Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

poser+que

  • 81 saloperie

    saloperie (inf!) [salɔpʀi]
    feminine noun
       a. ( = chose sans valeur) piece of junk (inf)
       b. ( = mauvaise nourriture) muck (inf) uncount
       d. ( = ordure) muck (inf) uncount
       e. ( = action) dirty trick ; ( = parole) bitchy remark (inf!)
       f. ( = obscénités) saloperies dirty remarks
    * * *
    (sl) salɔpʀi nom féminin
    1) ( saleté) muck (colloq) [U]; fig (produit nocif, drogue) muck (colloq) [U]
    2) (microbe, maladie) bug (colloq)
    3) ( nourriture) ( infecte) muck (colloq) [U] GB, slop (colloq); ( malsaine) junk (food) (colloq) [U]
    4) ( objet de rebut) junk (colloq) [U]
    5) ( procédé) dirty trick
    * * *
    salɔpʀi nf *
    1) (= saleté, crasse) filth no pl
    2) (= objet sans valeur) junk no pl rubbish no pl
    3) (= mauvais tour) dirty trick
    * * *
    saloperie nf
    1 ( saleté) muck ¢; ( matière visqueuse) gunge GB, goop ¢ US; fig (produit nocif, drogue) muck ¢; les peintres ont fait des saloperies partout the painters left muck all over the place;
    2 (microbe, maladie) bug; elle a encore attrapé une saloperie à l'école she's caught a bug at school again;
    3 ( nourriture) ( infecte) muck ¢ GB, slop; ( malsaine) junk (food) ¢; ton régime ne vaut rien si tu continues à manger des saloperies it's useless dieting if you keep eating junk food; c'est pas mauvais ces petites saloperies! iron this muck's not bad! iron;
    4 ( objet de rebut) junk ¢; enlève-moi toutes les saloperies qui traînent à la cave clear up all that junk in the cellar; cette saloperie d'ordinateur est encore en panne this bloody GB ou damn computer's not working again;
    5 ( procédé) dirty trick; il m'a fait une belle saloperie he played me a really dirty trick;
    6 ( propos) filthy remarks; cesse de dire des saloperies ( grossièretés) stop that filthy language; ( calomnies) stop those filthy comments.
    (très familier) [salɔpri] nom féminin
    1. [camelote] rubbish (UK), trash (US)
    c'est de la saloperie, ces ouvre-boîtes these can-openers are absolute rubbish ou trash (très familier)
    2. [chose désagréable, nuisible]
    c'est de la saloperie à poser, ce papier peint this wallpaper's a real pain to put on
    quelles saloperies, ces taupes! these moles are a damn nuisance!
    depuis que j'ai cette saloperie au poumon... since I've had this blasted thing on my lung...
    saloperie de voiture, elle ne veut pas démarrer! the damn ou bloody (très familier & UK) ou blasted car won't start!
    3. [chose sale]
    4. [calomnie] nasty ou catty remark
    [action méprisable] nasty ou dirty trick
    ————————
    saloperies nom féminin pluriel
    [grossièretés] filthy language (substantif non comptable)

    Dictionnaire Français-Anglais > saloperie

  • 82 soulever

    soulever [sul(ə)ve]
    ➭ TABLE 5
    1. transitive verb
       a. ( = lever) [+ objet, malade, couvercle, rideau] to lift
    cela me soulève le cœur [odeur] it makes me feel sick ; [attitude] it makes me sick
       b. [+ poussière] to raise
       c. [+ enthousiasme, colère] to arouse ; [+ protestations, applaudissements, difficultés, questions] to raise
       d. ( = évoquer) [+ question, problème] to raise
    2. reflexive verb
       a. ( = se lever) [personne] to lift o.s. up ; [poitrine] to heave
       b. ( = s'insurger) to rise up
    * * *
    sulve
    1.
    1) ( déplacer vers le haut) [personne] to lift [objet]; [vent, tourbillon, véhicule] to whip up [feuilles, poussière]

    soulever quelqu'un/quelque chose de terre — [personne] to pick somebody/something up; [vent] to sweep somebody/something up into the air

    2) ( entraîner) to arouse [enthousiasme, colère, dégoût]; to stir up [foule, peuple, opinion] ( contre against); to raise [problèmes, difficultés, obstacles]; to give rise to [protestations, applaudissements]
    3) ( faire considérer) to raise [question, problème, interrogation]

    2.
    se soulever verbe pronominal
    1) ( se dresser) to raise oneself up
    2) ( se révolter) to rise up ( contre against)
    ••

    ça me soulève le cœur — ( odeur) it turns my stomach; ( attitude) it makes me sick

    * * *
    sul(ə)ve vt
    1) [poids] to lift

    Je n'arrive pas à soulever cette valise. — I can't lift this suitcase.

    2) (= faire s'élever) [vagues, poussière] to send up
    3) [peuple] to stir up
    4) (= provoquer) [enthousiasme] to arouse, [protestations, difficultés] to raise, to give rise to, [débat] to give rise to
    5) [question] to raise

    Il faudra soulever la question lors de la réunion. — We'll have to raise the matter at the meeting.

    6)
    * * *
    soulever verb table: lever
    A vtr
    1 ( déplacer vers le haut) [personne] to lift [objet]; [vent, tourbillon, véhicule] to whip up [feuilles, poussière]; soulever qn/qch de terre [personne] to pick sb/sth up; [vent] to sweep sb/sth up into the air; les vagues soulevaient le navire the waves lifted the ship up; ⇒ montagne;
    2 ( entraîner) to arouse [enthousiasme, colère, dégoût]; to stir up [foule, peuple, opinion] (contre against); to raise [problèmes, difficultés, obstacles]; to give rise to [protestations, tollé, applaudissements, débats]; ils ont réussi à soulever l'opinion contre les syndicats they succeeded in stirring up opinion against the unions;
    3 ( faire considérer) to raise [question, problème, interrogation]; la nouvelle réforme soulève encore une fois la question the new reform once again raises the issue;
    4 ( dérober) to nick GB, to swipe [objet, portefeuille];
    5 ( séduire) to pull GB, to make US [fille, femme].
    1 ( se dresser) to raise oneself up; il demanda au malade de se soulever un peu he asked the patient to raise himself up a bit; je me suis soulevé pour mieux voir I raised myself to see better; il s'est soulevé sur un coude he propped himself up on his elbow; la couverture se soulève au rythme de sa respiration the blanket rises and falls with his/her breathing;
    2 ( se révolter) [peuple, groupe] to rise up (contre against).
    ça me soulève le cœur or l'estomac (odeur, sensation) it turns my stomach; (attitude, ignominie) it makes me sick.
    [sulve] verbe transitif
    1. [pour porter, élever - charge] to lift (up) ; [ - couvercle, loquet] to lift ; [ - capot] to lift, to open ; [ - personne allongée] to raise (up) ; [ - personne debout] to lift (up) ; [ - voile] to lift ; [ - chapeau] to raise ; [ - voiture] to lift ; [ - voiture sur cric] to jack up (separable) ; [ - avec effort] to heave
    soulever quelqu'un/quelque chose de terre to lift somebody/something off the ground
    2. [remuer - poussière, sable] to raise
    3. [provoquer - protestations, tollé] to raise ; [ - enthousiasme, émotion] to arouse ; [ - difficulté] to bring up (separable), to raise
    4. [poser - question, objection] to raise, to bring up (separable)
    5. [pousser à se révolter - population] to stir up (separable)
    6. [retourner]
    soulever le cœur: ça m'a soulevé le cœur it turned my stomach, it made me sick
    7. (très familier) [prendre - chose] to pinch ; [ - mari, maîtresse] to steal
    ————————
    se soulever verbe pronominal intransitif
    1. [se redresser] to lift ou to raise oneself up
    [poitrine] to heave
    3. [peuple] to rise up (inseparable), to revolt

    Dictionnaire Français-Anglais > soulever

  • 83 impératif

    1. прил.
    общ. настоятельный, обязательный (Cette conception est avantageuse en c[up ie] que la rigidité du rotor est moins impérative.), повелительный
    2. сущ.
    1) общ. безусловное требование, повеление, (насущная) необходимость (L'actualité ne peut nous amener qu'à nous poser des questions sur l'impératif de prévention du risque professionnel.), требование (Le spécialiste a souligné l'impératif de respecter la thérapie recommandée.), необходимые условия, предписания, требования
    2) грам. повелительное наклонение, императив

    Французско-русский универсальный словарь > impératif

  • 84 fesse

    fesse [fes]
    〈v.〉
    2 meervoud bips achterwerk
    voorbeelden:
    1    figuurlijk〉 n'y aller que d'une fesse handelen met een zekere aarzeling
          informeel〉 botter les fesses de qn. iemand een schop onder zijn kont geven
          montrer ses fesses een naaktscène spelen
          informeel〉 poser ses fesses gaan zitten
    2    divorcer pour une histoire de fesses scheiden tengevolge van een slippertje
          donner sur les fesses à un enfant een kind voor de billen geven
          informeel〉 gare tes fesses! hoepel eens op!
          figuurlijk, informeel〉 serrer les fesses 'm knijpen
          il y a de la fesse ce soir er valt vanavond iets te versieren
          figuurlijk, informeel〉 avoir chaud aux fesses het in de broek doen (van angst)
      →  peau
    1. f 2. fesses
    f pl

    Dictionnaire français-néerlandais > fesse

  • 85 placer

    vt., mettre, disposer: PLyASSÎ (Grésy-Aix, Montagny-Bozel, Saxel.002 | Albanais.001), plaché (Aix.017, Chambéry.025, Giettaz, Montendry, St-Nicolas- Cha.125, St-Pierre-Alb.), C. ind. prés. plasse < (il) place> (125), pp. plachà m. (Peisey). - E.: Califourchon, Foutre, Mettre, Objet.
    A1) placer // poser // fixer // installer // mettre placer tant bien que mal: aloshî < percher> (Balme-Si., Juvigny.008).
    A2) placer // empiler placer des choses les unes sur les autres et en désordre: ashvalâ vt. (002).
    A3) placer (comme domestique...) => Louer.
    B1) n., objet mal placer fixé // posé // placé // installé // mis, susceptible d'être facilement dérangé: aloshè nm. (008).

    Dictionnaire Français-Savoyard > placer

  • 86 quitter

    vt. KiTÂ (Billième | Albanais 001, Albertville, Annecy 003, Arvillard, Giettaz, St-Nicolas-Chapelle, Saxel 002, Thônes 004), kitâr (Lanslevillard), kètâ (Aix, Chambéry, Montendry) ; léssî < laisser> (001, 003, 004). - E.: Cesser, Quittance.
    A1) se quitter, se séparer: SE KITÂ vp. (001, 002, 003, 004), s'léssî (001, 003, 004).
    A2) quitter, poser, ôter, (un vêtement): trére < traire> vt. (002), pozâ, doutâ (001) ; gavâ, C. ind. prés. gâve < (il) quitte> (Tignes).
    A3) ne pas quitter des yeux: se trére lou jwè su (002), pâ doutâ lo jû dè dsu (001). - E.: Traire.
    A4) quitter, laisser, prendre congé de, (qq.) ; abandonner (qq. ou qc.): léssî vt. (001).
    A5) abandonner, quitter, laisser, se séparer de, (sa femme): abandnâ < abandonner> // léssî // modâ d'awé < partir d'avec> // sè séparâ dè quitter (sa fèna) (001).
    A6) quitter // abandonner quitter brusquement le domicile conjugal ou familial: klyakâ la peûrta < claquer la porte> vi. (001). - E.: Plaquer.
    A7) quitter un lieu => Décamper, Déguerpir.
    B1) expr., ne pas se quitter d'une semelle, être toujours ensemble où que l'on aille, se suivre partout: pâ s'léssî d'on-na smèla (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > quitter

  • 87 souci

    nm., inquiétude, peine, préoccupation ; problème ; soin: SOSSI (Albanais.001bA, Chambéry.025), soussi (001aB, Aix, Annecy.003, Arvillard.228, Bellecombe-Bauges, Compôte-Bauges, Giettaz, Macôt-Plagne189, Montagny-Bozel, Montendry, Morzine) ; panchére (Giettaz), pankhîre (Samoëns.010), pansîre nf. (Alex.019, Saxel.002), pêchére (Albertville), pê-nchiyè (Tignes), pêssîre (Combe-Si.), pinchére (025), pinsîre (001,003, Thônes, Villards-Thônes), R. Penser ; pina (189), pin-na (001) ; ékhan (Sallanches.049). - E.: Bile, Inquiéter, Insouciant, Intérêt, Peiner, Tourmenter.
    A1) grave /// gros souci souci: kas(sa)man de téta < casse-tête> nm. (002).
    A2) souci // idée souci de rentrer chez soi à l'heure, de bonne heure: retreyà nf. (002).
    A3) garçon sans souci: arlò nm. (010). - E.: Enfant.
    B1) v., être en souci, s'inquiéter, être souci inquiet // tourmenté // soucieux: étre ê soussi (001), étre souci in pinsîre / an pansîre (001 / 002), étre dyê la pinsîre (003, DES.), étre à la teurminta (228).
    Fra. J'étais très souci en souci // inquiet souci à votre sujet: d'étyaw dyan na pansîre d'vo (019).
    B2) prendre du souci, commencer à s'inquiéter, se mettre à réfléchir: se ptâ in pinsîre (001).
    B3) se faire du souci, s'inquiéter, se poser des questions: s'fére souci d'soussi / d'mouron (001).
    B4) être sans souci, négligent, non ordonné: étre sanz ékhan (049), étre pâ bileû (001).
    B5) donner du souci à, en faire voir de toutes les couleurs à, (qq.): fére shovrâ vt. < donner autant de souci que les chèvres> (Morzine), R. Chèvre ; ê fére vi d'tot' lé kolò à vti. (001), fére vrî ê boriko vt. < faire tourner en bourrique> (001).
    nm. (plante): seûssi nm. (Montricher), sorsir (Cordon) || soussiza nf. (Beaufort).
    A1) souci d'eau: kokâr nm. (Chamonix).

    Dictionnaire Français-Savoyard > souci

  • 88 fesse

    n. f.
    1. Poser ses fesses: To sit down. Pose tes fesses! Take a pew!
    2. Serrer lesfesses: To be 'in a blue funk', to be frightened.
    3. Coller aux fesses de quelqu'un: To 'stay hot on someone's trail', to follow someone like a leech. Les avoir aux fesses: To have the fuzz on one's tail.
    4. N'y aller que d'une fesse: To do something half-heartedly.
    5. Occupe-toi de tes fesses! Mind your own bloody business!
    6. Ça coûte la peau des fesses: It costs a bomb—It's very expensive.
    7. Histoires de fesses: 'Country matters', sexual goings-on.
    8. Journal de fesses: 'Girlie mag', soft-porn magazine. (The umbrella term for such publications is lapresse du cul.)
    9. Le pain de fesses: Prostitution.
    10. Mes fesses! My arse! — Not bloody likely!

    Dictionary of Modern Colloquial French > fesse

  • 89 fesse

    f. (lat. pop. fissa "fente") задник, задница. Ќ avoir chaud aux fesses нар. на голямо изпитание съм; n'y aller que d'une fesse правя нещо неенергично; s'en battre les fesses подигравам се; donner sur les fesses бия някого; poser ses fesses сядам; serrer des fesses страх ме е; il y a de la fesse нар. има жени.

    Dictionnaire français-bulgare > fesse

  • 90 insister

    v.intr. (lat. insistere "se poser sur, s'attacher а") 1. настоявам; наблягам; insister sur le fait que наблягам на факта, че; insister auprès de son chef настоявам пред шефа си; 2. упорствам. Ќ Ant. glisser, passer.

    Dictionnaire français-bulgare > insister

  • 91 main

    f
    1. рука́ ◄A sg. py-, pl. py-, -ам► (désigne aussi le bras) (dim. ру́чка ◄е►, ручо́нка ◄о►); кисть ◄G pl. -ей► f руки́ (jusqu'au poignet); ла́па pop. (dim. ла́пка ◄о►); длань f vx. poét.;

    la main droite — пра́вая рука́, десни́ца vx. littér.;

    la paume de la main — ладо́нь (dim. ладо́шка); le creux de là main — горсть, при́горшня; haut les mainsl — ру́ки вверх!; une poignée de main — рукопожа́тие; il lui donna une poignée de main — он пожа́л ему́ ру́ку; une main de justice fig. — рука́ правосу́дия; le revers de la main — ты́льная сторона́ руки́; lire dans les lignes de la main — предска́зывать/предсказа́ть судьбу́ по ли́ниям руки́

    une attaque à main armée — нападе́ние с ору́жием в рука́х, вооружённое нападе́ние;

    faire main basse sur... — завладева́ть/завладе́ть (+); захва́тывать/захвати́ть (+ A); avoir une belle main — име́ть хоро́ший по́черк; je l'ai fait de mes blanches mains — э́то сде́лано мои́ми со́бственными рука́ми; il est en bonnes mains — он в хоро́ших рука́х; он попа́л в хоро́шие ру́ки; il a les mains crochues — у него́ загребу́щие ру́ки <ла́пы> (avare); — он нечи́ст на ру́ку (voleur); mettre la dernière main à qch. — зака́нчивать/ зако́нчить <доде́лывать/доде́лать> что-л.; tenir d'une main — держа́ть, уде́рживать/ удержа́ть одно́й руко́й; tenir à (des) deux mains — держа́ть двумя́ <обе́ими> рука́ми; il prit son courage à deux mains — он набра́лся сме́лости <хра́брости, ду́ху>; voter (un vote) à main levée — голосова́ть/ про= (голосова́ние) подня́тием руки́; откры́тое голосова́ние; faire un croquis à main levée — де́лать/с= набро́сок на́скоро <на ско́рую ру́ку>; j'approuve (je signe) des deux mains — я голосу́ю (подпи́сываюсь) обе́ими рука́ми; я вся́чески <всеце́ло, охо́тно> одобря́ю; j'ai eu la main forcée ∑ — меня́ заста́вили <мне пришло́сь> э́то сде́лать; я э́то сде́лал по принужде́нию <вопреки́ свое́й во́ле>; à main droite (gauche) — по пра́вую (ле́вую) ру́ку; на пра́вой (ле́вой) руке́; mariage de la main gauche — незако́нный брак; il a la haute main sur l'affaire — он ∫ заправля́ет де́лом (↑всем верхово́дит); il a la main heureuse — он везу́чий <уда́чливый>, ∑ ему́ везёт; il a la main légère — у него́ лёгкая рука́; elle a la main leste — она́ скора́ на ру́ку; je n'ai pas les mains libres — у меня́ свя́заны ру́ки; j'ai les mains libres — у меня́ ру́ки развя́заны; laisser les mains libres à qn. — развя́зывать/ развяза́ть кому́-л. ру́ки; предоставля́ть/ предоста́вить свобо́ду де́йствий кому́-л.; j'ai les mains liées par cette signature — я свя́зан э́той по́дписью; il n'y va pas de main morte ∑ — у него́ тяжёлая рука́; il s'en est sorti les mains nettes — он вы́шел из положе́ния чи́стым (, не запятна́в себя́); j'en ai pris une pleine main — я взял це́лую при́горшню < горсть> (+ G); il puise à pleines main s dans la boîte — он при́горшнями че́рпает [что-то] из коро́бки; un ouvrage de première main — труд, соста́вленный по первоисто́чникам; je tiens ce renseignement de première main — я получи́л э́ту информа́цию из пе́рвых сук; un ouvrage de seconde main — компиляти́вная рабо́та ; c'est un renseignement de seconde main — э́то информа́ция из вторы́х рук; je lui ai remis la lettre en mains propres — я вручи́л ему́ письмо́ в со́бственные ру́ки; jouer à quatre mains — игра́ть/сыгра́ть в четы́ре руки́; un morceau pour quatre mains — пье́са для игры́ в четы́ре руки́; tendre une main secourable — протя́гивать/протяну́ть ру́ку по́мощи; la main tendue — протя́нутая рука́, с протя́нутой руко́й; revenir les main s vides — возвраща́ться/верну́ться ∫ с пусты́ми рука́ми <с но́сом fam., ни с чем>

    ║ (comme compl. d'un verbe):

    il lui baisa la main — он ей поцелова́л ру́ку, он подошёл к её руке́ vx.;

    elle lui donna sa main à baiser — она́ протяну́ла ему́ ру́ку для поцелу́я; battre des mains — хло́пать/за= в ладо́ши; changer de main — перекла́дывать/переложи́ть в другу́ю ру́ку; le livre a changé de main — кни́га перешла́ в други́е ру́ки; il demanda la main de sa fille — он попроси́л руки́ его́ до́чери; il donnait la main à sa fille — он держа́л < вёл> дочь за́ руку; se donner la main — взя́ться pf. (prendre) <— держа́ть ipf. (tenir)) — за́ руку; il faudra nous donner la main ∑ — мы нужда́емся в подде́ржке <в по́мощи>; j'en donnerai ma main à couper [que...] — гото́в дать <даю́> ру́ку <го́лову> на отсече́ние [, что...]; se faire la main — набива́ть/наби́ть ру́ку; se faire faire les mains par la manucure — де́лать маникю́р в парикма́херской; on lui a forcé la main — его́ вы́нудили э́то сде́лать, его́ принуди́ли к э́тому, на него́ нажа́ли fam.; se frotter les mains de joie — потира́ть ipf. ру́ки от удово́льствия; je m'en lave les mains — я умыва́ю ру́ки; lever les mains au ciel — воздева́ть/возде́ть élevé. ру́ки к не́бу; j'en mettrai ma main au feu — я ру́ку дам на отсече́ние...; mettre la main à un travail — принима́ться/приня́ться <бра́ться/взя́ться> за рабо́ту <за де́ло>; mettre la main à la plume — бра́ться за перо́; начина́ть/нача́ть писа́ть; mettre la main sur qch. — брать/ взять (prendre); — хвата́ть/схвати́ть (saisir); — найти́ pf. (trouver); — захва́тывать/ захвати́ть, завладева́ть/завладе́ть чем-л. (s'emparer); mettre la main sur qn. — заде́рживать/задержа́ть <аресто́вывать/аре́стовать> кого́-л.; elle lui a offert sa main — она́ согласи́лась вы́йти за него́ за́муж; passer la main dans le dos — гла́дить/по= по шёрстке; льстить/по= кому́-л.; j'ai perdu la main — я разучи́лся <потеря́л на́вык> [де́лать что-л.]; prêter la main à qn. — помога́ть/помо́чь, <ока́зывать/оказа́ть по́мощь, подсобля́ть/подсоби́ть pop.> кому́-л.; prêter la main à une action — спосо́бствовать ipf. чему́-л.; il lui refusa la main de sa fille — он отказа́лся вы́дать за него́ [свою́] дочь; il lui serra la main — он пожа́л ему́ ру́ку; elle lui tendit la main — она́ протяну́ла ему́ ру́ку; il tendit la main vers la bouteille — он потяну́лся [руко́й] к буты́лке; ils se tendirent la main — они́ протяну́ли друг дру́гу ру́ки; je ne veux pas tendre la main — я не хочу́ проси́ть ми́лостыню; elle lui tenait la main — она́ помо́гала ему́; tenir la main à qch. — внима́тельно следи́ть ipf. за чём-л.; наблюда́ть ipf. за исполне́нием чего́-л. (surveiller l'exécution de qch.); se tordre les mains de désespoir — лома́ть ipf. [себе́] ру́ки от отча́яния

    (avec une prép.) (à):

    r il tenait un livre à la main — он держа́л кни́гу в руке́;

    avec un journal à la main — с газе́той в руке́; un frein à main — ручно́й то́рмоз; les bagages à main — ручно́й бага́ж; ces lignes sont écrites à la main — э́ти стро́ки напи́саны от руки́; c'est fait à la main — э́то ручна́я рабо́та; porcelaine peinte à la main — вручну́ю распи́санный фарфо́р; une dentelle faite à la main — ручно́е кру́жево; des souliers cousus [à la] main — ту́фли ручно́й рабо́ты; lutter les armes à la main — вести́ ipf. вооружённую борьбу́; il m'a mis le marché à la main — он меня́ : поста́вил пе́ред вы́бором; он мне поста́вил непреме́нные усло́вия (poser ses conditions); je ne suis pas à ma main ∑ — мне неудо́бно э́то де́лать; en venir aux mains — сцепи́ться pf., дра́ться/по=; пуска́ть/пусти́ть в ход кулаки́; tomber aux mains de l'ennemi — попада́ть/попа́сть в ру́ки врага́

    (dans):

    il a un poil dans la main ∑ — у него́ де́ло из рук ва́лится;

    pop. l'affaire m'a claqué dans les mains — де́ло ло́пнуло [в после́дний моме́нт]; cet appareil tient dans la main — э́тот прибо́р умеща́ется на ладо́ни; ils ont agi la main dans la main — они́ де́йствовали рука́ об ру́ку

    (de):

    il lui versa la somme de la main à la. main — он переда́л ему́ де́ньги из рук в ру́ки;

    une lettre signée de la main même du ministre — письмо́ с собственнору́чной по́дписью мини́стра; faire des pieds et des mains pour... — и́зо всех сил стара́ться/по= + inf; ↑— лезть ipf. из ко́жи вон, что́бы...; le document passait de main en main — докуме́нт ∫ перехо́дил из рук в ру́ки <ходи́л по рука́м>

    ║ (en):

    avoir en main qch. — облада́ть ipf. чем-л.; располага́ть ipf. каки́ми-л. да́нными;

    il avait son outil bien en main — он кре́пко держа́л инструме́нт в руке́; avoir en main qn. — держа́ть кого́-л. в рука́х; avoir (tenir) la situation en main — быть хозя́ином положе́ния; montre en main — мину́та в мину́ту, то́чно; prendre en main qch. — взять в свои́ ру́ки; занима́ться/заня́ться са́мому (+) (se charger en personne); prendre en main sa destinée — брать на себя́ забо́ту о свое́й судьбе́; prendre en main les intérêts de qn. — подде́рживать/поддержа́ть чьи-л. интере́сы; preuves en main — име́я доказа́тельства на рука́х; reprendre en main une situation — исправля́ть/испра́вить положе́ние; je remets ma cause entre vos mains — я поруча́ю своё де́ло вам

    (entre):

    la demande est entre les mains du ministre — хода́тайство попа́ло в ру́ки мини́стра

    (par):

    prendre (conduire) qn. par la main — брать (вести́ ipf.) кого́-л. за́ руку;

    se tenir par la main — держа́ться за́ руки

    (sous):

    je n'en ai pas sous la main — у меня́ нет э́того под руко́й;

    il lit tout ce qui lui tombe sous la main — он чита́ет всё ∫, что попадётся под ру́ку <подря́д, без разбо́ра>; négocier sous main — вести́ перегово́ры вта́йне <секре́тно>

    ║ ( sur):

    il a le cœur sur la main — у него́ золото́е се́рдце

    l'ennemi tenta un coup de main — проти́вник произвёл <осуществи́л> вы́лазку;

    j'ai besoin d'un coup de main ∑ — мне на́до помо́чь; donnez-moi un coup de main — помоги́те-ка мне!; il a réussi haut la main — он легко́ сдал экза́мен; à portée de la main — под руко́й, ря́дом; un revers de main — оплеу́ха; un homme de main — ста́вленник; en un tour de main — в мгнове́ние о́ка; jouer à main chaude — игра́ть ipf. в «жучка́»

    une main de papier — па́чка пи́счей бума́ги;

    une main courante — по́ручни; пери́ла; une main de toilette — ба́нная рукави́чка ║ première main — пе́рвая <ста́ршая> мастери́ца; seconde main — помо́щница ма́стерицы; petite main — подру́чная швея́, учени́ца

    (football):

    il y a eu main ! — рука́!

    ║ ( jeu de cartes):

    prendre la main — получа́ть/получи́ть пе́рвый ход; получа́ть пе́рвую сда́чу (recevoir les cartes);

    avoir la main — сдава́ть/сдать (distribuer les cartes); — начина́ть/нача́ть игру́ (commencer le jeu); — брать взя́тку (faire une levée); passer la main

    1) передава́ть/переда́ть ход сле́дующему игроку́
    2) fig. отка́зываться/ отказа́ться от свои́х прав и преиму́ществ (renoncer); не наста́ивать ipf. (на + P); уступа́ть/уступи́ть (céder); пренебрега́ть/пренебре́чь (+) ( négliger)

    Dictionnaire français-russe de type actif > main

  • 92 sens

    %=1 m
    1. (faculté) чу́вство;

    les cinq sens — пять чувств.:

    les organes des sens — о́рганы чувств; perdre (retrouver) l'usage de ses sens — теря́ть/пен (вновь приходи́ть/ прийти́ в) созна́ние; cela tombe sous le sens — э́то соверше́нно очеви́дно, э́то само́ собо́й разуме́ется; une illusion des sens — обма́н чувств; reprendre ses sens — приходи́ть/прийти́ в себя́

    2. (instinct sexuel) чу́вственность;

    les plaisirs des sens — чу́вственные наслажде́ния;

    la satisfaction des sens — удовлетворе́ние чу́вственности; exciter les sens — возбужда́ть/возбуди́ть чу́вственность

    3. (de qch.) ( connaissance intuitive) чу́вство; чутьё (flair);

    il a le sens des affaires ∑ — у него́ есть де́лов|о́е чутьё <-ая жи́лка>;

    le sens artistique — худо́жественное чутьё; чу́вство прекра́сного; le sens de la discipline — чу́вство дисципли́ны; ↑ дисциплини́рованность; le sens de l'honneur (de l'humour) — чу́вство че́сти (ю́мора); le sens de la langue — чу́вство языка́, языково́е чутьё; le sens moral ↓ — представле́ние о нра́вственности; со́весть (conscience); le sens de la mesure — чу́вство ме́ры, такт; il a le sens des nuances — он чу́вствует отте́нки; je n'ai pas le sens de l'orientation — я пло́хо ориенти́руюсь, ∑ у меня́ нет чу́вства ориента́ции; il n'a aucun sens pratique — он непракти́чен; le sens des responsabilités — чу́вство отве́тственности, отве́тственность; le sens de la réalité — чу́вство реа́льности, представле́ние о действи́тельности; le sens du ridicule — чу́вство смешно́го; ● le bon sens — здра́вый смысл, здравомы́слие; le gros. bon sens — просто́и здра́вый смысл; le bon sens est la chose du monde la mieux partagée «— Здра́вым смы́слом лю́ди наделены́ лу́чше всего́ остально́го»; ∑ никто́ не жа́луется на отсу́тствие у себя́ здра́вого смы́сла; un homme de bon sens — здравомы́слящий <рассуди́тельный> челове́к; il est plein de bon sens — он челове́к рассуди́тельный <ра зу́мный>; une remarque pleine de bon sens — разу́мное замеча́ние; en dépit du bon sens

    1) вопреки́ здра́вому смы́слу
    2) (très mal) из рук вон пло́хо;

    il travaille (c'est fait) en dépit du bon sens — он рабо́тает (э́то сде́лано) из рук вон пло́хо

    ║ le sens commun — здра́вый смысл; il n'a pas (il a perdu) le sens commun — он стра́нно <↑безрассу́дно> ведёт себя́; cela n'a pas de (heurte le> sens commun — э́то противоре́чит здра́вому смы́слу; э́то ↑неле́по <неразу́мно>

    4. (avis) мне́ние; то́чка ◄е► зре́ния (point de vue);

    abonder dans, le sens de qn. v. abonder;

    à mon sens — по мо́ему мне́нию, по-мо́ему; en un sens on peut dire que... — в не́котором <в како́м-то> смы́сле мо́жно сказа́ть, что...

    5. (signification> значе́ние; смысл (valeur);

    en ce sens — в э́том значе́нии <смы́сле>;

    le sens d'un mot — значе́ние < смысл> сло́ва; le sens d'un texte (d'un geste) — смысл те́кста (же́ста); chercher le sens d'un mot dans le dictionnaire — иска́ть ipf. значе́ние сло́ва в словаре́; dans tous les sens du mot — во всех значе́ниях сло́ва; le sens premier du mot — основно́е значе́ние сло́ва; au sens propre (figuré) — в прямо́м (перено́сном) значе́нии; au sens étroit (large) du terme — в у́зком (в широ́ком) значе́нии сло́ва; plein de sens — по́лный смы́сла, многозначи́тельный; un mot (une phrase) à double sens — двусмы́сленное сло́во (-ая фра́за); каламбу́р; vide (dépourvu) de sens — бессмы́сленный; une remarque dépourvue de sens — замеча́ние, лишённое смы́сла; cela n'a pas de sens ∑ — в э́том нет ника́кого смы́сла; э́то лишено́ смы́сла; donner un sens à sa vie — прида́ть pf. смысл свое́й жи́зни; commettre un faux sens dans une traduction — де́лать/с= <допуска́ть/допусти́ть> [смыслову́ю] оши́бку в перево́де

    SENS %=2 m (direction) направле́ние; сторона́* (côté);

    tourner dans le sens des aiguilles d'une montre — повора́чивать/ поверну́ть по часово́й стре́лке;

    en sens inverse des aiguilles d'une montre — про́тив часово́й стре́лки; dans le sens de la marche — в направле́нии движе́ния [по́езда, маши́ны]; по ходу́ [по́езда (train)]; en sens inverse de la marche — про́тив движе́ния [по́езда]; faire une route en sens inverse — е́хать ipf. в противополо́жном направле́нии <в обра́тную сто́рону>; tourner la poignée dans le bon (le mauvais) sens — повора́чивать/поверну́ть ру́чку ∫ в пра́вильном направле́нии <пра́вильно, как на́до> (непра́вильно); dans le sens de la largeur — в ширину́; plier dans le sens de la longueur — скла́дывать/сложи́ть что-л. в длину́; en sens contraire — в противополо́жном направле́нии; dans tous les sens — во всех направле́ниях (lieu); — по всем направле́ниям, во все стороны́ (direction); parcourir la France dans tous les sens — объе́здить (↑исколеси́ть) pf. всю Фра́нцию; retourner un objet dans tous les sens — повора́чивать ipf. предме́т во все стороны́; верте́ть ipf. предме́т [по-вся́кому]; une rue à sens unique (à double sens) — у́лица с односторо́нним (двусторо́нним) движе́нием; un sens interdit — запрещённое направле́ние; prendre un sens interdit — е́хать/ по= в запрещённом направле́нии; un sens giratoire — кругово́е направле́ние; la circulation se fait dans les deux sens — движе́ние идёт в обо́их направле́ниях; naviguer dans le sens du vent — плыть <идти́> ipf. по ве́тру; aller dans le sens de l'histoire — соверша́ться ipf. в соотве́тствии с хо́дом исто́рии ║ dans le sens du poil — по ше́рсти; dans le sens d'un tissu — вдоль тка́ни; le sens du bois — направле́ние воло́кон де́рева;

    sens dessus dessous вверх дном;

    poser une caisse sens dessus dessous — ста́вить/по= я́щик вверх дном;

    toute la maison était sens dessus dessous — весь дом был перевёрнут вверх дном; mettre sens dessus dessous

    1) перевора́чивать/переверну́ть вверх дном
    2) (troubler) потряса́ть/потрясти́; ↓приводи́ть/привести́ в смяте́ние;

    cette nouvelle m'a mis sens dessus dessous — э́та но́вость потрясла́ меня́;

    sens devant derrière за́дом наперёд;

    tu as mis ton pull-over sens devant derrière — ты наде́л сви́тер за́дом наперёд

    Dictionnaire français-russe de type actif > sens

  • 93 conférence de presse

    Réunion organisée dans une salle du stade à laquelle ne sont admis que les représentants des médias qui sont autorisés à poser des questions aux entraîneurs et aux joueurs présents.
    Meeting in a room in the stadium to which only media representatives have access and at which they may pose questions to the coaches and/or players present.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > conférence de presse

  • 94 conférence des médias

    Réunion organisée dans une salle du stade à laquelle ne sont admis que les représentants des médias qui sont autorisés à poser des questions aux entraîneurs et aux joueurs présents.
    Meeting in a room in the stadium to which only media representatives have access and at which they may pose questions to the coaches and/or players present.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > conférence des médias

  • 95 FAQ

       Souvent présente sur un site web, la FAQ (foire aux questions) est la liste des questions les plus fréquentes que se posent les nouveaux arrivants et les réponses-types. Il est donc fortement recommandé de lire la FAQ avant de se précipiter sur sa messagerie ou sur un forum pour poser telle ou telle question.

    Le Dictionnaire du NEF > FAQ

  • 96 sûr

    1 au-dessus de على [ʔʼa׳laː]
    2 عن [ʔʼan]
    3 باتجاه، على [bitːi׳ӡaːh, ʔʼa׳laː]
    4 sur soi معه [ma'ʔʼahu]
    5 dans un rapport كلّ، من بين ['kulː, min 'bajn]

    Sept joueurs sur dix sont des hommes. — سبعة لاعبين من بين عشرة هم من الرجال

    6 dans une mesure في [fiː]
    * * *
    1 certain أكيد [ʔa׳kiːd]

    Je suis sûre que tu réussiras. — أنا متأكد من انك ستنجح

    Il en est sûr. — هو متأكد من ذلك

    C'est sûr. — هذا أكيد

    2 sans danger أمن ['ʔamn]
    3 fiable أمين [ʔa׳miːn]
    4 bien sûr طبعا ['tʼabʔʼan]

    Tu seras là ? - Bien sûr ! — ستكون هنا؟ -طبعا

    5 être sûr de soi واثق ['waːθiq]

    Elle est très sûre d'elle. — هي واثقة من نفسها

    Dictionnaire Français-Arabe mini > sûr

См. также в других словарях:

  • poser — [ poze ] v. <conjug. : 1> • XIe; « ensevelir » Xe; lat. pop. °pausare I ♦ V. tr. 1 ♦ Mettre (une chose) en un endroit qui peut naturellement la recevoir et la porter. Poser un objet sur une table. Poser qqch. à terre, par terre, sur le sol …   Encyclopédie Universelle

  • poser — POSER. v. a. Placer, mettre sur quelque chose. Poser un vase sur un buffet. le poser doucement. prendre garde où l on pose quelque chose, il faut bien regarder dans un lieu glissant où l on doit poser le pied. Il se dit en parlant d Architecture… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • poser — Poser, et asseoir, Collocare, Statuere. Poser et asseoir une armée en une forest, Intra syluam aciem constituere. Mis et posé, Situs. Homme posé et rassis, Homo sedatus, Modestus, Temperans. Posé que tout vienne au rebours et tout autrement qu on …   Thresor de la langue françoyse

  • poser — (pô zé) v. a. 1°   Placer, mettre sur. •   Il la retira [Psyché] du gouffre, et, lui faisant prendre un autre chemin que celui qu elle avait choisi, il l éloigna de ces lieux funestes, et l alla poser avec ses habits sur les bords d un fleuve, LA …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • POSER — v. a. Placer, mettre sur quelque chose. Poser un vase sur un buffet. Posez cela doucement sur la table. Prendre garde où l on pose quelque chose. Dans un lieu glissant, il faut prendre garde où l on pose le pied. Poser le pied à faux. Ce voyageur …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • POSER — v. tr. Placer, mettre sur quelque chose. Poser un vase sur un buffet. Posez cela doucement sur la table. Poser un paquet à terre, par terre. Poser les armes, Mettre les armes bas, se rendre. Menacé d’encerclement, ce régiment dut poser les armes …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Poser — Pour une définition du mot « poser », voir l’article poser du Wiktionnaire. Poser …   Wikipédia en Français

  • Poser une division — En arithmétique, la division longue ou la méthode de la potence sont des algorithmes de division euclidienne d un nombre entier a (appelé le dividende) par un nombre entier b (appelé le diviseur) pour obtenir le quotient et le reste. Cette… …   Wikipédia en Français

  • Qu'est-ce que la litterature ? — Qu est ce que la littérature ? Qu est ce que la littérature ? Auteur Jean Paul Sartre Genre Essai Pays d origine  France Éditeur Gallimard Collection Idées …   Wikipédia en Français

  • Qu'est-ce que la littérature ? — Qu est ce que la littérature ? Auteur Jean Paul Sartre Genre Essai Pays d origine  France Éditeur Gallimard Collection …   Wikipédia en Français

  • se poser — ● se poser verbe pronominal être posé verbe passif Cesser de voler et se mettre sur quelque chose : Hirondelles qui se posent sur les fils télégraphiques. Être installé, fixé : Les rideaux sont mal posés. En parlant du regard, se diriger vers… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»