-
1 pouvoir constituant
сущ. -
2 pouvoir legislatif
сущ. -
3 Können
pouvoir m -
4 imstande sein
pouvoir -
5 Seinkönnen
pouvoir-être -
6 können
pouvoirsavoir -
7 können
'kœnənnpouvoir m, capacité f, faculté f, savoir-faire mkönnenkọ̈ nnen ['kœnən]I <kọnnte, -> Hilfsverb1 (vermögen) pouvoir; Beispiel: etwas tun können pouvoir faire quelque chose; Beispiel: etwas nicht vergessen können ne pas pouvoir oublier quelque chose4 (in höflichen Fragen) Beispiel: können Sie mir sagen, wo/wie...? pourriez-vous me dire où/comment...?; Beispiel: kann ich Ihnen weiterhelfen? puis-je vous aider?Wendungen: man kann nie wissen on ne sait jamaisII <kọnnte, gekọnnt> transitives VerbWendungen: [et]was/nichts für etwas können être/ne pas être responsable de quelque chose; der kann mich mal! (umgangssprachlich) il peut aller se faire foutre!III <kọnnte, gekọnnt> intransitives Verbpouvoir; Beispiel: nicht mehr können; (umgangssprachlich: erschöpft sein) n'en pouvoir plus; (umgangssprachlich: satt sein) ne pouvoir plus rien avaler -
8 Macht
maxtf1) ( Herrschaft) empire m, autorité f, pouvoir m2) ( Stärke) puissance f, force f3) ( Einfluss) influence fMachtMạ cht [maxt, Plural: 'mεçtə] <-, Mạ̈chte>1 kein Plural (Befugnis) pouvoir Maskulin; Beispiel: die Macht haben etwas zu tun avoir le pouvoir de faire quelque chose2 kein Plural (Staats-, Befehlsgewalt) pouvoir Maskulin; Beispiel: die Macht ausüben exercer le pouvoir; Beispiel: an die Macht kommen arriver au pouvoir5 kein Plural (Einfluss) Beispiel: die Macht der Gewohnheit la force de l'habitude; Beispiel: die Macht des Schicksals la [toute-]puissance du destin7 (Kraft, Stärke) force Feminin; Beispiel: mit aller Macht versuchen etwas zu tun tenter de toutes ses forces de faire quelque chose -
9 Ausschaltvermögen (eines Schaltgerätes oder einer Sicherung)
- отключающая способность (коммутационного аппарата или плавкого предохранителя)
отключающая способность (коммутационного аппарата или плавкого предохранителя)
Значение ожидаемого тока отключения, который способен отключать коммутационный аппарат или плавкий предохранитель при установленном напряжении в предписанных условиях эксплуатации и поведения.
Примечания
1 Напряжение устанавливается и условия предписываются в стандарте на соответствующий аппарат.
2 Для переменного тока это симметричное действующее значение периодической составляющей.
МЭК 60050(441-17-08)
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
отключающая способность (коммутационного аппарата или предохранителя)
Значение ожидаемого тока отключения, который коммутационный аппарат или предохранитель способен отключить при заданном напряжении в предписанных условиях применения и поведения.
Примечание - Для коммутационных аппаратов отключающая способность может быть определена в соответствии с видом тока, предусмотренного в предписанных условиях, например отключающая способность при отключении ненагруженной линии, отключающая способность при отключении ненагруженного кабеля, отключающая способность при отключении одиночной конденсаторной батареи и т. д
[ ГОСТ Р 52726-2007]
отключающая способность коммутационного аппарата
Коммутационная способность коммутационного аппарата при отключении цепи.
[ ГОСТ 17703-72]EN
breaking capacity (of a switching device or a fuse)
a value of prospective current that a switching device or a fuse is capable of breaking at a stated voltage under prescribed conditions of use and behaviour
NOTE 1 – The voltage to be stated and the conditions to be prescribed are dealt with in the relevant publications.
NOTE 2 – For switching devices, the breaking capacity may be termed according to the kind of current included in the prescribed conditions, e.g. line-charging breaking capacity, cable charging breaking capacity, single capacitor bank breaking capacity, etc.
[IEV number 441-17-08]
[IEV number 441-01-49]FR
pouvoir de coupure (d'un appareil de connexion ou d'un fusible)
une valeur de courant présumé qu'un appareil de connexion ou un fusible est capable d'interrompre sous une tension fixée dans des conditions prescrites d'emploi et de comportement
NOTE 1 – La tension à fixer et les conditions à prescrire sont précisées dans les publications particulières.
NOTE 2 – Pour les appareils de connexion, le pouvoir de coupure peut être dénommé suivant le type de courant intervenant dans les conditions prescrites, par exemple: pouvoir de coupure de lignes à vide, pouvoir de coupure de câbles à vide, pouvoir de coupure d'une batterie de condensateurs unique, etc.
[IEV number 441-17-08]
[IEV number 441-01-49]
Недопустимые, нерекомендуемые
Примечание(1)- Мнение автора карточкиТематики
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
- высоковольтный аппарат, оборудование...
Синонимы
EN
- BC
- breaking capacity
- breaking capacity (of a switching device or a fuse)
- breaking current capacity
- IC
- interrupting capability
- interrupting capacity
- rupture capacity
- rupture rupturing capacity
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Ausschaltvermögen (eines Schaltgerätes oder einer Sicherung)
-
10 Betriebs-Kurzschlußausschaltvermögen
рабочая наибольшая отключающая способность
Отключающая способность, для которой согласно предписанным условиям, в соответствии с установленным циклом испытаний, предполагают способность данного выключателя длительно проводить свой номинальный ток.
[ ГОСТ Р 50030. 2-99 ( МЭК 60947-2-98)]
рабочая наибольшая отключающая способность
Отключающая способность, для которой предписанные условия соответственно указанному циклу испытаний предусматривают способность выключателя проводить в течение условного времени ток, равный 0,85 тока нерасцепления.
[ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]
рабочая отключающая способность при коротком замыкании
-
[IEV number 442-05-50]EN
service short-circuit breaking capacity
a breaking capacity for which the prescribed conditions according to a specified test sequence include the capability of the circuit-breaker to carry its rated current continuously
[IEC 60947-2, ed. 4.0 (2006-05)]
service short-circuit breaking capacity
a breaking capacity for which the prescribed conditions according to a specified test sequence include the capability of the circuit-breaker to carry 0,85 times its non-tripping current for the conventional time
Source: see 442-05-54, 55
[IEV number 442-05-50]FR
pouvoir de coupure de service en court-circuit
pouvoir de coupure pour lequel les conditions prescrites suivant une séquence d’essais spécifiée comprennent l’aptitude du disjoncteur à être parcouru en permanence par son courant assigné
[IEC 60947-2, ed. 4.0 (2006-05)]
pouvoir de coupure de service en court-circuit
pouvoir de coupure pour lequel les conditions prescrites suivant une séquence d'essai spécifiée comprennent l'aptitude du disjoncteur à être parcouru par un courant égal à 0,85 fois son courant de non-déclenchement pendant le temps conventionnel
Source: voir 442-05-54, 55
[IEV number 442-05-50]
Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
Синонимы
ПримечаниеТермин по МЭС 442-05-50EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Betriebs-Kurzschlußausschaltvermögen
-
11 dürfen
'dyrfənv irrpouvoir, avoir le droit de, avoir la permission dedürfen1dụ̈rfen1 ['dc6e631d8y/c6e631d8rfən] <dạrf, dụrfte, dụ̈rfen>1 pouvoir; Beispiel: etwas tun dürfen pouvoir faire quelque chose; (Erlaubnis haben) avoir le droit de faire quelque chose2 (Anlass haben, können) Beispiel: ich darf annehmen, dass... je peux supposer que...; Beispiel: wir dürfen uns nicht beklagen on n'a pas à se plaindre; Beispiel: Sie dürfen mir das ruhig glauben vous pouvez me croire; Beispiel: man wird doch wohl noch fragen dürfen! on a tout de même le droit de poser la question!3 (sollen, müssen) Beispiel: wir dürfen den Bus nicht verpassen il ne faut pas que nous rations notre bus; Beispiel: wir dürfen uns nichts anmerken lassen nous ne devons rien laisser transparaître; Beispiel: das hätte er nicht tun dürfen il n'aurait pas dû faire ça; Beispiel: du darfst ihm das nicht übel nehmen il ne faut pas lui en vouloir; Beispiel: es darf nicht sein, dass il est inadmissible que +Subjonctif4 (in Höflichkeitsformeln) Beispiel: darf ich noch ein Stück Kuchen haben? puis-je avoir encore un morceau de gâteau?; Beispiel: dürfte ich um Ihre Aufmerksamkeit bitten! pourrais-je avoir votre attention s'il vous plaît!; Beispiel: darf ich um den nächsten Tanz bitten? m'accorderez-vous la prochaine danse?; Beispiel: was darf es denn sein? vous désirez?5 (zum Ausdruck der Wahrscheinlichkeit) Beispiel: es dürfte genügen, wenn... cela devrait suffire si...; Beispiel: es dürfte wohl das Beste sein, wenn... le mieux serait de... +Infinitiv ; Beispiel: es klingelt, das dürfte Christina sein ça sonne, ça doit être Christina————————dürfen2dụ̈rfen2 ['dc6e631d8y/c6e631d8rfən] <dạrf, dụrfte, gedụrft>pouvoir; (Erlaubnis haben) avoir la permission; Beispiel: darf ich? ̶ Ja, du darfst je peux? ̶ Oui, tu peuxBeispiel: er darf alles il peut faire tout ce qu'il veut; Beispiel: darf sie das wirklich? elle a vraiment la permission?; Beispiel: das hätten Sie nicht dürfen! vous n'auriez pas dû faire ça! -
12 herankommen
hɛ'rankɔmənv irr1) s'approcher, arriver2)herankommenherạn|kommen1 (sich nähern) [s']approcher; Beispiel: an jemanden/etwas herankommen [s']approcher de quelqu'un/quelque chose; Beispiel: an jemanden herankommen; (in Kontakt kommen) pouvoir approcher quelqu'un; (gleichwertig sein) arriver au niveau de quelqu'un2 (heranreichen) Beispiel: an etwas Akkusativ herankommen pouvoir atteindre quelque chose; Beispiel: an das Geld herankommen pouvoir disposer de l'argent; Beispiel: an die Informationen herankommen pouvoir obtenir les informationsWendungen: sie lässt nichts an sich herankommen rien ne la touche -
13 Hut
huːtmchapeau mein alter Hut sein — être une vieille histoire/être du réchauffé
sich etw an den Hut stecken — pouvoir garder qc/pouvoir se mettre qc où on pense (fam)
mit jdm nichts am Hut haben — ne pas avoir d'atomes crochus avec qn/ne pas avoir d'affinités avec qn
Hut1H184d30bau/184d30bat1 [hu:t, Plural: 'hy:tə] <-[e]s, Hcf7eb89aü/cf7eb89ate>a. bot chapeau Maskulin; Beispiel: nehmen Sie bitte den Hut ab! veuillez vous débarrasser de votre chapeau, s'il vous plaît!Wendungen: mit jemandem/etwas nichts am Hut haben (umgangssprachlich) n'être pas du tout porté sur quelqu'un/quelque chose; sich Dativ etwas an den Hut stecken können (umgangssprachlich) pouvoir se mettre quelque chose quelque part; Hut ab vor jemandem/etw! (umgangssprachlich) chapeau à quelqu'un/qc!————————Hut2H184d30bau/184d30bat2 [hu:t] <->(gehobener Sprachgebrauch); auf der Hut sein se tenir sur ses gardes; vor jemandem/etwas auf der Hut sein se méfier de quelqu'un/quelque chose -
14 Machtstreben
'maxtʃtreːbənnaspirations aux pouvoir f/pl, soif de pouvoir mMachtstrebenMạ chtstrebensoif Feminin de pouvoir -
15 Machtübernahme
'maxtybərnaːməfPOL prise du pouvoir f, arrivée au pouvoir f, accession au pouvoir fMachtübernahmeMạ chtübernahmesiehe link=Machtergreifung Machtergreifung{ -
16 bevollmächtigen
bə'fɔlmɛçtɪgənvJUR donner procuration, donner pouvoirbevollmächtigenbevọllmächtigen * [bə'fɔlmεçtɪgən]donner pouvoir; Beispiel: jemanden bevollmächtigen etwas zu tun donner pouvoir à quelqu'un de faire quelque chose -
17 herumkommen
hɛ'rumkɔmənv irr1) ( reisen) courir le monde, voyager beaucoup, voir du pays2)um etw herumkommen (fig) — échapper à qc, couper à qc
herumkommenherụm|kommen1 (umfahren können) pouvoir contourner; Beispiel: mit etwas um etwas herumkommen pouvoir contourner quelque chose avec quelque chose2 (daherkommen) Beispiel: mit dem Wagen um die Ecke herumkommen tourner au coin de la rue en voiture3 (vermeiden können) Beispiel: um Steuererhöhungen herumkommen pouvoir éviter une augmentation des impôts -
18 machen
'maxənvEr glaubte, es richtig zu machen. — Il a cru bien faire.
Gut gemacht. — Bien joué.
Ich mache mir nichts daraus. — Je m'en bats l'oeil./Je m'en fiche.
Mach dir nichts daraus! — Ne t'en fais pas!/T'en as rien à faire!
machenmạ chen ['maxən]1 (tun) Beispiel: sie macht, was sie will elle fait ce qu'elle veut; Beispiel: was soll ich bloß machen? qu'est-ce que je dois faire?; Beispiel: so etwas macht man nicht ça ne se fait pas; Beispiel: mit mir kann man es ja machen (umgangssprachlich) avec moi, on peut y aller comme ça; Beispiel: du lässt ja alles mit dir machen! tu te laisses complètement faire!; Beispiel: jemandem fünf Euro klein machen faire de la monnaie sur cinq euros à quelqu'un; Beispiel: etwas mit Wasser voll machen (umgangssprachlich) remplir quelque chose d'eau2 (fertigen, produzieren) faire; Beispiel: jemandem etwas machen Handwerker, Künstler faire quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich etwas machen lassen se faire faire quelque chose; Beispiel: selbst gemacht de sa fabrication3 faire Fleck, Loch; Beispiel: Krach machen faire du bruit; Beispiel: Unordnung machen mettre le désordre4 (bereiten) donner Hunger, Durst; Beispiel: jemandem Angst/Schwierigkeiten machen faire peur/des difficultés à quelqu'un; Beispiel: jemandem Arbeit/Sorgen/Mut machen donner du travail/des soucis/du courage à quelqu'un; Beispiel: jemandem Ärger/Probleme machen causer des ennuis/poser des problèmes à quelqu'un; Beispiel: das hat mir große Freude gemacht ça m'a fait très plaisir6 (vorgehen) Beispiel: etwas richtig/falsch machen faire quelque chose bien/mal; Beispiel: gut gemacht! bien joué!7 (umgangssprachlich: ausbreiten) Beispiel: auseinander machen détacher Seiten; déplier Karte, Zeitung; écarter Beine; ouvrir Arme8 (erledigen) Beispiel: wird gemacht! ce sera fait!; Beispiel: ich mache das schon!; (ich erledige das) je m'en charge[rai]!; (ich bringe das in Ordnung) je vais arranger ça!9 faire Zeichen10 (umgangssprachlich: in Ordnung bringen, reparieren) faire; Beispiel: die Bremsen machen lassen faire refaire les freins11 (zubereiten) Beispiel: jemandem ein Schnitzel machen faire une escalope à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ ein Spiegelei machen se faire un œuf au plat; Beispiel: selbst gemacht Saft, Kuchen fait(e) maison13 (erlangen, ablegen, belegen) passer Führerschein, Diplom; marquer Punkte; obtenir Preis; suivre Kurs14 (veranstalten, unternehmen) Beispiel: sich Dativ einen gemütlichen Abend machen passer une soirée tranquille; Beispiel: sich Dativ ein paar schöne Stunden machen s'offrir de belles heures; Beispiel: wann macht ihr Urlaub? quand prenez-vous vos vacances?15 (umgangssprachlich: ergeben) faire; Beispiel: wie viel macht drei mal sieben? combien font trois fois sept?17 (umgangssprachlich: verdienen) réaliser Umsatz, Gewinn18 (werden lassen) Beispiel: jemanden glücklich/wütend machen rendre quelqu'un heureux(-euse)/mettre quelqu'un en colère; Beispiel: jemandem etwas leicht/schwer machen faciliter/rendre difficile quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ etwas leicht machen se simplifier quelque chose; Beispiel: es sich Dativ leicht machen ne pas se compliquer la vie; Beispiel: sich Dativ Feinde machen se faire des ennemis20 (durch Veränderung entstehen lassen) Beispiel: [et]was aus einem alten Haus machen faire quelque chose d'une vieille maison21 (umgangssprachlich: einen Laut produzieren) faire24 (bewirken) Beispiel: der Stress macht, dass le stress a pour effet que; Beispiel: das macht die Hitze c'est à cause de la chaleur25 (umgangssprachlich: sich beeilen) Beispiel: macht, dass ihr verschwindet! arrangez-vous pour disparaître!26 (ausmachen) Beispiel: macht nichts! ça ne fait rien!; Beispiel: was macht das schon? qu'est-ce que ça peut bien faire?; Beispiel: mach dir nichts daraus! ne t'en fais pas!27 (mögen) Beispiel: sich Dativ etwas aus jemandem/etwas machen s'intéresser à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: ich mache mir nichts aus Sauerkraut la choucroute, je ne cours pas après29 (ausrichten, bewerkstelligen) Beispiel: etwas/nichts für jemanden machen können pouvoir faire quelque chose/ne pouvoir rien faire pour quelqu'un; Beispiel: nichts zu machen! rien à faire!; Beispiel: das ist nicht zu machen c'est impossible; Beispiel: das lässt sich machen ça peut se faire30 (umgangssprachlich: beschmutzen) Beispiel: die Hose[n] voll machen faire dans sa culotte33 (Geschlechtsverkehr haben) Beispiel: es mit jemandem machen (euphemistisch umgangssprachlich) coucher avec quelqu'un34 (umgangssprachlich: stehen mit) Beispiel: was macht Paul? que devient Paul?; (beruflich) que fait Paul?1 Beispiel: es macht mich traurig, dass... ça me rend triste que... +Subjonctif ; Beispiel: es macht mich glücklich zu hören, dass je suis heureux(-euse) d'entendre que2 (umgangssprachlich: ein Geräusch erzeugen) Beispiel: es macht bum! ça fait boum!2 (umgangssprachlich: seine Notdurft verrichten) Beispiel: ins Bett machen faire [ses besoins] au lit4 (umgangssprachlich: sich beeilen) Beispiel: schnell machen se grouiller; Beispiel: mach endlich! grouille-toi!1 Beispiel: sich bei jemandem beliebt machen s'attirer les sympathies de quelqu'un; Beispiel: sich wichtig machen (abwertend) faire l'important6 (bereiten) Beispiel: sich Sorgen machen se faire du souci; Beispiel: machen Sie sich wegen mir keine Umstände! ne vous dérangez pas pour moi! -
19 Kurzschluß-Einschaltvermögen
наибольшая включающая способность
Включающая способность, для которой предписанные условия содержат короткое замыкание.
[ ГОСТ Р 50030. 2-99 ( МЭК 60947-2-98)]
наибольшая включающая способность
Включающая способность, для которой к числу предписанных условий относится короткое замыкание на выводах коммутационного аппарата.
МЭК 60050(441-17-10).
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]EN
short-circuit making capacity
a making capacity for which the prescribed conditions include a short circuit at the terminals of the switching device
[IEV number 441-17-10]FR
pouvoir de fermeture en court-circuit
un pouvoir de fermeture pour lequel les conditions prescrites comprennent un court-circuit aux bornes de l'appareil de connexion
[IEV number 441-17-10]
Некоторые аппараты дополнительно испытывают на наибольшую включающую способность. Испытания выполняют в цикле В, что означает включение цепи данным выключателем и автоматическое отключение вспомогательным.
[А.В.Беляев. Выбор аппаратуры, защит и кабелей в сетях 0,4 кВ. - Л.: Энергоатомиздат. 1988.]Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Kurzschluß-Einschaltvermögen
-
20 Kurzschluß-Ausschaltvermögen
наибольшая отключающая способность
Отключающая способность, для которой предписанные условия содержат короткое замыкание.
[ ГОСТ Р 50030. 2-99 ( МЭК 60947-2-98)]
наибольшая отключающая способность
Отключающая способность, для которой к числу предписанных условий относится короткое замыкание на выводах коммутационного аппарата.
МЭК 60050(441-17-11).
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]EN
short-circuit breaking capacity
a breaking capacity for which the prescribed conditions include a short circuit at the terminals of the switching device
[IEV number 441-17-11]FR
pouvoir de coupure en court-circuit
un pouvoir de coupure pour lequel les conditions prescrites comprennent un court-circuit aux bornes de l'appareil de connexion
[IEV number 441-17-11]Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Kurzschluß-Ausschaltvermögen
См. также в других словарях:
pouvoir — 1. (pou voir), v. n. je peux ou je puis, tu peux, il peut, nous pouvons, vous pouvez, ils peuvent ; je pouvais ; je pus, nous pûmes, vous pûtes, ils purent ; je pourrai ; je pourrais ; point d impératif ; que je puisse, que nous puissions ;… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Pouvoir — (fr., spr. Puwoahr), Macht, Gewalt, Kraft … Pierer's Universal-Lexikon
Pouvoir — (franz., spr. puwŭār), Macht … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Pouvoir — (frz., spr. puwŏahr), Macht, Gewalt … Kleines Konversations-Lexikon
Pouvoir — (puwoar), franz., Macht, Kraft; Vollmacht … Herders Conversations-Lexikon
pouvoir — 1. pouvoir [ puvwar ] v. tr. <conjug. : 33; p. p. inv. pu> (REM. je puis est vieilli, sauf dans l interrogation directe où il est obligatoire : puis je ?) • 1440; poeir, pooir, povoir, en a. fr.; pod(e)ir 842; lat. pop. °potere, réfect. du… … Encyclopédie Universelle
Pouvoir — ALAIN (Émile Auguste Chartier, dit) Bio express : Philosophe et essayiste français (1868 1951) «La tentation d être un chef juste et humain est naturelle dans un homme instruit ; mais il faut savoir que le pouvoir change… … Dictionnaire des citations politiques
POUVOIR — s. m. Faculté de faire. En ce sens, il ne se dit qu au singulier. Je n ai ni le pouvoir ni la volonté de vous nuire. Je n en ai pas le pouvoir. Il est en pouvoir d obliger. Il n est pas au pouvoir de l esprit humain de concevoir de telles choses … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
pouvoir — I. Pouvoir faire quelque chose, Posse, Pollere, Valere. Pouvoir beaucoup envers aucun, Valere plurimum apud aliquem. Sera ce à toy de pouvoir dire, etc. An erit haec optio et potestas tua, vt dicas? etc. Cestuy la pourra dire, Dixerit ille. Aucun … Thresor de la langue françoyse
pouvoir — I. POUVOIR. v. n. On le conjugue ainsi au Present, Je puis, tu peux, il peut. Quelques uns disent encore à la premiere personne, Je peux. Avoir la faculté de.... estre en estat de.... Son regime est avec les Infinitifs des verbes. Pouvoir marcher … Dictionnaire de l'Académie française
Pouvoir — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Pouvoir », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Sommaire 1 … Wikipédia en Français