Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

pone

  • 1 болеть

    боле́ть I
    (быть больным) malsani.
    --------
    боле́ть II
    (испытывать боль) dolori;
    у меня́ боли́т голова́ mia kapo doloras, mi havas kapdoloron, la kapo doloras min (или al mi);
    ♦ я боле́ю душо́й за вас mia animo suferas pro vi, mia koro sangas pro vi.
    * * *
    I несов.
    1) ( быть больным) estar (caer) enfermo, enfermar vi, contraer una enfermedad

    боле́ть гри́ппом — enfermar de gripe, estar (caer) enfermo de gripe

    боле́ть а́стмой — padecer el asma

    он боле́ет с де́тства — está enfermo desde la infancia

    он всегда́ боле́ет — siempre está enfermo

    2) перен. за + вин. п., о + предл. п. ( беспокоиться) preocuparse (por); sufrir vi (por) ( страдать)

    боле́ть за кого́-либо душо́й (се́рдцем) — sufrir por alguien con toda el alma

    боле́ть за успе́х де́ла — preocuparse por el éxito del asunto

    3) перен. за + вин. п., спорт. разг. ser hincha (de)
    II несов.
    (о теле, части тела, органе и т.п.) causar dolor; doler (непр.) vi

    что у вас боли́т? — ¿qué le duele?

    у меня́ боли́т голова́ — me duele la cabeza

    у него́ боля́т зу́бы — le duelen las muelas

    глаза́ боля́т от ды́ма, от рабо́ты — los ojos duelen debido al humo, al trabajo

    у меня́ душа́ боли́т за него́ (о нём) — sufro por él

    ••

    у кого́ что боли́т, тот о том и говори́т погов. ≈≈ cada uno pone la lengua donde le duele la muela

    * * *
    I несов.
    1) ( быть больным) estar (caer) enfermo, enfermar vi, contraer una enfermedad

    боле́ть гри́ппом — enfermar de gripe, estar (caer) enfermo de gripe

    боле́ть а́стмой — padecer el asma

    он боле́ет с де́тства — está enfermo desde la infancia

    он всегда́ боле́ет — siempre está enfermo

    2) перен. за + вин. п., о + предл. п. ( беспокоиться) preocuparse (por); sufrir vi (por) ( страдать)

    боле́ть за кого́-либо душо́й (се́рдцем) — sufrir por alguien con toda el alma

    боле́ть за успе́х де́ла — preocuparse por el éxito del asunto

    3) перен. за + вин. п., спорт. разг. ser hincha (de)
    II несов.
    (о теле, части тела, органе и т.п.) causar dolor; doler (непр.) vi

    что у вас боли́т? — ¿qué le duele?

    у меня́ боли́т голова́ — me duele la cabeza

    у него́ боля́т зу́бы — le duelen las muelas

    глаза́ боля́т от ды́ма, от рабо́ты — los ojos duelen debido al humo, al trabajo

    у меня́ душа́ боли́т за него́ (о нём) — sufro por él

    ••

    у кого́ что боли́т, тот о том и говори́т погов. — ≈ cada uno pone la lengua donde le duele la muela

    * * *
    v
    1) gener. (áúáü áîëüñúì) estar (caer) enfermo, (î áåëå, ÷àñáè áåëà, îðãàñå è á. ï.) causar dolor, contraer una enfermedad, doler, enfermar, duele
    2) colloq. ser hincha de algo (за что-л.), encojarse
    3) liter. (áåñïîêîèáüñà) preocuparse (por), ser hincha (de), sufrir (страдать; por)

    Diccionario universal ruso-español > болеть

  • 2 делаться

    несов.
    1) ( становиться) hacerse (непр.), ponerse (непр.)

    пого́да де́лается ху́же — el tiempo se pone peor, empeora el tiempo

    де́лается темно́ безл. — se hace de noche, oscurece

    2) (происходить, совершаться) suceder vt, pasar vt

    что тако́е с ним де́лается? — ¿qué le pasa (sucede)?; ¿qué mosca le ha picado? (fam.)

    что де́лается у нас до́ма? — ¿qué sucede en nuestra casa?

    ••

    что ему́ (тебе́, мне и т.д.) де́лается! разг. — ¡qué le (te, me, etc.) puede ocurrir!

    * * *
    несов.
    1) ( становиться) hacerse (непр.), ponerse (непр.)

    пого́да де́лается ху́же — el tiempo se pone peor, empeora el tiempo

    де́лается темно́ безл. — se hace de noche, oscurece

    2) (происходить, совершаться) suceder vt, pasar vt

    что тако́е с ним де́лается? — ¿qué le pasa (sucede)?; ¿qué mosca le ha picado? (fam.)

    что де́лается у нас до́ма? — ¿qué sucede en nuestra casa?

    ••

    что ему́ (тебе́, мне и т.д.) де́лается! разг. — ¡qué le (te, me, etc.) puede ocurrir!

    * * *
    v
    gener. (происходить, совершаться) suceder, hacerse, pasar, ponerse, meterse

    Diccionario universal ruso-español > делаться

  • 3 колено

    коле́н||о
    1. genuo;
    стать на \коленои surgenuiĝi;
    2. (трубы́ и т. п.) artiko, kurbaĵo.
    * * *
    с. (мн. коле́на, коле́ни, коле́нья)
    1) (мн. коле́ни) rodilla f

    стать, упа́сть на коле́ни — ponerse, caer de rodillas, arrodillarse

    по́лзать на коле́нях — ir de rodillas

    поста́вить на коле́ни ( кого-либо) — hacer doblar la rodilla (тж. перен.)

    сиде́ть у кого́-либо на коле́нях — sentarse en las rodillas de alguien

    по коле́но, до коле́на — hasta la rodilla

    2) (мн. коле́на, коле́нья) ( изгиб) codo m
    3) (мн. коле́нья) бот. nudo m
    4) (мн. коле́на) разг. (в песне, в танце) figura f
    5) (мн. коле́на) прост. (штука, номер) truco m

    вы́кинуть коле́но — hacer un truco

    6) (мн. коле́на) ( в родословной) generación f
    ••

    ему́ мо́ре по коле́но (по коле́на) — es un hombre bragado, se pone el mundo por montera

    * * *
    с. (мн. коле́на, коле́ни, коле́нья)
    1) (мн. коле́ни) rodilla f

    стать, упа́сть на коле́ни — ponerse, caer de rodillas, arrodillarse

    по́лзать на коле́нях — ir de rodillas

    поста́вить на коле́ни ( кого-либо) — hacer doblar la rodilla (тж. перен.)

    сиде́ть у кого́-либо на коле́нях — sentarse en las rodillas de alguien

    по коле́но, до коле́на — hasta la rodilla

    2) (мн. коле́на, коле́нья) ( изгиб) codo m
    3) (мн. коле́нья) бот. nudo m
    4) (мн. коле́на) разг. (в песне, в танце) figura f
    5) (мн. коле́на) прост. (штука, номер) truco m

    вы́кинуть коле́но — hacer un truco

    6) (мн. коле́на) ( в родословной) generación f
    ••

    ему́ мо́ре по коле́но (по коле́на) — es un hombre bragado, se pone el mundo por montera

    * * *
    n
    1) gener. (â ðîäîñëîâñîì) generación, codo, rama, rodilla, hinojo
    2) colloq. (â ïåññå, â áàñöå) figura
    3) botan. nudo
    4) eng. acodado, acodamiento, code (трубы, вала), codillo (трубы), injerto (фурменного устройства доменной печи), cig¸eña, cigüeña (напр., вала), àngulo (напр., трубы)
    5) law. grado
    6) simpl. (øáóêà, ñîìåð) truco

    Diccionario universal ruso-español > колено

  • 4 ладиться

    cuajar vi ( algo)

    де́ло не ла́дится — el asunto (negocio) no cuaja (se pone negro, va de capa caída)

    * * *
    cuajar vi ( algo)

    де́ло не ла́дится — el asunto (negocio) no cuaja (se pone negro, va de capa caída)

    * * *
    v
    gener. cuajar (algo)

    Diccionario universal ruso-español > ладиться

  • 5 море

    мо́ре
    maro;
    в откры́том \море en larĝa maro, en alta maro;
    \морем sur (или per) maro.
    * * *
    с.
    mar f, m (тж. перен.)

    вну́треннее мо́ре — mar interior

    откры́тое мо́ре — mar ancha (larga), alta mar

    закры́тое мо́ре — mar cerrada

    в откры́том мо́ре — en alta mar

    на мо́ре — en el mar

    у мо́ря — junto al mar

    за́ морем — allende los mares, en ultramar

    волну́ющееся мо́ре — mar alta

    волне́ние на мо́ре — marejada f

    бу́рное мо́ре — mar de fondo (de leva)

    споко́йное мо́ре — mar en bonanza (en leche, en calma)

    госпо́дствовать на мо́ре — dominar el mar

    борозди́ть мо́ре — surcar el mar

    вы́йти в мо́ре — hacerse a la mar, levar anclas, soltar amarras, hacerse a la vela

    мо́ре слёз — un mar de lágrimas

    ••

    ка́пля в мо́ре — una gota de agua en el mar

    ждать у мо́ря пого́ды погов. — estar al pairo; esperar a que dé peras el olmo, esperar sentado

    ему́ мо́ре по коле́но (по коле́на) — es un hombre bragado, se pone el mundo por montera

    ще́пкой мо́ря не перепаха́ть ≈≈ meter la mar en un pozo

    * * *
    с.
    mar f, m (тж. перен.)

    вну́треннее мо́ре — mar interior

    откры́тое мо́ре — mar ancha (larga), alta mar

    закры́тое мо́ре — mar cerrada

    в откры́том мо́ре — en alta mar

    на мо́ре — en el mar

    у мо́ря — junto al mar

    за́ морем — allende los mares, en ultramar

    волну́ющееся мо́ре — mar alta

    волне́ние на мо́ре — marejada f

    бу́рное мо́ре — mar de fondo (de leva)

    споко́йное мо́ре — mar en bonanza (en leche, en calma)

    госпо́дствовать на мо́ре — dominar el mar

    борозди́ть мо́ре — surcar el mar

    вы́йти в мо́ре — hacerse a la mar, levar anclas, soltar amarras, hacerse a la vela

    мо́ре слёз — un mar de lágrimas

    ••

    ка́пля в мо́ре — una gota de agua en el mar

    ждать у мо́ря пого́ды погов. — estar al pairo; esperar a que dé peras el olmo, esperar sentado

    ему́ мо́ре по коле́но (по коле́на) — es un hombre bragado, se pone el mundo por montera

    ще́пкой мо́ря не перепаха́ть — ≈ meter la mar en un pozo

    * * *
    n
    1) gener. golfo, mar (тж. перен.)
    2) poet. campos cerúleos (salados), ponto

    Diccionario universal ruso-español > море

  • 6 перестраховщик

    м. разг.
    el que se cura en salud, el que se pone el parche antes de que salga el grano, excesivamente cauteloso
    * * *
    n
    1) colloq. el que se cura en salud, el que se pone el parche antes de que salga el grano, excesivamente cauteloso

    Diccionario universal ruso-español > перестраховщик

  • 7 дело не ладится

    n
    gener. el asunto (negocio) no cuaja (se pone negro, va de capa caìda)

    Diccionario universal ruso-español > дело не ладится

  • 8 ему море по колено

    n
    gener. es un hombre bragado, se pone el mundo por montera (по колена)

    Diccionario universal ruso-español > ему море по колено

  • 9 насмешить

    насмеши́ть
    ridigi.
    * * *
    сов., вин. п.
    ••

    поспеши́шь - люде́й насмеши́шь посл.el que las cosas apura pone la vida en ventura

    * * *
    v

    Diccionario universal ruso-español > насмешить

  • 10 погода делается хуже

    n
    gener. el tiempo se pone peor, empeora el tiempo

    Diccionario universal ruso-español > погода делается хуже

  • 11 поспешить

    поспеши́ть
    (ek)rapidi, hasti.
    * * *
    сов.
    apresurarse, darse (tener) prisa; apretar el paso ( прибавить шагу)
    ••

    поспеши́шь, люде́й насмеши́шь посл. — el que las cosas apura pone la vida en ventura; el que tiene prisa, da risa

    * * *
    v
    gener. apresurarse, apretar el paso (прибавить шагу), darse (tener) prisa

    Diccionario universal ruso-español > поспешить

  • 12 связка

    свя́з||ка
    1. ligaĵo, fasko;
    \связка ключе́й fasko de ŝlosiloj;
    \связка книг ligaĵo de libroj;
    2. анат. ligamento;
    голосовы́е \связкаки voĉkordoj.
    * * *
    ж.
    1) ( связывание) ligamento m, ligadura f
    2) ( связанные вместе предметы) atado m; legajo m (бумаг и т.п.); ristra f (лука, чеснока); sarta f ( баранок); haz m ( вязанка)

    свя́зка книг — atado de libros

    3) спорт. cuerda f

    идти́ в свя́зке — ir en la cuerda

    4) анат. ligamento m

    голосовы́е свя́зки — cuerdas vocales

    растяже́ние свя́зок — distensión de los tendones

    5) грам. cópula f

    глаго́л-свя́зка — verbo cópula (copulativo)

    * * *
    ж.
    1) ( связывание) ligamento m, ligadura f
    2) ( связанные вместе предметы) atado m; legajo m (бумаг и т.п.); ristra f (лука, чеснока); sarta f ( баранок); haz m ( вязанка)

    свя́зка книг — atado de libros

    3) спорт. cuerda f

    идти́ в свя́зке — ir en la cuerda

    4) анат. ligamento m

    голосовы́е свя́зки — cuerdas vocales

    растяже́ние свя́зок — distensión de los tendones

    5) грам. cópula f

    глаго́л-свя́зка — verbo cópula (copulativo)

    * * *
    n
    1) gener. (связанные вместе предметы) atado, (ñâàçúâàñèå) ligamento, atadura, balumba, envoltorio, haz (вязанка), legajo (бумаг и т. п.), ligadura, manjo, maña, ramo, ristra (лука, чеснока), sarta (баранок), fajo, lìo
    2) sports. cuerda
    3) eng. ligazón
    4) gram. cópula
    5) anat. ligamento, traba
    6) econ. paquete
    7) Arg. atado
    8) Guatem. tanate
    9) Col. guango
    10) mount.climb. cordada (El que se encuentre primero en la cordada pone los seguros.)

    Diccionario universal ruso-español > связка

  • 13 Голова без ума, что фонарь без свечи.

    La que no pone seso en la olla, no lo tiene en la toca.

    Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Голова без ума, что фонарь без свечи.

  • 14 Судьбу два раза не испытывают.

    1) El destino no se pone a prueba dos veces.
    2) No hay que tentar la suerte dos veces.

    Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Судьбу два раза не испытывают.

См. также в других словарях:

  • Pone — (p[=o]n), n. [Of Amer. Indian origin.] A kind of johnnycake. [Written also {paune}.] [Southern U. S.] [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Pone — Po ne (p[=o] n[=e]), n. [L. pone, imper. of ponere to place.] 1. (a) An original writ, now superseded by the writ of certiorari, for removing a case from an inferior court into the Court of Exchequer. (b) An obsolete writ to enforce appearance in …   The Collaborative International Dictionary of English

  • pone — noun see CORN PONE …   Usage of the words and phrases in modern English

  • pone — ☆ pone1 [pōn ] n. [Virginia Algonquian poan, appoans, apones] Chiefly South 1. corn bread in the form of small, oval loaves 2. such a loaf or cake pone2 [pō′nē] n. [< L pone, imper. of ponere, to place: see POSITION] Now Rare in various card… …   English World dictionary

  • Pone — Pone, eine Speise aus Maismehl, Eiern, Schmalz, Salz, lauwarmer Milch u. Wasser, welche Mischung zu einem Teig gemacht u. in einer Pfanne gebacken wird …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Pöne — (gr.), Strafe, Strafgöttin …   Pierer's Universal-Lexikon

  • pone — (n.) 1630s, American Indian bread, earlier appone, ponap (1610s), from Powhatan (Algonquian) apan something baked, from apen she bakes. Later used in Southern U.S. for any type of cornbread …   Etymology dictionary

  • pone — cad·mo·pone; con·tra·pone; de·pone; dis·pone; in·ter·pone; lith·o·pone; post·pone; post·pone·ment; pro·pone; re·pone; me·tyr·a·pone; pone; …   English syllables

  • Pone —  Pour l’article homonyme, voir DJ Pone, membre de Birdy Nam Nam.  Pone Nom Guilhem Gallart Naissance …   Wikipédia en Français

  • pone — pone1 /pohn/, n. South Midland and Southern U.S. 1. Also called pone bread. a baked or fried bread usually made of cornmeal. 2. a loaf or oval shaped cake of any type of bread, esp. corn bread. [1605 15, Amer.; < Virginia Algonquian (E sp.)… …   Universalium

  • ponė — põnė sf. (2) [K], ponė̃ (4) Zt; N, I žr. ponia: 1. Man põnė pasako, kab ateitų svečiuosna kas Zt. Užrašė Mykolo nabaštikas namą, põnė būs Krš. Ar esi kokia kuningė ar ponė?! A1885,18. 2. Dabar ponas im (į) põnę šneka LB232 …   Dictionary of the Lithuanian Language

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»