप्रपद्

  • 5 अभिप्रपद्


    abhi-pra-pad
    to come towards, reach at, enter into (acc.) ṠBr. etc.;

    to resort to (acc.) MBh. etc.;
    to undertake MBh.

    Sanskrit-English dictionary > अभिप्रपद्

  • 6 विकृति


    ví-kṛiti
    f. change, alteration, modification, variation, changed condition (of body orᅠ mind;

    acc. with gam, , vraj, orᅠ pra-pad, to undergo a change, be changed) MBh. Kāv. etc.;
    sickness, disease L. ;
    perturbation, agitation, emotion MBh. Kathās. etc.;
    alienation, hostility, defection Kām. Pañcat. ;
    a verse changed in a partic. manner ṠBr. KātyṠr. ;
    an apparition, phantom, spectre Kathās. ;
    any production (ifc. anything made of) MBh. Suṡr. ;
    (in Sāṃkhya) = 2. vi-kāra;
    (in gram.) a derivative Nir. ;
    formation, growth, development AitBr. ;
    abortion Suṡr. (v.l. vaikṛita);
    = ḍimba L. ;
    = pralāpa Harav. Sch. ;
    N. of a class of metres Piṇg. ;
    m. N. of a son of Jīmūta VP. ;
    - kaumudī f. - pradīpikā f. N. of wks.;
    - mat mfn. liable to change Ṡak. ;
    indisposed, ill Nalôd. ;
    - hautra n. N. of wk.

    Sanskrit-English dictionary > विकृति

  • 7 वेदप्रपद्


    veda-prapad
    f. N. of partic. formulas (in which pra-pad occurs) Kauṡ.

    Sanskrit-English dictionary > वेदप्रपद्

  • 8 सम्प्रपद्


    sam-pra-pad
    Ā. - padyate (in some forms alsoᅠ P.), to go towards orᅠ enter together, approach, enter (acc.) AitBr. BhP. ;

    to set out (on a journey acc.) Hariv. ;
    to betake one's self orᅠ have recourse to (acc.) MBh. Hariv. BhP. ;
    to succeed, be accomplished Pañcat. ;
    to become, be turned into (- sāt) Bhaṭṭ. ;
    to set about, begin MW.

    Sanskrit-English dictionary > सम्प्रपद्

  • 9 प्रवास


    pra-vāsa
    m. dwelling abroad, foreign residence, absence from home RV. etc. etc. (acc. with gam orᅠ . pra- vas orᅠ ā- pad;

    to go abroad;
    abl. with ā- i, upâ̱-. orᅠ parā-vṛit, to return from abroad);
    (in astron.) heliacal setting of the planets Var. ;
    - kṛitya n. N. of wk.;
    - gata mfn. gone abroad, being away from home MW. ;
    - gamana-vidhi m. N. of wk.;
    - para mfn. addicted to living abroad MW. ;
    - pariṡishta n. - vidhi m. N. of wks.;
    - stha ( Ragh.), - sthita ( Kathās.) mfn. being absent from home;
    - sôpasthāna n.;
    - sôpasthāna-prayoga m. - sôpasthāna. vidhi, m.;
    -sôpasthāna-haviryajña-prâ̱yaṡcitta n. N. of wks.

    Sanskrit-English dictionary > प्रवास

  • 10 प्रणि


    pra-ṇi
    for pra-ni, according to Pāṇ. 8-4, 17 before a number of roots, viz. gad ( seeᅠ below), ci, 1. , dih, de, do, drā, dhā ( seeᅠ below), dhe, nad ( seeᅠ below), pat ( seeᅠ below), pad, psāmā, me, yam, , vap, vah, , ṡam, so, han ( seeᅠ below);

    according to Vop. XII, 1 alsoᅠ before 1.

    Sanskrit-English dictionary > प्रणि

  • 11 कन्या


    kanyā́
    f. ( kan Uṇ. IV, 111),

    a girl, virgin, daughter RV. AV. etc. MBh. etc. ( kanyāṉ orᅠ pra-dā orᅠ pra-yam orᅠ upa-pad, Caus. to give one's daughter in marriage Mn. VIII, IX ;
    kanyāṉprati-grah orᅠ hṛi orᅠ vah, to receive a girl in marriage, marry Mn. IX);
    the sign of the zodiac Virgo VarBṛ. and BṛS. etc.. ;
    the female of any animal Mṛicch. ;
    N. of Durgā MBh. III, 8115 ;
    N. of a tuberous plant growing in Kaṡmīra Suṡr. ;
    Aloe Perfoliata L. ;
    several other plants L. ;
    N. of a metre (of four lines, each of them containing four long syllables)
    - कन्याकाल
    - कन्याकुब्ज
    - कन्याकुमारी
    - कन्याकूप
    - कन्यागत
    - कन्यागर्भ
    - कन्याग्रहण
    - कन्याज
    - कन्याजात
    - कन्याट
    - कन्यातीर्थ
    - कन्यात्व
    - कन्यादातृ
    - कन्यादान
    - कन्यादूषक
    - कन्यादूषण
    - कन्यादूषयितृ
    - कन्यादूषिन्
    - कन्यादोष
    - कन्याधन
    - कन्यापति
    - कन्यापाल
    - कन्यापुत्र
    - कन्यापुर
    - कन्याप्रदान
    - कन्याभर्तृ
    - कन्याभाव
    - कन्याभैक्ष
    - कन्यामय
    - कन्यारत्न
    - कन्याराम
    - कन्याराशि
    - कन्यार्थिक
    - कन्यार्थिन्
    - कन्यावत्
    - कन्यावेदिन्
    - कन्याव्रतस्था
    - कन्याशुल्क
    - कन्याश्रम
    - कन्यासंवेद्य
    - कन्यासमुद्भव
    - कन्यासंप्रदान
    - कन्यास्वयंवर
    - कन्याहरण
    - कन्याह्रद

    Sanskrit-English dictionary > कन्या

  • 12 प्रोत्पद्


    prôt-pad
    ( pra-ud-pad), Caus. - pādayati, to bring forth, produce, cause, effect MBh.

    Sanskrit-English dictionary > प्रोत्पद्

  • 13 युगपद्


    yugá-pad
    ind. « being in the same yoke orᅠ by the side of each other», together, at the same time, simultaneously (« with» instr. Pāṇ. 2-1, 6 Sch. ;

    cf. yuga-ṡáram) GṛṠrS. etc. etc.;
    (- pat)- karman n. a simultaneous action Lāṭy. ;
    (- pat) - kāla mfn. taking place at the same time ĀpṠr. ;
    (- pat) -prâ̱pti f. reaching simultaneously ĀṡvGṛ. ;
    (- pad) - bhāva m. simultaneousness KātyṠr.

    Sanskrit-English dictionary > युगपद्

  • 14 पच्


    pac
    1) orᅠ pañc cl. 1. P. Ā. pacati, - te, orᅠ pañcati, - te,

    to spread out, make clear orᅠ evident Dhātup. VI, 14:
    Caus. - pañcayati XXXII, 108 seeᅠ pra-pañcaya
    2) cl. P. Ā. Dhātup. XXIII, 27 ;
    pácati, - te (cl. 4. Ā. pácyate cf. below;
    p. pacāna MBh. III, 13239 <cf. kim-pacāna>;
    pf. papāca <2. sg. papaktha orᅠ pecitha Pāṇ. 6-4, 121 Sch. >,
    pecur;
    pece, pecire < ápeciran, AV. ;
    peciran Pat. on Pāṇ. 6-4, 120 >;
    aor. pákshat RV. ;
    apākshīt, apakta Gr.;
    Prec. pacyāt ib. ;
    fut. pakshyati, - te orᅠ paktā Br. ;
    ind. p. paktvā́ AV. MBh. ;
    inf. páktave AV. Br. ;
    paktum, pāṇ VIII, 2, 30 Sch.),
    to cook, bake, roast, boil (Ā. alsoᅠ « for one's self») RV. etc. etc.;
    (with double acc.) to cook anything out of (e.g.. tandulānodanampacati, « he cooks porridge out of rice-grains») Siddh. ;
    to bake orᅠ burn (bricks) ṠBr. ;
    to digest Suṡr. ;
    to ripen, mature, bring to perfection orᅠ completion RV. etc. etc.;
    (with double acc.) to develop orᅠ change into (e.g.. puṇyâ̱puṇyaṉsukhâ̱sukham, « merit andᅠ demerit into weal orᅠ woe») Vop. ;
    (intrans.) to become ripe orᅠ mature Bhpr.:
    Pass. pacyáte (- ti MBh. ;
    aor. apāci Gr.), to be cooked orᅠ burnt orᅠ melted orᅠ digested orᅠ ripened orᅠ developed RV. etc. etc.;
    to be tormented Divyâ̱v. ;
    alsoᅠ intrans. = pácyate (cf. above), to become ripe orᅠ mature, to develop orᅠ ripen RV. VS. Br. (with acc. of the fruit that is borne orᅠ ripens Maitr. Kāṭh. ;
    cf. Pāṇ. 3-1, 87 Vārtt. 14 Pat. ;
    lokáḥpácyamānaḥ, « the developing world» ṠBr.):
    Caus. pācayati, - te Br. (aor. apīpacat Gr.;
    Pass. pācyate, p. - cyamāna MBh.);
    to cause to cook orᅠ be cooked (Ā. « for one's self»), to have cooked orᅠ to cook ṠBr. MBh. etc. (cf. Pāṇ. 1-3, 74; 4, 52, (?) Sch.);
    to cause to ripen TBr. ;
    to bring to completion orᅠ to an end, cure, heal Suṡr.:
    Desid. pipakshati Gr.:
    Intens. pāpacīti Gr.;
    pāpacyate, to be much cooked, to cook very much orᅠ burn excessively, to be much afflicted BhP. Suṡr.:
    Desid. of intens. pāpacishati, - te
    + Gr. Cf.
    Gk. πέσσω;
    Lat. coquo;
    Slav. peka, pešti
    3) mfn. (ifc.;
    nom. - pak Pāṇ. 6-4, 15 Sch.)
    cooking, baking
    in comp. for 3. pad

    Sanskrit-English dictionary > पच्

  • 15 वश


    váṡa
    1) m. will, wish, desire RV. etc. etc. ( alsoᅠ pl. váṡānánu orᅠ ánuváṡa, « according to wish orᅠ will, at pleasure»);

    authority, power, control, dominion (in AV. personified) ib. (acc. with verbs of going e.g.. with i, anu-i, gam, ā-gam, ya, ā-pad, ā-sthā etc., « to fall into a person's <gen.> power, become subject orᅠ give way to» ;
    acc. with , ā-nī andᅠ pra-yuj, orᅠ loc. with kṛi, labh orᅠ Caus. of sthā orᅠ saṉ-sthā, « to reduce to subjection, subdue» ;
    loc. with bhū, vṛit, sthā andᅠ saṉ-sthā, « to be in a person's <gen.> power» ;
    vaṡena, - ṡāt, andᅠ - ṡa-taḥ, with gen. orᅠ ifc., « by command of, by force of, on account of, by means of, according to»);
    birth, origin L. ;
    a brothel L. (cf. veṡa);
    Carissa Carandas L. ;
    the son of a Vaiṡya andᅠ a Karaṇī L. ;
    N. of a Ṛishi preserved by the Aṡvins RV. ;
    (with aṡvya) of the supposed author of RV. VIII, 46 (in ṠBr. etc. alsoᅠ of this hymn itself);
    = vālmīki Gal.;
    pl. N. of a people AitBr. MBh. ;
    (ā) f. seeᅠ below;
    mf (ā)n. willing, submissive, obedient, subject to orᅠ dependent on (gen.) Kathās. BhP. Pañcat. ;
    docile L. ;
    free, licentious L. ;
    vaṡa
    2) n. (cf. vasā) liquid fat, grease AV. AitBr. Kāṭh. ;

    - वशंवद
    - वशकर
    - वशकारक
    - वशक्रिया
    - वशग
    - वशगत
    - वशगमन
    - वशगामिन्
    - वशंकर
    - वशंकृत
    - वशंगत
    - वशंगम
    - वशतस्
    - वशता
    - वशत्व
    - वशनी
    - वशवर्तिन्
    - वशस्थ

    Sanskrit-English dictionary > वश

  • 16 A

    1.
    A, a, indecl. n. (sometimes joined with littera), the first letter of the Latin alphabet, corresponding to the a, a of the other Indo-. European languages:

    A primum est: hinc incipiam, et quae nomina ab hoc sunt, Lucil. ap. Terent. Scaur. p. 2255 P.: sus rostro si humi A litteram impresserit,

    Cic. Div. 1, 13, 23:

    ne in A quidem atque S litteras exire temere masculina Graeca nomina recto casu patiebantur,

    Quint. 1, 5, 61.
    II.
    The sound of the A is short or long in every part of the word; as, ăb, păter, ită; ā, māter, frustrā. During a short period (between about 620 and 670 A. U. C. = from 134 to 84 B.C.) long a was written aa, probably first by the poet L. Attius, in the manner of the Oscan language; so we find in Latin inscriptions: AA. CETEREIS (i.e.a ceteris), CALAASI, FAATO, HAACE, MAARCIVM, PAAPVS, PAASTORES, VAARVS; and in Greek writing, MAAPKOPs PsIOS MAAPKEAAOS, KOINTON MAAPKION (like Osc. aasas = Lat. āra, Osc. Paapi = Lat. Pāpius, Osc. Paakul = Lat. Pāculus, Pācullus, Pācuvius, etc.), v. Ritschl, Monum. Epigr. p. 28 sq., and cf. Mommsen, Unterital. Dialekte, p. 210 sq. (The Umbrian language has gone a step farther, and written long a by aha, as Aharna, Naharcom, trahaf, etc.; cf. Aufrecht and Kirchhoff, Umbrische Sprachdenkm. p. 76 sq.) Vid. also the letters E and U.
    III.
    In etymological and grammatical formation of words, short a very often (sometimes also long a) is changed into other vowels.
    A.
    Short a is changed,
    1.
    , into long a
    a.
    In consequence of the suppression of the following consonants at the end or in the middle of the word: ŭb, ā; vădis, vūs; ăg-, ăg-men, exāmen; tăg-, contūmino; căd-, cāsus. Hence also in the abl. sing. of the first decl., and in the particles derived from it. in consequence of the suppression of the original ablat. end. - d: PRAEDAD (Col. Rostr.), praedā; SENTENTIAD (S. C. de Bacch.), sententiā; EXTBAD (ib.), extrā; SVPRAD (ib.), suprā. —Hence,
    b.
    In perfect forms: scăb-o, scābi; căveo, cūvi; făv-eo, fāvi; păv-eo, pāvi (for scăbui, căvui, făvui, păvui).
    c.
    In other forms: ăgo, ambūges; păc-, păc-iscor, pâcis (pâx); săg-ax, sūgus, sāga; măc-er, mâcero; făg- (phagein), fūgus. (Contrary to analogy, ă remains short in dănunt, from dă-in-unt, V. Ritschl, l.l.p. 17.)
    2.
    Short a is changed into é or ē—
    a.
    Into é.
    (α).
    Most frequently in the second part of compounds, particularly before two consonants: facio, confectus; jacio, conjectus; rapio, dereptus; dăm-, damno, condemno; fāl-, fallo, fefelli; măn-, mando, commendo; scando, ascendo; ăp-, aptus, ineptus; ăr-, ars, iners, sollers; ăn-, annus, perennis; căpio, auceps; căput, triceps; ăgo, remex; jăcio, objex. And thus in Plautus, according to the best MSS., dispenno, dispessus from pando, compectus from compăciscor, anteceptus from capio (on the other hand, in Vergil, according to the best MS., aspurgo, attractare, deiractare, kept their a unchanged).
    (β).
    Sometimes ă is changed into ĕ also before one consonant (but in this case it is usually changed into ĭ; v. infra, 3. a. a.): grădior, ingrĕdior; pătior, perpĕtior; părio, repĕrio; păro, vitupĕro; ăp-, coepi (i. e. co-ŭpi); căno, tubicĕn, tibicĕn; in the reduplicated carcĕr (from carcar) farfŏrus (written also farfārus); and so, according to the better MSS., aequipĕro from păro, and defĕtigo from fătigo.
    (γ).
    In words taken from the Greek: talanton, talŏntum; phalara, phalŏrae; sisaron, sisŏr (but, according to the best MSS., cumŭra from kamara, not camŏra).
    b.
    Short a is changed to ē in some perfect forms: ăgo, ēgi; fūcio, féci; jăci, jĕci; frag-, frango, frēgi; căpio, cēpi, and păg-, pango, pēgi (together with pepĭgi and panxi, v. pango).
    3.
    Short a is changed to ĭ, a (most frequently in the second part of compounds)
    (α).
    before one consonant: ăgo, abĭgo; făcio, confĭcio; cădo, concĭdo; sălio, assĭlio; răpio, abrĭpio; păter, Juppĭter (in Umbrian lang. unchanged, Jupater), Marspĭter; Diespĭter, Opĭter; rătus, irrĭtus; ămicus, inìmicus (but ŭ remains unchanged in adŭmo, impătiens, and in some compounds of a later period of Roman literature, as praejacio, calefacio, etc.). —
    (β).
    Sometimes also before two consonants (where it is usually changed into ĕ; v. supra, 2. a. b.): tăg-, tango, contingo; păg-, pango, compingo (unchanged in some compounds, as peragro, desacro, depango, obcanto, etc.).
    b.
    ă is changed into ĭ in the reduplicated perfect forms: cădo, cecĭdi; căno, cecĭni; tăg-, tango, tetĭgi; păg-, pango, pepĭgi.
    c.
    Likewise in some roots which have ă: păg-, pignus; străg- (strangulo, strangô), stringo.
    d.
    In words taken from the Greek: mêchanê, machĭna; patanê, patĭna; bukanê, bucĭna; trutanê, trutĭna; balaneion, balĭneum; Katana, Catĭna (written also Catana); Akragas, Agrĭgentum.
    4.
    Short a is changed into short or long o.
    a.
    Into ŏ: scăbo, scobs; păr, pars, portio; dăm-, dŏmo; Fabii, Fŏvii (v. Paul. ex Fest. p. 87); marmaron, marmŏr; Mars, redupl. Marmar, Marmor (Carm. Fratr. Arv.).
    b.
    Into ō: dă-, dōnum, dōs; ăc-, ăcuo, ōcior (v. this art.).
    5.
    Short a is changed into ŭ
    a.
    In the second part of compounds, particularly before l, p, and b: calco, inculco; salsus, insulsus; salto, exsulto; capio, occŭpo; răpio, surrupio and surruptus (also written surripio and surreptus); tăberna, contŭbernium; —before other consonants: quătio, conoŭtio; as, decussis; Mars, Mamŭrius, Mamŭralia; and once also condumnari (Tab. Bant. lin. 8, immediately followed by condemnatus, v. Klenze, Philol. Abhandl. tab. I., and Mommsen, Unterital. Dial. p. 149).
    b.
    In words of Greek origin: Hekabê, Hecŭba; skutalê, scutŭla; kraipalê, crapŭla; passalos, pessŭlus; aphlaston, aplustre; thriambos, triumphus.
    c.
    ă is perhaps changed into ŭ in ulciscor, compared with alc-, ulexô (arc-, arceo).
    B.
    Long a is sometimes changed into ē or ō.
    1.
    Into é: hālo, anhélo; fās-, féstus, profēstus; nām, némpe.
    2.
    Into ō: gnā-, gnārus, ignārus, ignōro. (But in general long a remains unchanged in composition: lābor, delūbor; gnàvus, ignūnus; fàma, infūmis.)
    IV.
    Contrary to the mode of changing Greek a into Latin e, i, o, u (v. supra), Latin a has sometimes taken the place of other Greek vowels in words borrowed from the Greek, as: lonchê, lancea; kulix, călix; Ganumêoês, Caiāmitus.
    V.
    The repugnance of the Latin Language to the Greek combined vowels ao has caused the translocation of them in Alumento for Daomeoôn (Paul. ex Fest. p. 18 Müll.).— Greek a is suppressed in Hercules from Hêraklês (probably in consequence of the inserted u; in late Latin we find Heracla and Heracula, cf. Ritschl, in Rhein. Mus. Neue Folge, vol. 12, p. 108).
    VI.
    Latin ă was early combined with the vowels i and u, forming the diphthongs ai and au; by changing the i into e, the diphthong ai soon became ae. So we find in the oldest inscriptions: AIDE, AIDLLIS, AIQVOM, GNAIVOD, HAICE, DVELONAI, TABELAI, DATAI, etc., which soon gave place to aedem, aedilis, aequom, Gnaeo, haec, Bellonae, tabellae, datae, etc. (the Col. Rostr. has PRAESENTE, PRAEDAD, and the S. C. de Bacch. AEDEM. The triphthong aei, found in CONQVAEISIVEI (?), is very rare; Miliar. Popil. lin. 11, v. Ritschl, l. l. p. 21). In some poets the old gen. sing. of the first decl. (- ai) is preserved, but is dissyllabic, āī. So in Ennius: Albūī Longūī, terrūī frugiferāī, frondosāī, lunāī, viāī; in Vergil: aulāī, aurāī, aquāī, pictāī; in Ausonius: herāī.
    B.
    ue as well as au are changed into other vowels.
    1.
    The sound of ae, e, and oe being very similar, these vowels are often interchanged in the best MSS., So we find caerimonia and cerimonia, caepa and cēpa, saeoulum and séculum; scaena and scēna; caelum and coelum, haedus and hoedus, macstus and moestus; cena, coena, and caena, etc.
    2.
    In composition and reduplications ae becomes í: aequus, iníquus; quaero, inquíro; laedo, illído; taedet, pertisum (noticed by Cic.); aestumo, exístumo; cuedo, cecídi, concído, homicida.
    3.
    ae is also changed into í in a Latinized word of Greek origin: Achaios (AchaiWos), Achíous.
    4.
    The diphthong au is often changed to ó and ú (the latter particularly in compounds): caudex, códex; Claudius, Clodius; lautus, lotus; plaustrum, plōstrum; plaudo, plōdo, explōdo; paululum, pōlulum; faux, suffōco; si audes (acc. to Cic. or acc. to others, si audies), sódes, etc.; claudo, inclūdo; causa, accūso. Hence in some words a regular gradation of au, o, u is found: claudo, clōdicare, clúdo; raudus, ródus, rúdus; caupo, cópa, cūpa; naugae, nōgae (both forms in the MSS. of Plautus), nūgae; fraustra, frode, frude (in MSS. of Vergil); cf. Ritschl, in Wintercatalog 1854-55, and O. Ribbeck, in Jahn's Neue Jahrb. vol. 77, p. 181 sq.—The change of au into and ō appears only in audio, (oboedio) obēdio.
    5.
    Au sometimes takes the place of av-: faveo, fautum, favitor, fautor; navis, navita, nauta; avis, auceps, auspex. So Latin aut corresponds to Sanscr. avo. (whence - , Lat. - ve), Osc. avti, Umbr. ute, ote; and so the Lat. preposition ab, through av, becomes au in the words aufero and aufugio (prop. av-fero, av-fugio, for ab-fero, ab-fugio). Vid. the art. ab init.
    VII.
    In primitive roots, which have their kindred forms in the sister-languages of the Latin, the original a, still found in the Sanscrit, is in Latin either preserved or more frequently changed into other vowels.
    A.
    Original a preserved: Sanscr. mātri, Lat. màter; S. bhrātri, L. fràter; S. nāsā, L. nàsus and nàris; S. ap, L. aqua; S. apa, L. ab; S. nāma, L. năm; S. ćatur, [p. 2] L. quattuor (in Greek changed: thettares); S. capūla, L. căput (in Greek changed: kephalê, etc.).
    B.
    Original a is changed into other Latin vowels—
    1.
    Into e: S. ad, L. ed (ĕdo); S. as, L. es (esse); S. pat, L. pet (peto); S. pād, L. pĕd (pès); S. dant, L. dent (dens); S. ǵan, L. gen (gigno); S. , L. mè-tior; S. saptan, L. septem; S. daśan, L. decem; S. śata, L. centum; S. aham, L. ŏgo; S. pāra, L. per; S. paśu, L. pŏcus; S. asva, L. ŏquus, etc.
    2.
    Into i: S. an-, a- (neg. part.), L. in-: S. ana (prep.), L. in; S. antar, L. inter; S. sama, L. similis; S. agni, L. ignis; S. abhra, L. imber; S. panéa, L. quinque, etc.
    3.
    Into o: S. avi, L. ŏvi (ovis); S. vać, L. vōc (voco); S. pra, L. pro; S. , L. po (pŏtum); S. nāma, L. nōmen; S. api, L. ŏb; S. navan, L. nŏvem; S. nava, L. nŏvus, etc.
    4.
    Into u: S. marmara, L. murmur.
    5.
    Into ai, ae: S. prati, L. (prai) prae; S. śaśpa, L. caespes.
    6.
    Into different vowels in the different derivatives: S. , L. mê-tior, mŏdus; S. praó, L. prŏcor, prŏcus; S. vah, L. vĕho, via.
    C.
    Sometimes the Latin has preserved the original a, while even the Sanscrit has changed it: Lat. pa-, pater, Sanscr. pd, pitri.
    2.
    As an abbreviation A. usually denotes the praenomen Aulus; A. A. = Auli duo, Inscr. Orell. 1530 (but A. A. = Aquae Aponi, the modern Abano, ib. 1643 sq.; 2620; 3011). The three directors of the mint were designated by III. VIRI A. A. A. F. F. (i. e. auro, argento, aeri flando, feriundo), ib. 569; 2242; 2379; 3134 al.;

    so also A. A. A.,

    ib. 3441 (cf. Cic. Fam. 7, 13 fin., and v. the art. Triumviri); A. D. A. agris dandis adsignandis, and A. I. A. agris judicandis adsignandis; A. O. amico optimo; A. P. a populo or aediliciae potestatis; A. P. R. aerario populi Romani. —Upon the voting tablets in judicial trials A. denoted absoluo; hence A. is called littera salutaris, Cic. Mil. 6, 15; v. littera. In the Roman Comitia A. (= antiquo) denoted the rejection of the point in question; v. antiquo. In Cicero's Tusculan Disputations the A. designated one of the disputants = adulescens or auditor, opp. to M. for magister or Marcus (Cicero); but it is to be remarked that the letters A and M do not occur in the best MSS. of this treatise; cf. edd. ad Cic. Tusc. 1, 5, 9.—In dates A. D. = ante diem; v. ante; A. U. C. = anno urbis conditae; A. P. R. C. anno post Romam conditam.
    3.
    a, prep.=ab, v. ab.
    4.
    ā, interj.=ah, v. ah.

    Lewis & Short latin dictionary > A

  • 17 a

    1.
    A, a, indecl. n. (sometimes joined with littera), the first letter of the Latin alphabet, corresponding to the a, a of the other Indo-. European languages:

    A primum est: hinc incipiam, et quae nomina ab hoc sunt, Lucil. ap. Terent. Scaur. p. 2255 P.: sus rostro si humi A litteram impresserit,

    Cic. Div. 1, 13, 23:

    ne in A quidem atque S litteras exire temere masculina Graeca nomina recto casu patiebantur,

    Quint. 1, 5, 61.
    II.
    The sound of the A is short or long in every part of the word; as, ăb, păter, ită; ā, māter, frustrā. During a short period (between about 620 and 670 A. U. C. = from 134 to 84 B.C.) long a was written aa, probably first by the poet L. Attius, in the manner of the Oscan language; so we find in Latin inscriptions: AA. CETEREIS (i.e.a ceteris), CALAASI, FAATO, HAACE, MAARCIVM, PAAPVS, PAASTORES, VAARVS; and in Greek writing, MAAPKOPs PsIOS MAAPKEAAOS, KOINTON MAAPKION (like Osc. aasas = Lat. āra, Osc. Paapi = Lat. Pāpius, Osc. Paakul = Lat. Pāculus, Pācullus, Pācuvius, etc.), v. Ritschl, Monum. Epigr. p. 28 sq., and cf. Mommsen, Unterital. Dialekte, p. 210 sq. (The Umbrian language has gone a step farther, and written long a by aha, as Aharna, Naharcom, trahaf, etc.; cf. Aufrecht and Kirchhoff, Umbrische Sprachdenkm. p. 76 sq.) Vid. also the letters E and U.
    III.
    In etymological and grammatical formation of words, short a very often (sometimes also long a) is changed into other vowels.
    A.
    Short a is changed,
    1.
    , into long a
    a.
    In consequence of the suppression of the following consonants at the end or in the middle of the word: ŭb, ā; vădis, vūs; ăg-, ăg-men, exāmen; tăg-, contūmino; căd-, cāsus. Hence also in the abl. sing. of the first decl., and in the particles derived from it. in consequence of the suppression of the original ablat. end. - d: PRAEDAD (Col. Rostr.), praedā; SENTENTIAD (S. C. de Bacch.), sententiā; EXTBAD (ib.), extrā; SVPRAD (ib.), suprā. —Hence,
    b.
    In perfect forms: scăb-o, scābi; căveo, cūvi; făv-eo, fāvi; păv-eo, pāvi (for scăbui, căvui, făvui, păvui).
    c.
    In other forms: ăgo, ambūges; păc-, păc-iscor, pâcis (pâx); săg-ax, sūgus, sāga; măc-er, mâcero; făg- (phagein), fūgus. (Contrary to analogy, ă remains short in dănunt, from dă-in-unt, V. Ritschl, l.l.p. 17.)
    2.
    Short a is changed into é or ē—
    a.
    Into é.
    (α).
    Most frequently in the second part of compounds, particularly before two consonants: facio, confectus; jacio, conjectus; rapio, dereptus; dăm-, damno, condemno; fāl-, fallo, fefelli; măn-, mando, commendo; scando, ascendo; ăp-, aptus, ineptus; ăr-, ars, iners, sollers; ăn-, annus, perennis; căpio, auceps; căput, triceps; ăgo, remex; jăcio, objex. And thus in Plautus, according to the best MSS., dispenno, dispessus from pando, compectus from compăciscor, anteceptus from capio (on the other hand, in Vergil, according to the best MS., aspurgo, attractare, deiractare, kept their a unchanged).
    (β).
    Sometimes ă is changed into ĕ also before one consonant (but in this case it is usually changed into ĭ; v. infra, 3. a. a.): grădior, ingrĕdior; pătior, perpĕtior; părio, repĕrio; păro, vitupĕro; ăp-, coepi (i. e. co-ŭpi); căno, tubicĕn, tibicĕn; in the reduplicated carcĕr (from carcar) farfŏrus (written also farfārus); and so, according to the better MSS., aequipĕro from păro, and defĕtigo from fătigo.
    (γ).
    In words taken from the Greek: talanton, talŏntum; phalara, phalŏrae; sisaron, sisŏr (but, according to the best MSS., cumŭra from kamara, not camŏra).
    b.
    Short a is changed to ē in some perfect forms: ăgo, ēgi; fūcio, féci; jăci, jĕci; frag-, frango, frēgi; căpio, cēpi, and păg-, pango, pēgi (together with pepĭgi and panxi, v. pango).
    3.
    Short a is changed to ĭ, a (most frequently in the second part of compounds)
    (α).
    before one consonant: ăgo, abĭgo; făcio, confĭcio; cădo, concĭdo; sălio, assĭlio; răpio, abrĭpio; păter, Juppĭter (in Umbrian lang. unchanged, Jupater), Marspĭter; Diespĭter, Opĭter; rătus, irrĭtus; ămicus, inìmicus (but ŭ remains unchanged in adŭmo, impătiens, and in some compounds of a later period of Roman literature, as praejacio, calefacio, etc.). —
    (β).
    Sometimes also before two consonants (where it is usually changed into ĕ; v. supra, 2. a. b.): tăg-, tango, contingo; păg-, pango, compingo (unchanged in some compounds, as peragro, desacro, depango, obcanto, etc.).
    b.
    ă is changed into ĭ in the reduplicated perfect forms: cădo, cecĭdi; căno, cecĭni; tăg-, tango, tetĭgi; păg-, pango, pepĭgi.
    c.
    Likewise in some roots which have ă: păg-, pignus; străg- (strangulo, strangô), stringo.
    d.
    In words taken from the Greek: mêchanê, machĭna; patanê, patĭna; bukanê, bucĭna; trutanê, trutĭna; balaneion, balĭneum; Katana, Catĭna (written also Catana); Akragas, Agrĭgentum.
    4.
    Short a is changed into short or long o.
    a.
    Into ŏ: scăbo, scobs; păr, pars, portio; dăm-, dŏmo; Fabii, Fŏvii (v. Paul. ex Fest. p. 87); marmaron, marmŏr; Mars, redupl. Marmar, Marmor (Carm. Fratr. Arv.).
    b.
    Into ō: dă-, dōnum, dōs; ăc-, ăcuo, ōcior (v. this art.).
    5.
    Short a is changed into ŭ
    a.
    In the second part of compounds, particularly before l, p, and b: calco, inculco; salsus, insulsus; salto, exsulto; capio, occŭpo; răpio, surrupio and surruptus (also written surripio and surreptus); tăberna, contŭbernium; —before other consonants: quătio, conoŭtio; as, decussis; Mars, Mamŭrius, Mamŭralia; and once also condumnari (Tab. Bant. lin. 8, immediately followed by condemnatus, v. Klenze, Philol. Abhandl. tab. I., and Mommsen, Unterital. Dial. p. 149).
    b.
    In words of Greek origin: Hekabê, Hecŭba; skutalê, scutŭla; kraipalê, crapŭla; passalos, pessŭlus; aphlaston, aplustre; thriambos, triumphus.
    c.
    ă is perhaps changed into ŭ in ulciscor, compared with alc-, ulexô (arc-, arceo).
    B.
    Long a is sometimes changed into ē or ō.
    1.
    Into é: hālo, anhélo; fās-, féstus, profēstus; nām, némpe.
    2.
    Into ō: gnā-, gnārus, ignārus, ignōro. (But in general long a remains unchanged in composition: lābor, delūbor; gnàvus, ignūnus; fàma, infūmis.)
    IV.
    Contrary to the mode of changing Greek a into Latin e, i, o, u (v. supra), Latin a has sometimes taken the place of other Greek vowels in words borrowed from the Greek, as: lonchê, lancea; kulix, călix; Ganumêoês, Caiāmitus.
    V.
    The repugnance of the Latin Language to the Greek combined vowels ao has caused the translocation of them in Alumento for Daomeoôn (Paul. ex Fest. p. 18 Müll.).— Greek a is suppressed in Hercules from Hêraklês (probably in consequence of the inserted u; in late Latin we find Heracla and Heracula, cf. Ritschl, in Rhein. Mus. Neue Folge, vol. 12, p. 108).
    VI.
    Latin ă was early combined with the vowels i and u, forming the diphthongs ai and au; by changing the i into e, the diphthong ai soon became ae. So we find in the oldest inscriptions: AIDE, AIDLLIS, AIQVOM, GNAIVOD, HAICE, DVELONAI, TABELAI, DATAI, etc., which soon gave place to aedem, aedilis, aequom, Gnaeo, haec, Bellonae, tabellae, datae, etc. (the Col. Rostr. has PRAESENTE, PRAEDAD, and the S. C. de Bacch. AEDEM. The triphthong aei, found in CONQVAEISIVEI (?), is very rare; Miliar. Popil. lin. 11, v. Ritschl, l. l. p. 21). In some poets the old gen. sing. of the first decl. (- ai) is preserved, but is dissyllabic, āī. So in Ennius: Albūī Longūī, terrūī frugiferāī, frondosāī, lunāī, viāī; in Vergil: aulāī, aurāī, aquāī, pictāī; in Ausonius: herāī.
    B.
    ue as well as au are changed into other vowels.
    1.
    The sound of ae, e, and oe being very similar, these vowels are often interchanged in the best MSS., So we find caerimonia and cerimonia, caepa and cēpa, saeoulum and séculum; scaena and scēna; caelum and coelum, haedus and hoedus, macstus and moestus; cena, coena, and caena, etc.
    2.
    In composition and reduplications ae becomes í: aequus, iníquus; quaero, inquíro; laedo, illído; taedet, pertisum (noticed by Cic.); aestumo, exístumo; cuedo, cecídi, concído, homicida.
    3.
    ae is also changed into í in a Latinized word of Greek origin: Achaios (AchaiWos), Achíous.
    4.
    The diphthong au is often changed to ó and ú (the latter particularly in compounds): caudex, códex; Claudius, Clodius; lautus, lotus; plaustrum, plōstrum; plaudo, plōdo, explōdo; paululum, pōlulum; faux, suffōco; si audes (acc. to Cic. or acc. to others, si audies), sódes, etc.; claudo, inclūdo; causa, accūso. Hence in some words a regular gradation of au, o, u is found: claudo, clōdicare, clúdo; raudus, ródus, rúdus; caupo, cópa, cūpa; naugae, nōgae (both forms in the MSS. of Plautus), nūgae; fraustra, frode, frude (in MSS. of Vergil); cf. Ritschl, in Wintercatalog 1854-55, and O. Ribbeck, in Jahn's Neue Jahrb. vol. 77, p. 181 sq.—The change of au into and ō appears only in audio, (oboedio) obēdio.
    5.
    Au sometimes takes the place of av-: faveo, fautum, favitor, fautor; navis, navita, nauta; avis, auceps, auspex. So Latin aut corresponds to Sanscr. avo. (whence - , Lat. - ve), Osc. avti, Umbr. ute, ote; and so the Lat. preposition ab, through av, becomes au in the words aufero and aufugio (prop. av-fero, av-fugio, for ab-fero, ab-fugio). Vid. the art. ab init.
    VII.
    In primitive roots, which have their kindred forms in the sister-languages of the Latin, the original a, still found in the Sanscrit, is in Latin either preserved or more frequently changed into other vowels.
    A.
    Original a preserved: Sanscr. mātri, Lat. màter; S. bhrātri, L. fràter; S. nāsā, L. nàsus and nàris; S. ap, L. aqua; S. apa, L. ab; S. nāma, L. năm; S. ćatur, [p. 2] L. quattuor (in Greek changed: thettares); S. capūla, L. căput (in Greek changed: kephalê, etc.).
    B.
    Original a is changed into other Latin vowels—
    1.
    Into e: S. ad, L. ed (ĕdo); S. as, L. es (esse); S. pat, L. pet (peto); S. pād, L. pĕd (pès); S. dant, L. dent (dens); S. ǵan, L. gen (gigno); S. , L. mè-tior; S. saptan, L. septem; S. daśan, L. decem; S. śata, L. centum; S. aham, L. ŏgo; S. pāra, L. per; S. paśu, L. pŏcus; S. asva, L. ŏquus, etc.
    2.
    Into i: S. an-, a- (neg. part.), L. in-: S. ana (prep.), L. in; S. antar, L. inter; S. sama, L. similis; S. agni, L. ignis; S. abhra, L. imber; S. panéa, L. quinque, etc.
    3.
    Into o: S. avi, L. ŏvi (ovis); S. vać, L. vōc (voco); S. pra, L. pro; S. , L. po (pŏtum); S. nāma, L. nōmen; S. api, L. ŏb; S. navan, L. nŏvem; S. nava, L. nŏvus, etc.
    4.
    Into u: S. marmara, L. murmur.
    5.
    Into ai, ae: S. prati, L. (prai) prae; S. śaśpa, L. caespes.
    6.
    Into different vowels in the different derivatives: S. , L. mê-tior, mŏdus; S. praó, L. prŏcor, prŏcus; S. vah, L. vĕho, via.
    C.
    Sometimes the Latin has preserved the original a, while even the Sanscrit has changed it: Lat. pa-, pater, Sanscr. pd, pitri.
    2.
    As an abbreviation A. usually denotes the praenomen Aulus; A. A. = Auli duo, Inscr. Orell. 1530 (but A. A. = Aquae Aponi, the modern Abano, ib. 1643 sq.; 2620; 3011). The three directors of the mint were designated by III. VIRI A. A. A. F. F. (i. e. auro, argento, aeri flando, feriundo), ib. 569; 2242; 2379; 3134 al.;

    so also A. A. A.,

    ib. 3441 (cf. Cic. Fam. 7, 13 fin., and v. the art. Triumviri); A. D. A. agris dandis adsignandis, and A. I. A. agris judicandis adsignandis; A. O. amico optimo; A. P. a populo or aediliciae potestatis; A. P. R. aerario populi Romani. —Upon the voting tablets in judicial trials A. denoted absoluo; hence A. is called littera salutaris, Cic. Mil. 6, 15; v. littera. In the Roman Comitia A. (= antiquo) denoted the rejection of the point in question; v. antiquo. In Cicero's Tusculan Disputations the A. designated one of the disputants = adulescens or auditor, opp. to M. for magister or Marcus (Cicero); but it is to be remarked that the letters A and M do not occur in the best MSS. of this treatise; cf. edd. ad Cic. Tusc. 1, 5, 9.—In dates A. D. = ante diem; v. ante; A. U. C. = anno urbis conditae; A. P. R. C. anno post Romam conditam.
    3.
    a, prep.=ab, v. ab.
    4.
    ā, interj.=ah, v. ah.

    Lewis & Short latin dictionary > a

См. также в других словарях:

  • pra-pad — प्रपद् …   Indonesian dictionary

  • prá-pad — प्रपद् …   Indonesian dictionary

  • abhi-pra-pad — अभिप्रपद् …   Indonesian dictionary

  • abhi-sam-pra-pad — अभिसम्प्रपद् …   Indonesian dictionary

  • anu-pra-pad — अनुप्रपद् …   Indonesian dictionary

  • ati-pra-pad — अतिप्रपद् …   Indonesian dictionary

  • sam-pra-pad — सम्प्रपद् …   Indonesian dictionary

  • prälogisch — prä|lo|gisch 〈Adj.〉 vor der Logik liegend, noch nicht logisch ● prälogisches Denken in der Entwicklung des Menschen dem log. Denken vorausgehendes Denken, z. B. magisches Denken [<lat. prae „vor“ + logisch] * * * prä|lo|gisch <Adj.> [aus …   Universal-Lexikon

  • INDE - Les doctrines philosophiques et religieuses — Les littératures philosophiques de l’Inde sont parmi les plus variées et les plus abondantes du monde; elles correspondent à une production ininterrompue depuis la fin du deuxième millénaire avant notre ère jusqu’à nos jours et dans une aire… …   Encyclopédie Universelle

  • Discografía de Egberto Gismonti — Anexo:Discografía de Egberto Gismonti Saltar a navegación, búsqueda Discografía completa (entre 1968 y 2003) del compositor y multiinstrumentista brasileño Egberto Gismonti. Contenido 1 1968: Dulce “ O samba do escritor” 2 1969: “Egberto… …   Wikipedia Español

  • Nokor Reach — English: Royal Kingdom National anthem of …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»