Перевод: с венгерского на русский

с русского на венгерский

port

  • 1 Port Arthur

    földr., tőrt Порт-Артур

    Magyar-orosz szótár > Port Arthur

  • 2 por

    порошок лекарство
    * * *
    формы: pora, porok, port
    1) пыль ж
    2) порошо́к м
    * * *
    [\port, \pora, \porok] 1. пыль;

    finom \por — тонкая пыль;

    vmit \por lep el — пылиться/запылиться; a \por felkavarodott — пыль закрутилась; gomolygott/szállt — а \por пыль клубилась; a \por leszállt — пыль улеглась; a ruha csupa \por lett az úton — одежда пропылилась в дороге; átv. \porba dönt — ниспровергать/ниспровергнуть; развеять v. повергнуть v. обратить в прах; \porba ránt — смешивать/смешать с грязью; \porba tapos — затоптать в грязь; a \porban csúszik vki előtt — ползать на коленях перед кем-л.; \porig aláz — жестоко унизить v. оскорбить; a falu \porig égett — деревня выгорела дотла; müsz. \port át nem eresztő — пыленепроницаемый; (megsemmisít) уничтожать/уничтожить; átv. elveri a \port vkin (éles bírálattal) — раскритиковать кого-л.; a szél felkavarja a \port az úton — ветер крутит пыль по дороге; átv. nagy \port ver fel — наделать много шуму; вызывать/вызвать много толков; a dolog nagy \port vert fel — из-за этого поднялась шумиха; \port hint vkinek a szemébe
    a) — запорошить глаза песком;
    b) átv. пускать/ пустить пыль в глаза; втирать очки кому-л.; (átv. is) \port lefúj сдувать/сдуть пыль;
    lábáról lerázza a \port — отрясать/отрясти пыль с ног;
    a \portól nem látott semmit — палью заслепило глаза; \porrá válik — распылиться/распылиться; \porral van fedve/borítva — быть в пыли; mgazd. \porral behint/kezel — опыливать/опылить; \porral behintés/kezelés — опыление, опыливание;

    2. (mesterségesen előállított) порошок;

    \porrá őrlés — измельчение в порошок;

    \porrá őröl — размалывать/размолоть; (átv. is) \porrá zúz истолочь v. стирать/стереть в порошок; \porrá zúzás — превращение в порошок;

    3. (orvosság) порошок;

    kombinált \por — комбинированный порошок;

    köhögés elleni \por — порошки от кашля;

    4. rég., vál. прах;

    vkinek haló \porai — останки h., tsz.;

    béke \poraira — мир праху его;

    5.

    vall. \porból való — скудельный;

    \porból való teremtmény — сосуд скудельный;

    6.

    (jelzőként) \por alakú — пылевидный, сыпучий; (mesterségesen előállított) порошковый, порошкообразный; (orvosság) порошочный;

    \por alakú anyagok — сыпучие тела; \por alakban — в порошках

    Magyar-orosz szótár > por

  • 3 felver

    1. {ráerősít} насаживать/насадить, набивать/набить; {cipőtalpat} подшивать/подшить;

    sarkat \felver — набивать/набить каблуки;

    a hordóra \felveri az abroncsot — нагонять/нагнать v. набивать/набить обруч на бочку;

    2. (sátrat) разбивать/разбить;
    3. (habot) взбивать/ взбить;

    tejszínhabot \felver — взбивать v. сбивать сливки;

    tojásfehérjét \felver — взбивать яичные белки;

    4.

    \felveri a port — поднимать/поднять v. взмётвывать/взметать v. крутить v. вздымать пыль; пылить/ напылить; (szél) взвевать/ взвеять v. вздувать/вздуть пыль;

    \felveri a port seprűjével — пылить метлой;

    5.

    átv. nagy port ver fel — наделать шуму; создать шум; поднять шумиху вокруг чего-л.;

    a dolog nagy port vert fel — из-за этого поднялась шумиха; a könyv. nagy port vert fel — книга наделала v. вызвала много шума; nagy port \felvert esemény — нашумевшее событие;

    6. (felébreszt) расталкивать/растолкать;
    7. vad. (pl. nyulat) поднимать/поднять, вспугивать/вспугнуть; 8. átv. (csendet megzavar) поднимать/поднять;

    a gyerekek \felverték az egész házat — дети подняли весь дом;

    az egész házat \felveri a lármával — поднять шум на весь дом; sikoltás verte fel az utcát — вопль пронёсся над улицей;

    9.

    \felveri a gaz — покрываться/покрыться бурьяном; глохнуть;

    a kertet \felverte a csalán сад зарос крапивой, 10.

    átv. \felveri az árakat — взвинчивать/взвинтить v. набивать/набить v. вздувать/вздуть цены;

    \felveri vminek az árát biz. — нагонять/нагнать цену

    Magyar-orosz szótár > felver

  • 4 felkavar

    1. (folyadékot) взбалтывать/взболтать; (vizet) мутить/взмутить v. замутить; баламутить/взбаламутить; (megkever) промешивать/промешать, размешивать/размешать;

    \felkavarja a cukrot a teában — размешивать/ размешать сахар в чае;

    kiskanállal \felkavarja a teát — мешать чай ложечкой;

    2. (port) взмётывать/ взметать, закрутить, крутить; (fúvással) взвевать/взвеять, вздувать/вздуть, взвивать/ взвить;

    \felkavarja a port — запылить;

    a szél \felkavarta a port — ветер взвеял v. взвил v. закрутил пыль; a szél \felkavarta a homokot — ветер вздул песок; a szél \felkavarja a port az úton — ветер крутит v. клубит пыль по дороге;

    3. (hullámzásba hoz) волновать/ взволновать, расколыхивать/расколыхать;

    a szél \felkavarta a hullámokat — ветер расколыхал волны;

    a vihar \felkavarta a Balatont — буря взбурлила Балатон;

    4.

    átv. \felkavar vmely ügyet — затеять хлопотливое дело; biz. заварить кашу;

    vitát kavar fel — вызвать спор;

    5. átv. (lelkileg) взволновать, растревоживать/растревожить; (felizgatja a tömeget) будоражить/взбудоражить, всколыхивать/всколыхнуть, расколыхивать/расколыхать;

    ez az eset engem teljesen \felkavart — этот случай меня совсем взволновал v. взвинтил;

    ez a hír egészen \felkavarta — это сообщение его совсем растревожило; \felkavarja a közvéleményt — взбудоражить общественное мнение; \felkavarja a tömeget — расколыхивать/расколыхать массу;

    6.

    \felkavarta vmi a gyomrát — что-то перевернуло желудок

    Magyar-orosz szótár > felkavar

  • 5 leráz

    1. стряхивать v. стряхать/стряхнуть, отряхивать/отряхнуть, отрясать/отрясти, biz. оттрясать/оттрясти, nép. струшивать/струсить; (bizonyos mennyiséget v. sokat) натрясать/натрясти;

    \lerázza a fákról a körtéket — стрясать/стрясти груши с деревьев;

    \lerázza kabátjáról a port — стряхивать/стряхнуть с пальто пыль; lábáról \lerázza a port — стрясать/стрясти пыль с ног; \lerázta magáról a port — он отряхнул с себя пыль;

    2.

    \lerázta a hőmérőt biz. — он встряхнул термометр/градусник;

    3. átv. (elhesseget magától) стряхивать v. nép. стряхать/стряхнуть;

    \leráz magáról vkit — отмахиваться/отмахнуться, отряхиваться/отряхнуться от кого-л., nép. отшивать/отшить;

    \lerázza magáról a felelősséget — сваливать/свалить с себя ответственность; \lerázza a gondokat — стряхивать/стряхнуть заботы; \lerázza a nyomasztó gondolatokat — стряхивать/стряхнуть тяжёлые мысли;

    4. átv. (megszabadul) сбрасывать/сбросить, свергать/свергнуть; biz. (vkit) сплавлять/сплавить (кого-л.), сбагрить;

    \lerázza adósságait — выкарабкиваться/выкарабкаться из долгов;

    \lerázza bilincseit v. láncait — сбросить с себя оковы v. цепи; расковываться/расковаться; \lerázza magáról az igát — сбрасывать/сбросить v. свергать/свергнуть с себя иго; скидывать/скинуть v. скидать с себя иго; \lerázza a kapitalizmus igáját v. jármát — сбросить v. свергнуть иго v. ярмо капитализма; \leráz vkit a nyakáról — сбрасывать/сбросить когол. со своей шеи; освобождаться/освободиться от кого-л.; nem lehet \lerázni szolпристал как банный лист

    Magyar-orosz szótár > leráz

  • 6 szem

    * * *
    I формы: szeme, szemek szemet

    szeme láttára — на глаза́х у кого

    szemmel láthatóan — очеви́дно

    szemébe mondani — говори́ть, сказа́ть в глаза́

    szem előtt tartani — иметь в виду́

    II формы: szeme, szemek, szemet
    1) зерно́ с
    2) я́года ж ( входящая в гроздь)
    3) крупи́нка ж
    4) петля́ ж ( в вязании)
    * * *
    [\szemet, \szeme, \szemek] 1. глаз, rég. око;

    ball \szem — левый глаз;

    barna \szem — карие глаза jobb \szem правый глаз; kancsal \szem — косые глаза; kidüledt \szem — глаза навыкат(е); kis \szem — глазок;

    ;

    könnyes \szem — глаза, полные слёз;

    lázas \szem — лихорадочные глаза; nagy \szem — глазища; szürke \szem — серые глаза; tágra nyitott \szem — широко открытые глаза; táskás \szem — мешки под глазами; vérben forgó \szem — глаза, налитые кровью; orv. \szem alatti — подглазный; \szem feletti — надглазный; fekete karika a \szem körül — чёрная кайма вокруг глаз; \szem — е közé néz vkinek смотреть прямо в глаза кому-л.; смотреть кому-л. в лицо; orv. a \szem alkalmazkodása — адаптация глаза; a \szem — е fehére белок; a \szem szivárványhártyája — ирис; a \szem vágása — разрез глаз; sírásra áll a \szeme — глаза на мокром месте у кого-л.; nem tud. betelni a \szeme vmivel — смотреть не насмотреться; ég (fáj) a \szemem — у меня жгучая боль в глазах; átv. \szeme tűzben ég — его глаза горит огнём; elveszti a \szeme világát — потерять зрение; felragyogott — а \szemе глаза у него загорелись; csillagot/szikrát hány a \szemem (ütéstől) — у меня искры из глаз посыпались; káprázik a \szemem — у меня рябит в глазах; karikás a \szeme — у него круги под глазами; átv. majd kiesik a \szeme — смотреть во все глаза; majd kiesik a \szeme az éhségtől — глотать слюни; kimered — а \szemе таращиться/вытаращиться; átv. kinyílik a \szeme — открываются/откроются глаза у кого-л. на что-л.; átv. majd kisül a \szeme — не знать куда глаза девать/деть; szól. kopog a \szeme az éhségtől — глотать слюни; kit látnak \szemeim? — кого я вижу? megy/fut, amerre a \szeme lát идти v. бежать куда глаза глядит; több \szem többet lát — ум хорошо, а два лучше; vkinek a \szeme láttára — на глазах у кого-л.; biz. перед носом кого-л.; \szemem láttára — на моих глазах; у меня на глазах; mindenki \szeme láttára — на глазах у всех; на людях; vkinek a \szeme láttára elloptak vmit — из-под (самого) носу кого-л. украли что-л.; a szomszédok \szeme láttára — под носом у соседей; lecsukódik — а \szemе глаза закрываются; majd leragad a \szeme — его клонит v. тянет ко сну; majd leragadt a \szeme az álmosságtól — веки отяжелели; \szem — е porral telt meg пылью заслепило глаза; nagyobb a \szeme, mint a gyomra — всё бы съел глазами; közm. a \szem a lélek tükre — глаза — зеркало души; vkinek a \szemébe hazudik — лгать в глаза кому-л.; port hint vkinek a \szemébe — пускать пыль в глаза кому-л.; втереть кому-л. очки; átv. напустить (в глаза) туману; átv. hogy port hintsen a \szemébe — для отвода глаз; vkinek \szemébe mond vmit — сказать v. высказывать/высказать что-л. в лицо кому-л.; vkinek a \szemébe nevet — смейться в глаза кому-л.; a \szemébe néz vkinek — заглядывать кому-л. в глаза; átv. \szemébe néz vminek — смотреть v. глядеть в лицо чему-л.; átv. \szemébe néz az igazságnak — смотреть правде в глаза; nem mer a \szemébe nézni — бояться посмотреть в глаза; избегнуть взгляда; \szemébe tolultak a könnyek — на глазах у него выступили слёзы; нахлынули слёзы; átv. vkinek a \szemébe vág vmit — кидать/кинуть в лицо кому-л.; átv. \szemébe vágja az igazságot — резать правду в глаза; átv. más \szemében észreveszi a szálkát — сучок в чужом глазу замечать; szól. más \szemében a szálkát is meglátja, a magáéban a gerendát sem — чужие грехи перед очами, а свой за плечами; \szemen köp — плевать в глаза; átv. плевать в лицо; látni a \szemén, hogy — … видеть по глазам, что…; по глазам видно, что …; (vkinek) a szép \szeméért за прекрасные глаза кого-л.; ради прекрасных глаз кого-л.; nem hiszek a \szememnek — я глазам не верю; nem hisz a saját/ tulajdon \szemének — не верить своим/собственным глазам; egy \szemre való — одноглазый; fél \szemére vak — слепой на один глаз; átv. \szemére hány/vet vkinek vmit — попрекать/попрекнуть кого-л. за что-л.; упрекать кого-л. в чём-л., укорить/укорить кого-л. в чём-л.; ставить/ поставить кому-л. что-л. в упрёк; átv. \szemére hányja/veti vkinek, hogy — … ставить кому-л. в упрёк что …; átv. \szemére hány/vet vmely hibát — попрекать кого-л. за ошибку; átv. \szemére hányja vkinek a makacsságát — упрекать кого-л. в упрямстве; mintha hályog esett volna le a \szememről — у меня спала с глаз завеса; behunyja a \szemét — закрывать/закрыть глаза; \szemét forgatja — вращать белками/глазами; biz. вращать зрачками; szól. hátul hordja a \szemét — глаза на затылке у кого-л.; átv. \szemet huny vmi felett — смотреть v. глядеть сквозь пальцы на что-л.; закрывать/ закрыть глаза на что-л.; kerüli a \szemét az álom — сна ни в одном/едином глазу нет; kidülleszti a \szemét — выпучить v. вытаращить глаза; kifárasztja a \szemét — высмотреть глаза; \szemét kifordítja — закатывать глаза; (majd) kinézi a \szemét все глаза проглядеть; jól kinyitja a \szemét — смотреть в оба; kisírja a \szemét — выплакать v. проплакать (все) глаза; ezzel akarja a \szememet kiszúrni ? — этим он хочет замазать мне глаза ? majd kiszúrja a \szemét бросаться/броситься в глаза; szól. vmivel kitörli a \szemét vkinek — замазать глаза кому-л. чём-л.; (örökre) lehunyja a \szemét закрыть (навеки) глаза; le nem hunyva a \szemét — не смыкая глаз; (a halál pillanatában) lezárja vkinek a \szemét закрыть глаза кому-л.; rég. принять чеи-л. вздох; \szemét mereszti — таращить/ вытаращить глаза; nagy \szemeket mereszt — делать/сделать большие глаза; mit mereszted úgy rám a \szemed? nép. tréf. — что ты на меня свой глазенапы выпучила; kerekre nyitja a \szemét — смотреть большими глазами; tágra nyitja a \szemét — широко раскрьпъ глаза; rontja a \szemét — портить себе глаза; \szemet szúr vkinek — мозолить глаза кому-л.; itt nyitva kell tartani a \szemet — тут нужен глаз да глаз; hová tette a \szemét? — куда он дел свой глаза? где были его глаза? közm. \szemet szemért, fogat fogért око за око, зуб за зуб; nem lát a \szemétől — слона не приметить; távol a \szemtől, távol a szívtől — с глаз долой, из сердца вон; behunyt \szemmel — с закрытими глазами; csukott \szemmel is hisz vkinek — слепо верить кому-л.; két \szememmel láttam — я это видел своими глазами; könnyes \szemmel — со слезами на глазах; már-már láttam lelki \szemeimmel, amint — я уже воображал, как…; \szemmel látható — очевидный, бесспорный, явный; \szemmel láthatólag/láthatóan — очевидно, на глазах; по-видимому, заметно, видимо; \szemrnel láthatóan megöregedett — он заметно постарел; ez neki \szemmel láthatóan tetszik — ему это, видимо, нравится; (átv. is) nyitott \szemmel — с открытыми глазами; nyitott \szemmel alszik — чутко спать; átv. nyitott \szemmel jár a világban — объективно смотреть на вещи; összehúzott \szemmel — прищуренными глазами/biz. глазками; saját \szemével — своими глазами; csak azt hidd el, amit a saját \szemeddel látsz — не верь чужим речам, верь своим очам; sóvár \szemmel — жадными глазами; szabad \szemmel — невооружённым/простым глазом; tágra nyílt \szemmel néz — во все глаза глядеть v. смотреть; смотреть удивлёнными глазами;

    2.

    (megszólítás) \szemem fénye — светик, свет очей/жизни;

    a család \szeme fénye — любимчик; úgy vigyáz rá, mint a \szeme fényére — беречь v. хранить как зеницу ока;

    3. (nézés, tekintet) глаза, взор, зрение;

    ábrándos \szem — мечтательные глаза;

    bágyadt/epekedő \szem — глаза с поволокой; bánatos/szomorú \szemek.

    тоскливые глаза;

    csillogó/ragyogó \szem — ясные/ сийющие глаза;

    élettelen \szem — мёртвые глаза; fénytelen \szem — тусклые глаза; értelmet sugárzó \szemek — смышлёные глаза; szűrős \szem — колючий взгляд; szól. a \szeme sem áll jól — у него плутовской/ плутоватый/хитрый вид; csupa \szem és fül — он весь внимание; слушать во все уши; minden \szem feléje fordul — все глаза проворачиваются в его сторону; körbe jár a \szeme — обводить/обвести глазами; megpihen a \szeme vmin — глаз отдыхает на чём-л.; \szemük összevillan — их взгляды на миг встретились; rajta van a \szeme
    a) — не спускать глаз с кого-л., с чего-л.;
    b) átv. следить за чём-л.;
    vál. rajtunk a világ \szeme — глаза мира прикованы к нам;
    szúr a \szeme — у него колет в глазу; vkinek a \szeme elé kerül — попадать/ попасть кому-л. на глаза; ne kerülj a \szemem elé! — на глаза не показывайся! (ezek után) hogy kerüljek a \szeme elé? с какими глазами появиться v. показаться к кому-л. ? \szem elől с глазу; из глаз; hordd el magad a \szemem elől! — уходи с глаз долой!; \szem elől eltakarodik — убираться (вон); eltűnik vkinek a \szeme elől — с глаз (долой) уходить v. удалиться; скрываться/ скрыться v. пропадать/пропасть из чьих-л. глаз; eltűnt a \szeme elől — он исчез из поля зрения; elveszt \szeme elől — потерять v. выпустить v. упустить из виду; takarodj a \szemem elől! — уходи с глаз долой! с глаз (моих) долой! átv. \szem elől téveszt упускать из виду; \szem elől tévesztették egymást — они потеряли друг друга из виду; a \szem — е előtt перед носом; elsötétül a \szemem előtt a világ — у меня темнеет в глазах; a \szem — е előtt nőtt fel он вырос на его глазах; \szem — е előtt lebeg перед глазами v. в глазах стоить у кого-л\szem előtt tart иметь в виду; не терять из виду; ezt \szem előtt kell tartani — это надо иметь в виду; vkinek a \szeméböl kitalál/kiolvas vmit — угадать v. читать что-л. по глазам у кого-л.; vkire, vmire emeli \szemét — поднять глаза на кого-л., на что-л.; rajta felejti a \szemét a szép nőn — засматриваться/засмотреться на красавицу; felemeli \szemét vkire — поднять глаза на кого-л.; \szemét járatja — водить глазами; \szemét körülhordozza — озираться; \szemét legelteti vkin, vmin — засматриваться/засмотреться на кого-л., на что-л.; \szemét lesüti — опускать/опустить глаза; потопить взор; \szemét le nem veszi vmiről — не сводить v. не спускать глаз с чего-л.; nem veszi le vkiről a \szemét — сводить/свести глаз с кого-л.; ráemeli \szemét vkire — устремлять/устремить глаза на кого-л.; ráemelte a \szemét — он поднял глаза на неё; ráfüggeszti/rámereszti \szemét vkire — уставиться в/на кого-л.; \szemét rászegezi — пристально всматриваться; sérti/bántja vkinek a \szemét — оскорбить чеи-л. взор v. чьё-л. зрение; \szemet vet vmire — сильно желать чего-л.; más vagyonára vet \szemet — покушаться на чужое добро; \szemtől \szembe — лицом к лицу; \szemtől \szembe hízeleg, hátad mögött kinevet közm. — на языке мёд, а в сердце лёд; (majd) felfalja a \szemével есть v. пожирать глазами; majd felnyársalja a \szemével — глазами хотеть съесть; \szemével keres v. követ vkit — искать v. провожать/проводить кого-л. глазами; \szemével követi — следить глазами; ferde/görbe \szemmel néz vkire — косо смотреть на кого-л.; mindenki ferde \szemmel néz rám — все на меня косятся; más \szemmel nézi a dolgot — он смотрит на это по иному; vasvilla \szemekkel néz — смотреть как лютый зверь; \szemmel tart vkit, vmit — следить, наблюдать, присматривать, услеживать/уследить, усматривать, поглядывать (mind) за кем-л., за чём-л.; \szemmel tartja a gyermekeket — поглядыватьза детьми; \szemmel ver vkit — сглазить кого-л.;

    4. (látás, látóképesség) зрение, глаза;

    biztos \szem — верный глаз;

    éles \szem — меткий/острый глаз; gyakorlott/hozzáértő \szem — намётанный глаз; gyenge \szem — слабые глаза; ameddig a \szem elér — насколько хватает глаз; куда достанет глаз; van \szeme vmire — иметь глаз на что-л.; понимать что-л.; jó \szeme van — иметь хорошее зрение; у него хорошее зрение; olyan \szeme van, mint a sasnak — глаза зоркие как у орла; az embernek nem lehet mindenütt ott — а \szeme за всем не усмотришь;

    nincs hátul \szemem! сзади у меня нет глаз! 5.

    (megítélés, értékelés) — глаза, зрение;

    ha \szemem nem csal — если зрение мне не изменяет; átv. vkinek a \szemében — в глазах кого-л.; megnő vkinek a \szemében — вырасти в чьих-л. глазах; veszít értékéből vkinek a \szemében — упасть в чьих-л. глазах; a világ \szemében — в глазах света; felnyitja vkinek a \szemét vmire vonatkozóan — открыть кому-л. глаза на счёт чего-л.; vmit vkinek a \szemével néz — глядеть v. смотреть чьями-л. глазами на что-л.; a mérnök \szemével — глазами инженера; más \szemmel néz vkit, vmit — смотреть другими глазами на кого-л., на что-л.; nem jó \szemmel néz vkit — искоса глядеть на кого-л.; неодобрительно/отрицательно относиться к кому-л.;

    6. (mag) зерно, зёрнышко, семя;

    \szemenként csipeget — клевать по зёрнышкам; (jelzőként) egy \szem borsó горошинка;

    egy \szem rozs — ржаное зерно;

    7.

    (fürtös termésé) a szőlő \szemei — виноградинки; (jelzőként) egy \szem szilva одна слива;

    két \szem szőlő — две виноградини;

    8.

    (rész) a lánc \szemei — звенья цепи;

    9. (darabka) крупинка, крупица;

    egy \szem sincs — ни крупинки нет;

    nagy \szemekben esik az eső — идёт крупный дождь; egy \szemet sem alszik — не смыкать глаз; egy \szem só — крупинка соли; egy \szem eső sem esett — не выпало ни капли дожди;

    10. (kézimunkában) петля;

    leejt egy \szemet — спустить петлю;

    leszaladt — а \szem (a harisnyán) спустилась петля на чулке;

    11. növ. (rügy) почка, глазок;
    12. (madártollon) очко, глазок; 13. (jelzőként;

    egy-egy) két \szem lánya van — у него двое дочерей v. biz. две дочки

    Magyar-orosz szótár > szem

  • 7 lefúj

    1. сдувать/сдуть, обдувать/обдуть; (pl. hamut a cigarettáról) biz. сдунуть; (pl. а szellő, hu/at) свевать/свеять;

    port \lefúj — обдувать пыль;

    \lefújta a hamut a cigarettáról — он сдул v. сдунул пепел с папиросы; a szél \lefújta a papírokat az asztalról — ветром свеяло бумаги со стола; a szél \lefújta a kalapját — ветер сдул шляпу; \lefúj magáról vmit (pl. port) — обдуваться/обдуться;

    2. kat. (riadót stb.) давать v. трубить отбой;

    sp. \lefújja a mérkőzést — прекращать/прекратить игру/матч (свистком);

    3. átv., biz. (pl. tervet, előadást, kirándulást) отказываться/ отказаться от чего-л., отменить/отменить что-л.

    Magyar-orosz szótár > lefúj

  • 8 letöröl

    I
    1. (tárgyat) вытирать/вытереть что-л., стирать/стереть с чего-л.; (szárazra töröl) обтирать/обтереть; (sokat, mind) пере тирать/перетереть;

    arcát törülközővel letörli — обтирать лицо полотенцем;

    letörli a lábát — вытирать/вытереть ноги; letörli a táblát — стирать/стереть с доски;

    2. (pl. port) стирать/ стереть, оттирать/оттереть; (pl. könnyet, izzadságot) утирать/утереть, отирать/отереть; (elv. szétkenve) смазывать/смазать;

    letörli a port vmiről — вытирать/вытереть v. стирать/стереть пыль с чего-л.; (egy mozdulattal) смахнуть пыль с чего-л.;

    letörli arcáról a verejtéket/ izzadságot — вытирать/вытереть v. стирать/стереть v. утирать/утереть пот с лица; letörli könnyeit — вытирать/вытереть v. утирать/утереть слёзы; kezével letörli a könnyeit — смахивать/смахнуть слёзы рукой; (véletlenül) letörli a festéket a kabátujjával смазывать/смазать рукавом краску;

    3. átv. (pl. szégyenfoltot) смывать/смыть;
    II

    letörli magát — вытираться/вытереться, обтираться/обтереться

    Magyar-orosz szótár > letöröl

  • 9 lever

    1. сбивать/сбить, отбивать/отбить, отколачивать/отколотить, сшибать/сшибить, nép. сколачивать/сколотить, обшибать/обшибить; (pl. almát a fáról) обивать/обить;

    \leveri az abroncsokat a hordóról — сколачивать обручи с бочки;

    \leveri vkinek a kezéről a bilincseket — сбить оковы с рук кого-л.; \leveri a jégcsapokat — обшибать ледяные сосульки; \leveri a lakatot — сбить замок; a szél mind \leverte a diót — ветер сбил орехи с дерева; \leveri vkinek a sapkáját — сшибать шапку кого-л.; szól. (átv. is) \lever vkit a lábáról — сбить v. сшибить v. свалить с ног кого-л.; a láz \leverte a lábáról — температура свалила его с ног;

    2. biz. (véletlenül lesodor, lelök) сбивать/сбить, смахивать/смахнуть;

    \leverte a ceruzát — он смахнул карандаш;

    \leverte a lámpát az asztalról — он сбил лампу со стола;

    3. (leráz, pl. port, morzsát) отряхивать/отряхнуть, смахивать/смахнуть;

    \leveri a cigaretta hamuját — стряхнуть пепел с папиросы;

    \leveri a port — а cipőjéről смахивать пыль с ботинок;

    4. (ellenséget legyőz) сражать/сразить, сокрушать/ сокрушить; (felkelést) усмирить/усмирить, бить/побить; побеждать/победить; (elnyom) подавлять/подавить*; sp. (nagy gólaránnyal megver) nép. набивать/набить кого-л., что-л.;

    \leveri az ellenséget — сразить врага;

    \leveri a felkelést — подавить восстание; \leveri a lázadókat — усмирить мятежников;

    5. átv. (elcsüggeszt, elszomorít) удручать/удручить, подкашивать/подкосить, сокрушать/сокрушить,убивать/убить;

    ez a hír \leverte — это известие сокрушило его;

    a kellemetlen hír \leverte őt — неприятное известие скосило его;

    6. (bever) вбивать/вбить;

    a cöveket \leverte a földbe — он вбил сваю в землю;

    7. (gabonát a szél, eső siby побивать/побить, прибивать/прибить; (füstöt a szél, eső stb.} гонять/гнать вниз;

    a jégeső \leverte a gabonát — хлеб побит градом;

    a szél \leveri a füstöt — ветер прибивает дым к земле

    Magyar-orosz szótár > lever

  • 10 jól

    правильно хорошо
    * * *
    хорошо́; здо́рово

    jól táplált — упи́танный

    jól van! — хорошо́!, ла́дно!

    * * *
    A. 1. хорошо; (szerencsésen) благополучно, порядочно, biz. здорово, хорошенько, неплохо, недурно;

    elég \jól — довольно хорошо;

    igen/nagyon \jól — очень хорошо; отлично, прекрасно; nem valami \jól — слабовато;

    2.

    (igével) \jól áll vkinek — идёт кому-л. к лицу;

    ez \jól áll magának — ото вам к лицу; a ruha \jól áll rajta — платье хорошо сидит; ez a felöltő nem áll \jól rajtam — это пальто на мне плохо сидит; \jól áll a dolga/az ügye — дело обстоит благополучно у него; \jól benyakal — здорово/изрядно выпить; \jól beszél vmely nyelvet — свободно/бегло говорить на каком-л. языке; \jól dolgoztunk — мы здорово поработали; \jól él vkivel — жить в ладу с кем-л.; vkin \jól elveri a port — отколотить кого-л. как следует; ha \jól emlékszem — если я хорошо помню; \jól érzem magam — я чувствую себя хорошо; мне хорошо; \jól érzi magát ott — ему там хорошо; \jól esik az eső — идёт сильный дождь; \jól halad — идти гладко/ладно/успешно; a dolog \jól halad — дело идёт гладко/ладно; \jól házasodik — жениться удачно; elég \jól ír (íróról is) — он довольно хорошо пишет; онпишетпорядочно; \jól jár az óra — часы идут точно/хорошо; átv. \jól jártam — мне повезло; \jól járt vele — ему повезло с кем-л., с чём-л.; \jól járt — он кончил удачно; это хорошо вышло для него; ez nekem \jól jön — это мне наруку/кстати; gúny. ez ugyan \jól kezdődik! — ну, это хорошо начинается !; pihenje \jól ki magát — отдохните как следует; \jól lát vmit — хорошо видит что-л.; \jól leissza magát — напиться допьяна; \jól megadta neki! — вот так сказал! gúny. ezt \jól megcsináltad ! ну, ты это хорошо сделал!; \jól megfelel a kérdésre — ответить впопад на вопрос; \jól megmondta — здорово сказал; ha minden \jól megy — если всё хорошо будет;

    если всё будет впорядке;

    minden \jól ment — всё прошло благополучно;

    \jól megy az üzlet — торговля идёт хорошо; \jól megy a sora — ему живётся неплохо; \jól mondom? — верно ли v. так ли4я говорю? \jól mondta хорошо сказано; \jól olvasható — разборчивый; \jól pereg a nyelve
    a) (folyékonyán) — гладко говорить; говорить без запинки;
    b) (jól odamond) у него язык хорошо подвешен;
    ez \jól sikerült — хорошо удалось;
    \jól táplálja a gyermekét — она хорошо кормит ребёнка; \jól tart a varrás — шов прочный; \jól teszi, ha eljön — вы хорошо сделаете, если придёте; én nagyon \jól tudom — я отлично знаю; я это прекрасно знаю; \jól van ! — идёт! хорошо ! ладно ! táj. добро ! \jól van már! ну, ладно! довольно! хорошо, хорошо!; \jól van, ahogy van — хорошо так, как есть; \jól van, legyen a kívánságod szerint — хорошо, будь по-твоему; \jól vagyok — мне хорошо; я чувствую себя хорошо; \jól viseli magát — вести себя хорошо;

    3.

    (jelzővel) \jól álló ruha — хорошо сидящее платье;

    \jól ápolt — выхоленный; \jól célzott lövés — точный выстрел; \jól elkészített ebéd — хорошо приготовленный обед; \jól értesült — сведущий; (хорошо) осведомлённый; \jól értesült ember
    a) — хорошо осведомлённый человек;
    b) gúny. всеведущий человек;
    \jól fejlett gyermek — хорошо развитый ребёнок;
    \jól felfogott érdekből — из собственных интересов; \jól fésült ifjú — хорошо причёсанный/ű/v. элегантный юноша; \jól ismert — хорошо известный; небезызвестный; \jól képzett — хорошо образованный; \jól kereső — хорошо зарабатывающий; \jól megtermett fickó — рослый парень; \jól megvarrt kabát — хорошо сшитый пиджак; \jól működő — хорошо действующий; \jól nevelt ( — хорошо) воспитанный; (szélesebb értelemben) приличный; rég. бонтонный; \jól nevelt ember — приличный человек; \jól nevelt gyermek — воспитанный ребёнок; \jól öltözött — хорошо одетый; \jól szabott — хорошо выкроенный; \jól tájékozott egyén — хорошо осведомлённый человек; \jól táplált — упитанный, полный; \jól táplált gyermek — упитанный ребёнок; \jól táplált ló — гладкая лошадь; \jól tejelő — удойливый; \jól tejelő szarvasmarha — высокоудойный молочный скот; \jól tejelő tehén — удойная/удойливая корова; \jól termő — плодородный; \jól termő talaj — плодородная почва; \jól végzett munka — хорошо сделанная работа;

    4.

    (tagadásban) nem (valami) \jól — неблестяще, неважно;

    nem valami \jól tanul — он учится неблестяще; nem valami \jól érzi magát — он себя чувствует неважно; a testvéremmel nem élünk \jól — мы с братом плохо живём; nem megy \jól a soruk — у них неблагополучно; se \jól, se rosszul — кое-как; ни шатко, ни валко;

    В. kf. jobban 1. лучше;

    egyre jobban — всё лучше и лучше;

    jobban, mint valaha/ bármikor — лучше чем когда бы то ни было; a munka jobban megy — работа лучше идёт; ő jobban beszél, mint ír — говорит он лучше, чем пишет; jobban érzi magát v. jobban van — ему лучше; jobban érzi magát? — лучше ли вам? jobban kihasználja a munkanapot уплотнить рабочий день; jobban mondva — лучше/вернее/ точнее говори; jobban teszi ha alszik — вы лучше спите; jobban tudja nálam — он знает лучше моего;

    2. (erősebben) более, больше;

    a lárma egyre jobban erősödött — шум всё более и более усиливался;

    ez neki jobban tetszik — ему это больше нравиться;

    3.

    (inkább) mindennél jobban — более/nép. пуще всего;

    jobban szeret vmit vminél — предпочитать что-л. чему-л.

    Magyar-orosz szótár > jól

  • 11 nagy

    великий большой
    крупный большой
    мощный большой
    * * *
    формы: nagyok, nagyot
    1) большо́й, кру́пный, обши́рный

    elég nagy — дово́льно большо́й, поря́дочный

    roppant nagy — гига́нтский

    nagy teljesítményű — мо́щный

    2) высо́кий, большо́й

    nagy fizetés — высо́кая зарпла́та

    3) вели́к кому

    a cipő nagy nekem — о́бувь мне велика́

    4) си́льный, большо́й

    nagy eső — си́льный до́ждь

    5) до́лгий ( о сроке)

    ez nagy idő — э́то до́лгий срок

    6) большо́й, кру́пный, вели́кий

    nagy ember — вели́кий челове́к

    nagy események — вели́кие собы́тия

    * * *
    I
    mn. 1. (átv. is) большой, крупный; (főleg átv., vál.) великий;

    \nagy adag (pl. gyógyszer) — большая доза;

    átv. \nagy adag önzés — большая доля самолюбия; \nagy (magas, súlyos) adó — высокий/большой налог; \nagy aktivitás — большая активность; \nagy árat fizet vmiért — платить дорого v. большую цену за что-л.; átv. это даётся нелегко; \nagy átlagban — в среднем; átv. в общем; \nagy betűket/betűkkel írsz — ты пишешь большими буквами; \nagy birtoka van — у него большое имение; a cipő túl \nagy neki — ботинки ему велики; \nagy család — большая семьи; \nagy családja van? — велика ли у вас семьи? \nagy darab громадина; micsoda \nagy darab — … какая громадина … \nagy egyszeregy большая таблица умножения; \nagy ember
    a) (magas) — большой человек; человек высокого роста;
    b) (érdemeire nézve) великий человек;
    \nagy erkölcsi felelősség — высокая ответственность;
    vminek — а \nagy (erkölcsi) jelentősége высокое значение чего-л.; \nagy fontosságot tulajdonít vminek — придавать/придать большое значение чему-л.; itt \nagy a füst — здесь очень дымно/чадно; \nagy garral — с большой шумихой; \nagy gyakorlata van a fordításban — у него большая практика/большой навык в переводе; \nagy hangon hirdet vmit — громко провозгласить что-л.; gúny. \nagy hangon magyaráz — ораторствовать; \nagy hatalom van a kezében — у него большая власть в руках; \nagy hévvel látott munkához — он горячо взялся за работу; \nagy ijedtség — сильный испуг; \nagy izgalom — треволнение; \nagy jutalom — большая/высокая награда; \nagy jutalom vár rá — его ждёт большая награда; ma \nagy kanállal eszünk — сегодня мы попируем; \nagy kezdőbetű — большая буква; \nagy lábon él — жить на барскую/широкую ногу; вести широкий образ жизни; жить побарски; жить барином; (nem anyagi helyzetének megfelelően) жить не по средствам; \nagy lakás — большая квартира; \nagy megtiszteltetés — высокая честь; \nagy meleg van — очень жарко; \nagy mell — большая грудь; átv. \nagy mellel (pöffeszkedve) — высокомерно, гордо; с апломбом; \nagy mennyiség — большое количество; множество; \nagy méretek — крупные размеры; \nagy méretekben — в широком масштабе; в широких размерах; tört. а \nagy népvándorlás — великое переселение народов; \nagy összeg — большая сумма; \nagy pénzek — большие деньги; fil. \nagy premissza — большая посылка; \nagy reményeket fűz vkihez, vmihez

    возлагать большие надежды на кого-л., на что-л.;

    \nagy részben — большой частью; по большой части;

    \nagy szája van — у него большой рот; \nagy számban — в большом количестве/числе; во множестве; a \nagy számok törvénye — закон больших чисел; \nagy szavakat mond — говорить громкие фразы; \nagy szemeket mereszt — сделать большие глаза; \nagy távolság — дальнее расстояние; значительная дальность расстойния; zene. \nagy terc — большая терция; \nagy titokban — под большим секретом; \nagy többséggel — с огромным большинством; \nagy tömeg — большая толпа; átv. \nagy udvara van — у неё много ухаживателей/поклонников; она всегда окружена ухаживателями/поклонниками; \nagy üggye-bajjal — с (большим) трудом; \nagy választék — большой выбор; \nagy választékban — в большом выборе; a \nagy világ { világegyetem) — большой мир/свет; \nagy a világ — мир велик; \nagy vonalakban felrajzol — набрасывать контуры чего-л.; \nagy vonalakban mond el vmit — изложить в общих чертах; \nagy vonásokban — в грубых/общих чертах; \nagy zajjal — с треском; a kommunizmus \nagy építkezései — великие стройки коммунизма; az utcán \nagy a locs-pocs — большая слякоть на улице; a veszély \nagy volt — опасность была велика; szól. \nagy feneket kerít vminek — огород городить; \nagy kő esett le a szívemről — у мена как гора с плеч свалилась; \nagy port ver fel — вызвать много толков; наделать шуму; nem \nagy eset! — что за невидаль; эка невидаль;

    2. (felnőtt, idős) большой, взрослый;

    \nagy gyermekei vannak — у него большие/ взрослые дети;

    fiam már elég \nagy — — hét éves сын уже порядочный — ему семь лет; ha \nagy leszek — когда я буду/вырасту большой/ большим; te már \nagy fiú vagy — ты уже большой мальчик;

    3. (időről) большой;

    három év \nagy idő — три года это большой срок;

    \nagy események — большие события; a \nagy fordulat éve — год великого перелома; \nagy kort ért el — дожить до глубокой старости; \nagy múltra tekint vissza {város stby.) — у него большое прошлое;

    4. átv. (kimagasló, nevezetes, jelentős) великий, большой, крупный, важный, знаменитый, известный;

    \nagy hatalmasság — повелитель h., költ. властелин; (befolyásos személy) влиятельное лицо;

    \nagy hír — большая новость; a Nagy Honvédő Háború — Великая Отечественная война; \nagy idők tanúja — свидетель h. больших времён; \nagy jelenet — большая сцена; \nagy kérdés — большой вопрос; a \nagy magyar költő — великий венгерский поэт; \nagy mester(e vminek) — мастер, nép. мастак; gúny. \nagy mester a hazudásban — он мастер врать; nem \nagy mester az ivásban — он выпить не большой мастак; \nagy művész
    a) (képzőművész) — большой художник;
    b) (előadóművész) большой артист;
    c) gúny. ld. életművész;
    \nagy — пар великий день;
    a Nagy Októberi Szocialista Forradalom — Великая Октябрьская социалистическая революция; a Nagy Októberi Forradalom utáni — послеоктябрьский; tört. Nagy Péter — Пётр Великий; Nagy Péter előtti — допетровский; \nagy politikus — крупный политический деятель; a \nagy Puskin — великий Пушкин; \nagy szellem — гений; \nagy tudós — большой/крупный учёный; \nagy ünnep — великий праздник;

    5.

    (előkelő) \nagy dáma/hölgy — большая/ важная дама;

    \nagy — по полусветская дама; játssza a \nagy urat — держать себя барином; разыгрывать из себя барина;

    6.

    (kitűnő) \nagy esze van — он имеет большой ум; у него большой ум;

    \nagy véleménye van vkiről — иметь большое мнение о ком-л.;

    7.

    (fokozó jelzőként, sokszor gúny.} \nagy bolond — большой дурак;

    \nagy gazember — большой плут; \nagy gyerek — большой ребёнок; \nagy fiú ő most — он теперь орёл; \nagy hős — большой герой; \nagy kópé/zsivány — штукарь h.; tréf. \nagy legény ( — большой) герой; \nagy naplopó/ hóhányó — порядочный бездельник; \nagy szamár vagy — ты большой осёл;

    8.

    ( fn.-ből képzett mn-ek mellett) \nagy alvó — соня h. n.;

    \nagy átmérőjű — с большим диаметром; \nagy befolyású — очень влийтельный; большого влийния; \nagy bajuszú — усастый; \nagy bajuszú ember — усач; \nagy családú — многосемейный; \nagy csontú — большекостный; \nagy csőrű — большеротый; \nagy erejű — многосильный; \nagy erejű ember — силач, biz. богатырь h., vál. геркулес; \nagy értékű — драгоценный; \nagy étkű/ étvágyú — обжорливый, ненасытный; обладающий большим аппетитом; прожорливый; \nagy étkű férfi/nő — обжора h., n.; \nagy fejű — большеголовый, головастый; \nagy fejű gyerek — большеголовый ребёнок; ребёнок с большой головой; \nagy fenekű — толстозадый; \nagy fizetésű — высокооплачиваемый; \nagy fogú — зубастый; \nagy fontosságú — многозначительный, многознаменательный, важнейший; представляющий большую важность; преимущественный; \nagy fontosságú döntés — важное решение; \nagy fontosságú felfedezés — важное открытие; \nagy fontosságú iratok — документы большой важности; \nagy fontosságú tény — веский факт; \nagy fordulatszámú — с большим числом оборотов; высокооборотный; \nagy forgalmú — многолюдный; \nagy forgalmú utca — бойкая улица; \nagy formájú — больших размеров; большого формата; \nagy fülű — большеухий; \nagy gyümölcsű — крупноплодный; \nagy hasú — толстопузый, толстобрюхий; с большим животом; пузатый; \nagy hasú férfi — брюхан, толстобрюшка h.; \nagy hatású — очень эффектный; большого действия; сильный; \nagy hatósugarú — с большим радиусом действия; \nagy hírű — знаменитый; \nagy horderejű döntés — важное решение; \nagy hozamú — высокопродуктивный; \nagy igényű (igényes) — требовательный, взыскательный; \nagy jelentőségű ld. \nagy fontosságú; \nagy jövedelmű — доходный; \nagy jövőjű — имеющий блестящую будущность; (tehetséges) одарённый; \nagy kaliberű — крупного калибра; \nagy képességű — одарённый; \nagy képzettségű — высокообразованный; \nagy kezdősebességű — с большой начальной скоростью; \nagy kezű — большерукий; \nagy kiterjedésű (nagytérfogatú) — объёмистый; (síkban) обширный; \nagy kiterjedésű tó — обширное озеро; (mesterséges) обширный пруд; \nagy lábú — большеногий; \nagy levelű — круполистный; с большими листьями; \nagy lőtávolságú — дальнобойный; \nagy mellű nő — большегрудая женщина; \nagy mennyiségű — многочисленный; \nagy múltú — с большим прошлым; \nagy műértékű — высокой ценности; \nagy műveltségű — высокообразованный, высококультурный; \nagy műveltségű ember — человек широкой образованности; \nagy növésű — высокого роста; \nagy olvasottságú — начитанный; \nagy orrú — большеносый, носатый; \nagy összegű — на большую сумму; \nagy reményű ifjú — юноша, подающий большие надежды; \nagy rezgésszámú — с колебаниями большой частоты; \nagy sebességű — высокоскоростной, сверхскоростной; \nagy sikerű — большого/ огромного успеха; \nagy súlyú
    a) — тяжёлого веса;
    b) átv. большого веса;
    \nagy sűrűségű — большой плотности;
    \nagy szájú üveg — бутылка с большим горлышком; \nagy szakállú — бородастый; \nagy számú — в большом количестве; \nagy számú cipő — ботинки большого размера; \nagy szarvú — рогастый; \nagy szemű
    a) (emberről) — глазастый, большеглазый;
    b) (nagy szemcséjű) крупный, крупноплодный, крупнозернистый;
    \nagy szemű diók — крупные орехи;
    \nagy szemű szamóca — крупноплодная земляника; \nagy szilárdságú — большой твёрдости; \nagy tehetségű — высокоталантливый, высокоодарённый, даровитый; \nagy tehetségű ember — человек с большими способностями; \nagy tehetségű író — писатель с большим талантом; \nagy tekintélyű — высокопоставленный; \nagy tekintélyű ember — высокопоставленное лицо; \nagy tekintélyű gyülekezet — высокоставленное собрание; \nagy teljesítményű/teljesítőképességű — высокомощный, высокопроизводительный; \nagy teljesítményű autó — автомобиль h. большой мощности; многосильный автомобиль; vasút. \nagy terhelésű — тяжеловесный; \nagy terjedelmű — обширный; больших размеров; \nagy termetű — высокого роста; \nagy tőgyű (tehén) — вымистый; \nagy tömegű — громоздкий; \nagy tömegű úti poggyász — громоздкий багаж; \nagy tudású — знающий; ő \nagy tudású ember — он — человек знающий; \nagy tudású orvos — знающий врач; \nagy tudományú — с богатыми научными знаниями; \nagy űrméretű — большой ёмкости/вместимости; \nagy vagyonú — очень богатый; \nagy virágú — крупноцветный;

    9.

    (határozószóval) elég \nagy — немалый;

    elég \nagy utat tettek meg — они прошли немалый путь; nép. fene \nagy огромный; igen \nagy — величайший, сугубый; igen \nagy érdeklődéssel — с величайшим интересом; igen \nagy figyelmet fordít vmire — обратить сугубое внимание на что-л.; iszonyú \nagy — громадный; jó \nagy — хороший; jó \nagy távolság — изрядное расстойние; kissé \nagy — великоватый; kissé \nagy kezek — немного большеватые руки; meglepően \nagy mértékben — в поразительно большой мере/степени; nem \nagy — небольшой, некрупный, невеликий; rendkívül \nagy — огромный; невероятный;

    ld. még nagyobb;
    II
    hat. очень;

    \nagy alázatosan — покорнейше;

    \nagybarátságban — очень приветливо/дружественно; \nagy bátran — очень смело; \nagy bizalmasan — строго секретно; \nagy boldogan — очень счастливо; \nagy bölcsen
    a) — глубокомысленно; очень умно;
    b)gúny. \nagy bölcsen rá se hederített по глупости он никакого внимания не обратил на это;
    \nagy keservesen — тяжело, тяжко, трудно; с большим трудом;
    \nagy későn — очень поздно; \nagy könnyen — очень легко; \nagy messze — оч!!88)нь далеко; \nagy messziről — издалека; \nagy néha — изредка; \nagy nehezen — насилу, кое-как; с натяжкой; с большим трудом; еле-еле; \nagy nehezen eljut/odajut — прибрести; \nagy nehezen felébreszt — насилу/с трудом/едва добудиться; \nagy nevetve — громко смеясь; с громким смехом; \nagy ritkán — изредка; \nagy sietve — спешно, наскоро, наспех, второпях; на лету; \nagy sokára — с (большим) опозданием; после долгого промежутка;

    III

    fn. [\nagyot, \nagyja, \nagyok] 1. (felnőtt ember) — взрослый, (nő) взрослая;

    \nagyok és gyerekek — взрослые и дети; большие и малые;

    2.

    (kiváló ember) vminek \nagyjai — великие люди;

    a nemzet/az ország \nagyjai — выдающиеся государственные деятели; a világ \nagyjai — великие мира сего;

    3.

    vminek a \nagyja — большая часть;

    a munka \nagyja még hátra van — большая часть работы ещё позади;

    4.

    szól. (rágós alakokkal)

    a) ker. \nagyban — оптом; гуртом;
    eladás \nagyban — продажа оптом; гуртовая продажа;
    eladás \nagyban és kicsinyben — продажа оптом и в розницу; \nagyban vesz/vásárol — покупать гуртом;
    b) kártya. \nagyban játszik играть по большой; играть/вести большую игру;
    c) átv. в большом масштабе;
    \nagyban elősegít (vmit) — намного помогать;
    \nagyban folyik a kártyázás — карточная игра в самом разгаре; \nagyban hátráltat — намного задерживать; szól. \nagyban megy a rongyszedés ld. rongyszedés; \nagyra becsül vkit, vmit — высоко ценить кого-л., чтол.; быть высокого мнения о ком-л., о чём-л.; \nagyra becsült ( — много)уважаемый, бесценный, чтимый; \nagyre becsült barátom — мой бесценный друг; \nagyra értékel vkit — быть высокого мнения о ком-л.; \nagyra — по вырастать/вырасти; nőjj \nagyra! — будь здоров, расти большой!; \nagyra nőtt — рослый, высокорослый; \nagyra tart vkit — высоко ценить кого-л.; \nagyra tartja magát — высоко ценить себя; высокомерничать; túlságosan \nagyra tartja magát — быть о себе слишком высокого мнения; \nagyra tör — высоко метить; \nagyra törő — тщеславный; \nagyra törő tervek — далеко идущие планы; \nagyra vágyik — у него/у неё большие претензии; \nagyra van vmivel — гордиться чём-л.; \nagyra van magával — много думать/мнить о себе; \nagyra viszi — высоко/далеко пойти; adja a \nagyot — зазнаваться; (fontoskodik) важничать; \nagyot akaró — многожелающий; \nagyokat alszik — он много спит; \nagyot ásít — громко зевнуть; gondol egy \nagyot — придумать что-то важное; hazudik egy \nagyot — налгать, наврать; \nagyokat hazudik — сильно лгать/biz. врать; \nagyokat mond — преувеличивать, врать; сочинить/сочинить; завираться/ завраться, отливать/отлить пули; \nagyot mondó — сочинитель h., (nő) сочинительница; \nagyokat nevet — громко смейться; \nagyot néz — смотреть большими глазами; \nagyot nő vkinek a szemében — вырастать в чьих-л. глазах; \nagyot sóhajt — глубоко вздыхать

    Magyar-orosz szótár > nagy

  • 12 nyél

    древко знамени
    * * *
    формы: nyele, nyelek, nyelet
    рукоя́тка ж; ру́чка ж
    * * *
    [\nyelt, \nyeljen, \nyelne] 1. глотать/глотнуть, проглатывать/проглотить, захлёбывать/захлебнуть; (sokat) наглотаться чего-л.;

    \nyeli az ételt — глотать пищу;

    fürdés közben vizet \nyel — захлёбывать/захлебнуть воды, купаясь; az utcán sok port \nyeltem — на улице я наглотался пыли;

    2. átv. глотать;

    szinte \nyelte az előadó szavait — он глотал слова докладчика;

    biz. az autó gyorsan \nyeli a kilométereket — машина быстро глотает километры; mintha karót \nyelt volna — словно аршин проглотил;

    3.

    \nyelt egyet és folytatta — он глотнул воздух и продолжал

    Magyar-orosz szótár > nyél

  • 13 szív

    душа сердце
    * * *
    I szív
    формы: szíve, szívek, szívet
    се́рдце с

    ez szívem szerint való — э́то мне по́ сердцу, teljes szívből от всего́ се́рдца, от всей души́

    II szívni
    формы глагола: szívott, szívjon
    1) втя́гивать/втяну́ть в себя́ что, дыша́ть чем

    levegőt szív — дыша́ть во́здухом

    2) соса́ть, вса́сывать ( тж о насосе)
    3) кури́ть что
    4)

    magába szív — впи́тывать/впита́ть ( влагу)

    * * *
    +1
    ige. [\szívott, \szívjon, \szívna] 1. сосать/пососать;

    \szívni kezd — засосать;

    szalmaszálon \szív — тянуть через соломинку; \szívja az alsó ajkát — сосать нижнюю губу; \szívja az anyamellet — сосать грудь; \szívja a fogát
    a) — сосать зубы;
    b) átv., szól. (pl. túlságosan magas árat kérnek) стискивать зубы (от злости);
    friss levegőt \szív — подышать чистым/свежим воздухом;
    élvezettel \szívja az erdei levegőt — надышаться лесном воздухом; szól. egy levegőt \szív vkivel — жить под одной крышей с кем-л.; a pióca \szívja a vért — пиявка сосёт кровь; átv. vkinek a vérét \szívja — сосать v. пить кровь кого-л.;

    2.

    a szivattyú elromlott, nem \szív — насос не работает;

    3. (dohányzik) курить;

    cigarettát \szív — курить папиросу;

    dohányt v. ópiumot \szív — курить табак v. опиум; mellre \szív
    a) (dohányfüstöt) — затягиваться/ затянуться;
    b) átv., biz. (komolyan lelkére vesz) принимать/принять всерьёз;

    4.

    (átv. is) magába \szív — вбирать/вобрать v. впитывать/впитать v. впивать/впить в себя; поглощать/поглотить;

    a föld magába \szívja az esőt — земля впытывает дождь; magába \szívja a port — вбирать в себя пыль; a szivacs magába \szívja a vizet — вода вбирается губкой; átv. az anyatejjel \szív magába vmit — всасывать/всосать что-л. с молоком матери; magába \szívja az új benyomásokat — зпитывать новые впечатления; mohón \szívja magába az új benyomásokat — жадно впивать v. вбирать новые впечатлениея; mohón \szívtam magamba a benyomásokat — впечатления жадно вбирались мною; tudást \szív magába — вбирать v. впитывать в себя знание

    +2
    fn. [\szívet, \szíve, \szívek] 1. сердце;

    a \szív szervi hibája — порок сердца;

    a \szív dobog — сердце бьётся v. колотится; a \szív dobogni/verni kezdett — сердце заколотилось; \szív — е már nem dobogott его сердце не билось; megdobbant a \szíve (félelmében) — сердце ёкнуло; \szívalakú — сердцевидный; orv. \szív alatti — подсердечный; \szív körüli — околосердечный; fájdalmat érez a \szív tájékán — чувствовать боль в области сердца; а \szívéhez kap — схватиться за сердце; az öreg fulladozva \szívéhez kapott — старик, задыхаясь, схватился за сердце; (átv. is) \szívén talált vkit это поразило его в самое сердце; \szívéré teszi a kezét — положить руку на сердце; tegye \szívére a kezét! — положите руку на сердце !; \szívéré tett kézzel — положа руку на сердце;

    2. átv. сердце, душа;

    jó \szív — доброе сердце;

    kemény/könyörtelen \szív — каменное сердце; könnyű — а \szíve легко на сердце; lágy \szív — мягкое сердце; nehéz a \szív em — у меня тяжело на сердце/душе; szerető \szív — любвеобильное сердце; egy \szív egy lélek — душа в душу; csupa \szív ember — человек с сердцем; az emberi \szív ismerője — сердцевед; a \szíve hölgye — дама сердца; \szíve szerelme/ választottja — избранник/(nő} избранница сердца; \szíve vágya — его/её сокровенное желание; \szíve mélyéből — из глубины сердца/ души; \szíve mélyén — в тайниках сердца/души; két \szív egymásra talál — два сердца нашли друг друга; elszorul a \szíve bánatában — у неё сердце щемит от тоски; fáj — а \szívem vmiért мне жалко чего-л.; я тоскую по чему-л.; я болею душой о чём-л.; helyén van — а \szívе быть настоящим человеком; быть не трусливого десятка; megkönnyebbült — а \szívem у меня отлегло от сердца; megszakad a \szíve — у него сердце разрывается; nincs \szíve — у него сердца нет; nincs \szíve vmit tenni — у него не хватает силы воли сделать что-л.; nincs \szívem vmihez — сердце/ душа не лежит к чему-л.; örül a \szíve az embernek — душа радуется; összeszorul a \szíve — сердце сжимается; \szív e repes az örömtől — сердце трепещет от радости; van benne \szív — у него есть сердце; van \szíve — он человек с сердцем; van \szíve megmondani ? — вы имеете жестокость сказать ? volna \szíve vmit tenni у него хватило бы силы что-л. сделать; vérzik a \szíve ( — у него) сердце кровью обливается; \szíve ellenére megy férjhez — выйти замуж против сердца; ez \szívem szerint való — это мне по сердцу/ну тру/душе; \szíve szerint beszél — говорить по душам; vkinek \szívebé lát — заглянуть кому-л.в душу; \szívebe vés — запечатлевать/запечатлеть v. сложить в (своём) сердце что-л.; \szívebe zár vkit — полюбить кого-л. всем сердцем v. всей душой; mi lakik a \szívéBen? — что у него на душе/сердце? \szívében megőriz vmit запечатлевать/запечатлеть в сердце; olvas a \szívékben — читать в сердцах; még pislákol \szívében a remény — в его сердце ещё тлеет надежда; \szívbői — сердечно; \szívbői hálát ad vkinek vmiért v. megköszön vkinek vmit — от души благодарить кого-л.; \szív emből beszél — он выражает мой чувства; \szívből jövő — искренний, сердечный; от всего сердца; \szívbői jövő háláját fejezi ki — выразить сердечную благодарность; \szívből jövő jókívánságok — искренние пожелания; kitép a \szívéből vkit — вырвать кого-л. из своего сердца; \szívbői nevet — смеяться от всего сердца; \szívbői örülök — я душевно рад; teljes \szív(em)ből — от всего сердца; от всей души; tiszta \szívbői — чистосердечно; от чистого сердца; искренне; tiszta \szívbői üdvözli a reformokat — всецело приветствовать реформы; a regény hősei az olvasók \szívéhez nőttek — герои романа полюбились читателям; \szív hez szóló — трогательный, проникновенный; \szívhez szóló szavak — слова, обращённые к самому сердцу;

    vkinek

    a \szívén fekszik — он болеет душой за это;

    mintha \szíven szúrnák — это—ему нож в сердце; vmi van a \szívén — иметь что-л. на сердце; \szívén visel vmit — заботиться v. беспокоиться о чём-л.; \szívén viseli gyermeke sorsát — он болеет душой о ребёнке; szól. ami a \szívén, az a száján — что на сердце/уме, то и на языке; jól esik a \szívnek — разогревать сердце; hangja az ember \szívére hat. — его голос проникает в самую душу; vkit \szívére szorít — прижимать кого-л. к сердцу; \szív — еге vesz vmit принимать/принять что-л. (близко) к сердцу; kő esett le a \szívéről — у него отлегло от сердца; nagy kő esett le a \szívemről — у меня как гора с плеч свалилась; felajánlja kezét és \szívét vkinek — предлагать кому-л. руку и сердце; aggodalom gyötri a \szívemet — забота теснит мою грудь; \szívét a nyelvén hordja — быть откровенным; kiönti a \szívét vki előtt — изливать/ излить сердце/душу; открывать/открыть душу кому-л.; meghódítja vki \szívét — покорить/ покорить чьё-л. сердце; nyomja a \szívemet — лежит на сердце/душе; mi nyomja a \szívét — что у него на сердце? \szívet tépő sikoly душераздирающий крик; közm. távol a szemtől, távol a \szívtől — с глаз долой—из сердца вон; dobogó \szívvel — с биением сердца; elhaló \szívvel hallgat — слушать с замиранием сердца; fájó \szívvel — с сердечной болью; hálás \szívvel — с благодарным сердцем; könnyű \szívvel — с лёгким сердцем; fájdalomtól megtört \szívvel — с чувством глубокой скорби; nehéz \szívvel — с тяжёлым сердцем; скрепи сердце; teljes \szívvel — всем сердцем; всеми фибрами души; vérző \szívvel — с болью в сердце/душе;

    3.

    (megszólítás) \szívem! — сердце моё!;

    kis \szívem! — сердечко!;

    hogy vagy \szívem? как поживаешь, сердце моё? 4.

    (pl. fának, diónak) — сердцевина;

    5. átv. (közép, központ) сердце, центр;

    a város \szíve — сердце/центр города;

    a főváros az ország \szíve — столица — сердце страны;

    6. átv. (tárgy, ábra) сердце;

    arany \szívet hord a nyakában — носить золотой медальон в форме сердечка;

    késsel kifaragott/bevésett \szív — вырезанный ножом рисунок сердца; mézeskalács \szív — медовый пряник в форме сердца

    Magyar-orosz szótár > szív

  • 14 vér

    * * *
    формы: vére, vérek, vért

    vér szerinti — родно́й

    * * *
    [\vert, \verjen, \verne]
    I
    ts. 1. (üt) бить/побить v. прибить; (elver) избивать/избить; (bizonyos ideig) отлупить, отколотить; (pl. ostorral, korbáccsal stb.} стегать/стегнуть (кого-л., что-л. v. no чему-л.); (csap, csapkod) ударить/ударить (по чему-л); (erősen pl. ajtót, ablakot stby.) стучать/постучать v. стукнуть; колотить/поколотить v. приколотить (во что-л); (porol pl. szőnyeget) колотить/ всколотить;

    bottal \ver — бить палкой;

    furkós bottal \ver — избивать дубинкой; korbáccsal \ver — стегать/выстегать (кого-л., что-л. v. по чему-л.); öklével \veri az asztalt — стучать кулаком по столу; székkel \verte a földet — он хвать стулом об пол; ájultra \ver — избить до потери сознания; félholtra \ver — избить до полусмерти; holtra \ver — избить до смерти; kékre \vert szemmel — с подбитым глазом; összevissza \ver — нахлестывать/ нахлестать; véresre \ver — избить до крови; \veri az ajtót — стучать v. колотить v. дубасить в двери; \veri a lovat — бить лошадь; vasat \ver — ковать железо;

    2.

    (vmely testrészén vkit) arcul/pofon \ver vkit — ударить кого-л. по лицу/в лицо;

    durva. въехать в морду/рыло;
    3. vmit (hangszert) (сильно) бить во что-л.; (hang- v. híradás céljából) ударить/ударить во что-л.;

    \veri a dobot ( — сильно) бить в барабан;

    \veri a húrokat — ударить по струнам; riadót \ver — ударять v. поднимать тревогу; \veri a taktust — отбивать такт; harmonikázott és (közben) lábával \verte a taktust — он играл на гармонике и притаптывал ногами; \veri a zongorát — барабанить на рояле;

    4. (falióra, toronyóra) бить;

    a toronyóra éjfélt \ver — башенные часы бьют v. ударяют полночь;

    5. (odacsap, odaüt vmihez) ударять/ударить обо что-л.;

    földhöz \ver vkit — валить/повалить кого-л. на землю;

    biz. \veri a kártyát — биться в карты;

    6. vmit vmibe (bever) забивать/забить, збивать/збить, вгонять/вогнать (mind) что-л. во что-л.;

    (átv. is) éket \ver (közéjük) — вбить клин (между ними);

    karókat \ver — а földbe тикать колья в землю; szeget \ver a falba — вбивать/вбить v. загонять/загнать гвоздь в стену; tűket \ver a körme alá — вгонять иголки под ногти;

    7. (állatot ütlegeléssel behajt vhová) загонять/загнать насильственно куда-л.; (kihajt pl. legelőre) выгонять/выгнать насильственно куда-л.;
    8.

    sp., biz. a hálóba \veri a labdát (teniszben) — ударить мячом в сетку;

    \veri a lécet (magasugrásban) — сбросить планку;

    9.

    pecsétet \ver vmire — заштемпелёвывать/заштемпелевать; biz. пришлёпнуть печать;

    10.

    bilincsbe/vasra \ver vkit — заковывать/заковать кого-л. в кандалы; налагать/наложить оковы на кого-л.; rég. оковывать/оковать кого-л.;

    csapra \ver — откупоривать; láncra \verve — закованный в цепи;

    11. vmijét vmibe (vmely testrészét) биться чём-л. обо что-л.;

    fejét a falba \veri (keserűségében/reménytelenségében) — биться v. головой о стену v. об стенку;

    12. vmit (vmi hozzáütődik vmihez):

    az ág \veri az ablakot — ветка бьёт окно;

    az eső \veri az ablakot — дождь хлещет v. стучит в окна; a kard \veri a lábát — сабля бьёт по ногам;

    13.

    feje a gerendát \veri — ударить головой о притолоку;

    14. (érmét, pénzt) чеканить, отчеканивать/отчеканить, вычеканивать/вычеканить; (bizonyos ideig) прочеканивать/прочеканить; (bizonyos menynyiséget) начеканивать/начеканить;

    érmet \ver — выбивать медаль;

    új mintájú érmét \ver — отчеканивать монету нового образца; pénzt \ver — бить v. чеканить монету;

    15.

    csipkét \ver — плести, выплетать/выплести кружева;

    gyapjút \ver — бить шерсть; habot \ver (tojásból, tejszínből) — сбивать, взбивать; hidat \ver a folyón — перебрасывать мость через реку; kötelet \ver (sodor) — вить v. сучить/ссучить верёвки; скручивать/ скрутить канат; olajat \ver — бить/сбить масло; tábort \ver — раскидывать/раскинуть v. разбивать/ разбить лагерь;

    16.

    port \ver a szél — ветер крутит пыль;

    17.

    mgazd., növ. gyökeret \ver — укорениться/укорениться; врастать/врасти v. пускать/ пустить корни;

    18.

    átv. vkinek vmit a fejébe \ver (pl. tudományt) — вбивать/вбить v. вдалбливать/вдолбить v. вколачивать/вколотить кому-л. что-л. в голову;

    19. átv., kat. (pl. ellenséget) бить/побить, разить/поразить, громить/разгромить;
    sp. (ellenfelet legyőz) бить/ побить, победить кого-л.; выиграть у кого-л. (что-л.);

    a futó tíz méterrel \verte az ellenfelet — бегун обогнал противника десять метров;

    20.

    átv., vall. (sújt) \veri a sors — судьба наказывает его;

    vkit szemmel \ver (babonáz) — сглазить кого-л.;

    21.

    átv. gyökeret \ver — врастать/врасти;

    mintha gyökeret \vert volna a lába — как вкопанный стоит; gyökeret \vert az a gondolat, hogy — внедрилась мысль, что …;

    22.

    átv. vkit költségekbe \ver — вводить/ввести кого-л. в расходы;

    23.

    átv., rég. dobra \ver (elhíresztel) — предать огласке; оглашать/огласить;

    24.

    átv. fogához \veri a garast — трястись над каждой копейкой; беречь каждую копейку;

    II
    tn. 1. vkire, vmire (ráver, rácsap) бить/побить, ударить/ ударить, хлопать/хлопнуть (mind) кого-л., что-л. по чему-л.;

    az asztalra \vert — он хлопнул по столу;

    a vállára \vert — он бил v. ударил его по плечу;

    2.

    \ver az eső — дождь хлещет;

    3. (szív, ér) биться, пульсировать; biz. (hevesen) прыгать/прыгнуть;

    \verni kezd — забиваться/забиться;

    erősen \ver a szíve — сердце сильно бьётся; szíve gyorsabban kezdett \verni — сердце забилось v. встрепенулось;

    III

    vmibe \veri magát — залезать/залезть во что-л.;

    adósságba \veri magát — залезать/залезть в долги; запутываться/запутаться в долгах; költségbe \veri magát — залезать в расходы; тратиться/потратиться

    Magyar-orosz szótár > vér

  • 15 csinál

    [\csinált, \csináljon, \csinálna] 1. (tesz) делать/, сделать, поделывать/поделать;

    te mit \csinálsz. itt? — что ты здесь делаешь? biz. что ты тут поделываешь? mit \csináljak? mit \csináljunk? что делать? akkor hát mit \csináljunk? как же быть? mit \csinál (mindig)? (hogy van?) что (вы) поделываете? как (вы) поживаете ? mit \csinál az édesapja ? как поживает папа? mit \csinál, hogy olyan jó színben van ? что вы делаете, что у вас такой хороший вид? mit \csinál velem? что вы со мной делаете? azt \csinálja vele, amit akar он делает с ним, что хочет;

    jó dolgában nem tudja, mit \csináljon — он с жиру бесится; nem \csinál semmit — ничего не делает; слоняться без дела; nem lehet semmit se \csinálni — ничего не поделаешь; egész nap nem \csinált semmit — целый день ничего не делал; mást sem \csinál, mint folyton kiabál — он только и делает, что кричит; mindent rosszul \csinál — делать всё шиворот-навыворот; ezt \csináld utánam! — попробуй-ка сделать как я!; \csináld úgy, ahogy én — сделай по-моему; mindent a maga feje után \csinál — он всё делает по-своему; \csinálja maga! — пусть он сам делает! úgy \csinált, mintha … он сделал как будто бы …; így \csináljak ezt mindenütt — это так делают везде;

    2. (elkészít) делать/сделать, готовить/приготовить, biz. мастерить/смастерить;

    ágyat \csinál — постелить постель;

    cipőt \csinál — делать v. шить ботинки; ebédet \csinál — готовить обед; \csinálok egy kis főzeléket — приготовлю немножко овощей; fürdőt \csinál — приготовить ванну; helyet \csinál vkinek — дать место кому-л.; освободить место для кого-л.; leckéjét \csinálja — приготовлять урок; nagytakarítást \csinál — сделать большую уборку; reklámot \csinál vminek — рекламировать что-л.; rendet \csinál — сделать порядок; ruhát \csinál — сшить платье; ki \csinálja a ruháidat? — кто шьёт тебе ? szótárt \csinál составлять/составить словарь; tüzet \csinál — разжечь огонь; utat \csinál magának — прокладывать себе дорогу; egy művész sem \csinálhattá különben — художник не сделал бы лучше;

    3.

    kártya. hány ütést \csináltál? — сколько взяток ты сделал? 4. (okoz, előidéz, elkövet) делать/сделать, чинить, bajt \csinál делать беду;

    botrányt \csinál — устроить скандал; nagy dolgot \csinál vmiből — сделать большое дело из чего-л.; сделать из мухи слона; nagy esetet \csinál vmiből — сделать большой шум из чего-л.; hibát \csinál — сделать ошибку; ошибаться/ошибиться; jelenetet \csinál — сделать v. устроить v. закатить сцену; karriert \csinál — сделать карьеру; kedvet/biz. gusztust \csinál — сделать настроение; ostobaságokat \csinál — наделать v. натворить глупости; pacát/tintafoltot \csinál — посадить кляксу; port \csinál — пылить/ напылить; szerencsét \csinál — сделать счастье; tréfát \csinál — выкидывать/выкинуть шутку/номер; rossz üzletet \csinál — делать плохою сделку; пуститься в аферу; ezt csak ő \csinálhattá — это только он мог сделать; nem \csinál magának nagy gondot vmiből — он не делает себе больших забот из чего-л.; mit \csináltál azzal a gyerekkel, hogy úgy sír? — что ты сделал с этим ребёнком, что он так плачет? nem tudja, mit \csináljon szégyenében некуда деваться от стыда; nem tudja, mit \csináljon a pénzével — он не знает куда девать свой деньги; он не знает что делать со своими деньгами;

    5. vkiből vkit, vmit сделать из кого-л. кого-л., что-л.;

    embert \csinál vkiből — вывести в люди кого-л.;

    embert \csinált belőlem — он сделал из меня человека; boldog embert \csinál vkiből — сделать счастливого человека из кого-л.; tanárt \csináltak belőle — его сделали преподавателем; bolondot \csinál magából — прикидывать дураком; строить из себя дурака; kultuszt \csinál vmiből — обожествлять что-л.; mindenből tréfát \csinál — делать из всего шутку;

    6.

    maga alá \csinál — делать/сделать под себя; пустить под себя;

    a nadrágjába \csinál — сделать в штаны;

    7.

    nép., durva. gyereket \csinál (nemz) — делать/сделать ребёнка;

    8.

    átv. jó képet \csinál vmihez — делать весёлую мину при плохой игре;

    9.

    biz. egy görbe napot \csinál magának — загуливать/загулять;

    10.

    (tettet) csak \csinálja a jókedvet — подделывать весёлость; показываться весёлым

    Magyar-orosz szótár > csinál

  • 16 elfúj

    1. (légáramlás, szél, lehelet) отдувать/ отдуть, отвевать/отвеять, сдувать/сдуть; (egyszer) сдунуть; {főleg szél) относить/отнести, уносить/унести; {szétfúj} развеивать v. развевать/развеять, раздувать/раздуть, подметать/подмести;

    \elfújja a gyermekláncfű pihéit — сдуть/сдунуть пух с одуванчика;

    a szél az egész havat \elfújta — ветром весь снег подмело; a szél \elfújta a papírokat az asztalról — ветер унос бумаги со стола; a szél \elfújta a port — ветер раздул пыль; átv. \elfújta a szél {nyoma veszett) — ветром унесло; biz. mintha \elfújták volna (pl. vkinek fájdalmát, rossz kedvét) — как рукой сняло; majd \elfújja a szél {sovány emberről) — худой как щепка;

    2. {elolt} задувать/задуть, biz. фукать/ фукнуть;

    \elfújja a gyertyát — задувать v. фукать свечу;

    3. {fúvós hangszeren) оттрубить;

    ébresztőt/takarodót \elfúj — оттрубить v. отбить зорю;

    4. (elénekel, művészi árnyalás nélkül) спеть, пропеть;
    5. átv., biz. (szöveget) выпаливать/ выпалить;

    egy szuszra \elfúj vmit — выпаливать/ выпалить залпом что-л.;

    \elfújja a leckét — выпалить урок

    Magyar-orosz szótár > elfúj

  • 17 elver

    1. (megver) высекать/высечь, избивать/избить, отколачивать/отколотить,отхлопывать/отхлопать; надавать/надать колотушек; biz. драть/выдрать, исколачивать/ исколотить, nép. дуть/вздуть, откатать, отлупить, утюжить/выутюжить v. поутюжить v. отутюжить, durva. нашивать/нашить кому-л.; (bottal, vesszővel) пороть/выпороть, сечь/высечь v. посечь; (időnként) поколачивать; (több személyt) nép. перебивать/перебить;

    alaposan \elver — задать трёпку/ тряску кому-л.; nép. наломать v. намять v. помять бока кому-л.; пересчитывать/пересчитать кости/рёбра кому-л.; durva. излупить, костылять кого-л.;

    gyerekkorában el szokták verni — в детстве его поколачивали;

    2. (vetést stby.) выбивать/выбить, побивать/побить, прибивать/прибить;

    az eső \elverte a port — пыль прибило дождём;

    a jég \elverte a gabonát — хлеб выбило v. побило градом;

    3. (óra) пробивать/пробить;

    már \elverte az óra a/ éjfélt — уже пробило полночь;

    4. átv. (ellenséget) побить, побеждать/победить, nép. расчёсывать/расчесать (на все корки);
    5. átv. (pénzt, vagyont) транжирить/растранжирить; расточать/ расточить деньги; проматывать/промотать; пустить/выпустить в трубу; nép. обдеожаться;

    sok pénzt \elver — промотать v. biz., nép. загубить много денег;

    száz rubelt \elver — промотать cfo рублей; nép. раскошелиться на сто рублей;

    6.

    \elveri éhségét — заморить червячка

    Magyar-orosz szótár > elver

  • 18 felold

    1. vegy. растворить/растворить, разводить/развести; (felhígít) разжижать/разжидить;

    festéket vízben \felold — распускать/ распустить краску в воде;

    port vízben \felold — разводить порошок водой v. в воде; sót vízben \felold — растворить/растворить соль в воде; szappant vízben \felold — мылить/намылить;

    2. (dfv is) (kötést) развязывать/развязать, распускать/ распустить;

    csomót \felold — распутывать/распутать узел;

    3. müsz. (rögzítést) раскреплять/ раскрепить;

    féket \felold — снять тормоз с колеса; растормозить;

    4.

    átv., hiv. \felold vmit (vmi alól) — снимать/снять что-л. (с чего-л.);

    \feloldja a tilalmat — снимать/снять запрещение; vminek — а titkosságát \feloldja рассекречивать/рассекретить что-л.; egy ügydarab titkosságát \feloldja — рассекретить дело; vagyonzárlatot \felold — снять арест с имущества;

    5.

    mat. zárójelet \felold — раскрывать/ раскрыть скобки;

    6.

    átv. rövidítést \felold — расшифровать сокращение;

    7.

    zene. \feloldja a keresztet — поставить бекар;

    8.

    átv. \felold vkit vmi alól/ vmitől — освобождать/освободить кого-л. от чего-л.; развязать руки кому-л.*; hiv., rég. (vall. is) разрешать/разрешить кого-л. от чего-л.;

    \felold vkit a bűn alól — слагать/сложить с кого-л. вину; vall. (feloldoz) отпускать чьи-л. грехи; \feloldvkit vmely kötelezettség alól — разрешать кого-л. от обязательства;

    9.

    átv., rég. vmi \feloldja a nyelvét — что-л. развязывает ему язык

    Magyar-orosz szótár > felold

  • 19 félrevezet

    1. (vkit becsap, rászed) обманывать/обмануть; вводить/ввести в заблуждение; дезориентировать; (port hint a szemébe) пустить пыль в глаза;

    ne hagyd magad \félrevezetni — не дай себя обмануть;

    2. (megzavar, megtéveszt) сбивать/сбить (с толку v. со следа); ослеплять/ослепить, попутать;

    nem hagyja magát \félrevezetni — он не даёт себя смутить v. сбить с толку v. обмануть

    Magyar-orosz szótár > félrevezet

  • 20 hint

    [\hintett, \hintsen, \hintene] сыпать/посыпать, усыпать, засыпать/засыпать что-л. v. чего-л.; (egyszer) сыпнуть; (túlságosan sokat) пересыпать/пересыпать;

    a tésztára porcukrot \hint — сыпать сахарную пудру на печенье;

    szól. hamut \hint a fejére — посыпать пеплом главу; port \hint vkinek a szemébe — пускать/пустить пыль в глаза кому-л.; втереть очки кому-л.

    Magyar-orosz szótár > hint

См. также в других словарях:

  • port — port …   Dictionnaire des rimes

  • port — 1. (por ; le t ne se prononce pas et ne se lie pas ; au pluriel, l s ne se lie pas ; cependant quelques uns la lient : des por z avantageux) s. m. 1°   Lieu sur une côte où la mer s enfonce dans les terres et offre un abri aux bâtiments. •   Vous …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Port FM — is a local radio station based in Timaru, New Zealand broadcasting throughout South Canterbury and the MacKenzie Country. It also operates stations in Ashburton and Oamaru (see below) know as Port FM Local .Port FM is one of a few independent… …   Wikipedia

  • Port — (von lat.: porta, „Tür“ , „Zugang“) steht für: in der Computertechnik: Port (Schnittstelle), eine Hardware Schnittstelle Port (Protokoll), eine Adress Komponente in Netzwerkprotokollen Port (Paketverwaltung), das Paketmanagement durch… …   Deutsch Wikipedia

  • PORT.hu — is part of a Central European cultural project as a Hungarian cultural programme provider portal. It regularly collects, edits and translates television, cinema, theatre, festival, exhibition, sport and concert programme information as well as… …   Wikipedia

  • Port — Port, n. [AS. port, L. portus: cf. F. port. See {Farm}, v., {Ford}, and 1st, 3d, & 4h {Port}.] 1. A place where ships may ride secure from storms; a sheltered inlet, bay, or cove; a harbor; a haven. Used also figuratively. [1913 Webster] Peering… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • port — Ⅰ. port [1] ► NOUN 1) a town or city with a harbour. 2) a harbour. ● any port in a storm Cf. ↑any port in a storm ● port of call Cf. ↑p …   English terms dictionary

  • Port (BE) — Port (Berne) Pour les articles homonymes, voir Port. Port Une vue d ensemble de la commune serait la bienvenue Administration Pays Suisse …   Wikipédia en Français

  • Port PS/2 — Pour les articles homonymes, voir PS2. Deux ports PS/2 sur une carte mère ATX. Le port PS/2 (sigle de …   Wikipédia en Français

  • Port — Port, n. [F. porte, L. porta, akin to portus; cf. AS. porte, fr. L. porta. See {Port} a harbor, and cf. {Porte}.] 1. A passageway; an opening or entrance to an inclosed place; a gate; a door; a portal. [Archaic] [1913 Webster] Him I accuse The… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • port — [ pɔrt ] noun *** 1. ) count or uncount an area of water where ships stop, including the buildings around it. A harbor is the same thing but smaller and is intended for smaller boats: in port: We ll have to spend 10 days in port for repairs. At… …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»