Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

plier+ses+affaires

  • 1 plier ses affaires

    Французско-русский универсальный словарь > plier ses affaires

  • 2 plier ses livres, ses affaires

    plier ses livres, ses affaires
    z'n boeken, z'n spullen opbergen

    Dictionnaire français-néerlandais > plier ses livres, ses affaires

  • 3 plier

    [plije]
    Verbe transitif dobrar
    (lit) fechar
    Verbe intransitif dobrar-se
    * * *
    I.
    plier plie]
    verbo
    1 dobrar
    plier les genoux
    dobrar os joelhos
    arrumar as suas coisas
    2 figurado submeter; sujeitar
    il essaie de plier son fils à ses idées
    ele tenta submeter o filho às ideias dele
    II.
    humilhar-se
    il se plie devant le patron
    ele humilha-se perante o patrão

    Dicionário Francês-Português > plier

  • 4 plier

    vt.
    1. (replier) скла́дывать/ сложи́ть ◄-'ит►;

    plier en deux (en quatre) — сложи́ть попола́м (вче́тверо);

    plier une tente — сложи́ть пала́тку; ● plier ses affaires — сложи́ть свои́ ве́щи

    2. (courber) сгиба́ть/согну́ть;

    plier une branche — согну́ть ве́тку;

    plier le bras (la jambe) — согну́ть ру́ку (но́гу); plier lès genoux — согну́ть <преклоня́ть/преклони́ть (en signe de vénération)) — коле́ни; plier son corps en deux — согну́ться попола́м; сгиба́ть ко́рпус; plier le dos — согну́ть спи́ну

    3. (à) fig. приуча́ть/приучи́ть ◄-'ит► к (+ D); подчиня́ть/подчини́ть (soumettre);

    plier qn. à une discipline — приуча́ть кого́-л. к дисципли́не;

    plier son langage aux circonstances — приспоса́бливать/приспосо́бить (↑принора́вливать/принорови́ть) свою́ речь к обстоя́тельствам; plier qn. à sa volonté — подчиня́ть кого́-л. свое́й во́ле

    vi.
    1. гну́ться/по=, сгиба́ться;

    le roseau plie — тростни́к гнётся;

    la passerelle pliait sous le poids des camions — мо́стик гну́лся <проседа́л> под тя́жестью грузови́ков; il plie sous le poids des ans ∑ — его́ согну́ли го́ды

    2. (se soumettre) покоря́ться/покори́ться;

    rien ne peut le faire plier — ничто́ не мо́жет заста́вить его́ согну́ться <покори́ться>;

    plier devant la force — покори́ться <уступа́ть/уступи́ть> си́ле

    vpr.
    - se plier

    Dictionnaire français-russe de type actif > plier

  • 5 plier

    БФРС > plier

  • 6 plier

    I vt. taxlamoq, yig‘ishtirmoq; fam. plier ses affaires narsalarini yig‘ishtirmoq; plier bagage dov-dastakni yig‘ishtirib jo‘namoq, juftakni rostlamoq
    2. egmoq, bukmoq; être plié en deux par l'âge yoshi bir yerga borib, ikki bukilib qolmoq; fam. être plié en deux (de rire) kulaverib ichagi uzilmoq
    3. buklamoq, yig‘moq; plier une chaise longue uzun kursini buklamoq
    4. odatlantirmoq, ko‘niktirmoq, bukib olmoq
    II vi.
    1. egilmoq, bukilmoq
    2. egilmoq, bukilmoq; rien ne le fit plier hech narsa uni bukolmadi
    III se plier vpr. bo‘ysunmoq, bo‘yin egmoq; il faut se plier aux circonstances sharoitga bo‘ysunish kerak.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > plier

  • 7 plier

    plier [plie.ee]
    3 dichtklappendichtslaan, sluiten
    voorbeelden:
    2    être plié en deux par l'âge krom lopen van ouderdom
          informeel〉 être plié (en deux) dubbel liggen (van het lachen)
      →  bagage 
    4    être plié au métier het vak door en door kennen
    ¶    plier ses livres, ses affaires z'n boeken, z'n spullen opbergen
    1 〈+ à〉 zich voegen (naar)zich schikken (naar), zich onderwerpen (aan)
    voorbeelden:
    1    se plier aux études zich aan zijn studie wijden
    1. v 2. se plier
    v

    Dictionnaire français-néerlandais > plier

  • 8 plier

    plier [plije]
    ➭ TABLE 7
    1. transitive verb
       a. [+ papier, tissu] to fold
       b. ( = rabattre) [+ lit, table, tente] to fold up
       c. ( = ployer) [+ branche, genou, bras] to bend
    2. intransitive verb
       a. [arbre, branche] to bend over ; [plancher] to sag
       b. ( = céder) [personne] to give in ; [résistance] to give way
    3. reflexive verb
       a. [meuble, objet] to fold
       b. se plier à [+ règle, discipline] to submit o.s. to ; [+ désirs, caprices de qn] to give in to
    * * *
    plije
    1.
    1) ( rabattre) to fold [papier, vêtement, parapluie]; to fold up [meuble, tente]
    2) ( courber) to bend [tige, roseau]
    3) ( ranger) to pack [affaires]
    4) ( soumettre) to submit (à to)

    2.
    verbe intransitif
    1) ( ployer) [arbre, branche, articulation] to bend; [planche, plancher] to sag
    2) ( céder) to give in

    3.
    se plier verbe pronominal
    1) ( être pliant) to fold
    ••

    être plié en deux (colloq) or quatre — (colloq) ( de rire) to be doubled up with laughter; ( de douleur) to be doubled up with pain

    * * *
    plije
    1. vt
    1) [linge] to fold

    Elle a plié sa serviette. — She folded her towel.

    2) (pour ranger) [vêtements, draps] to fold up, [table pliante] to fold down
    3) [genou, objet flexible] to bend

    Elle a plié le bras. — She bent her arm.

    4) fig
    5) * (= régler, expédier) to wrap up *
    2. vi
    1) [branche, objet flexible] to bend

    plier sous le poids de [neige, fruits] — to bend under the weight of, [responsabilité, dettes] to be weighed down by

    2) fig (= céder) to yield
    * * *
    plier verb table: plier
    A vtr
    1 ( rabattre) to fold [papier, vêtement, parapluie]; to fold up [chaise, table, lit, tente]; plier qch en deux/trois to fold sth in two/three;
    2 ( courber) to bend [tige, roseau, objet]; il a plié la fourchette en deux he bent the fork in half; je n'arrive pas à plier le bras/les genoux I can't bend my arm/my knees;
    3 ( ranger) to pack [affaires]; plier bagages to pack one's things and go;
    4 ( soumettre) to submit; plier qn à la discipline to subject ou submit sb to discipline; plier qn à sa volonté to bend ou submit sb to one's will.
    B vi
    1 ( ployer) [arbre, branche, articulation] to bend; [paroi, planche, plancher] to sag; la branche plie sous le poids des fruits the branch bends ou sags under the weight of fruit; plier sous le poids des ans to be bowed with age;
    2 ( céder) to give in; faire plier qn to make sb give in; plier devant la détermination de l'ennemi to yield to the determination of the enemy; plier sous les menaces/coups de qn to yield to sb's threats/blows.
    C se plier vpr
    1 ( être pliant) [chaise, mètre, parapluie] to fold; la table se plie facilement the table folds (down) easily ou is easy to fold;
    2 ( se soumettre) se plier à to submit to; se plier à la discipline to yield ou submit to discipline; se plier au règlement to submit to the rules; se plier à la volonté du plus grand nombre to yield ou submit to the wishes of the majority; se plier à des exigences to bow to necessity.
    être plié (en deux or quatre) ( de rire) to be doubled up with laughter; ( de douleur) to be doubled up with pain.
    [plije] verbe transitif
    1. [journal, carte] to fold
    2. [tordre - fil de fer, doigt, genou] to bend
    3. [soumettre]
    je n'ai jamais pu la plier à mes désirs/pu plier sa volonté I never managed to get her to submit to my desires/to bend her will
    ————————
    [plije] verbe intransitif
    1. [se courber] to bend (over), to bow
    les branches pliaient sous le poids des fruits/de la neige the branches were weighed down with fruit/snow
    2. [se soumettre] to yield, to give in, to give way
    plier devant quelqu'un to submit ou to yield to somebody
    ————————
    se plier verbe pronominal intransitif
    [meuble, appareil] to fold up ou away
    [personne, corps] to bend, to stoop
    ————————
    se plier à verbe pronominal plus préposition
    [se soumettre à] to submit to
    [s'adapter à] to adapt to

    Dictionnaire Français-Anglais > plier

  • 9 сложить свои вещи

    Dictionnaire russe-français universel > сложить свои вещи

  • 10 tempus

    [st1]1 [-] tempŭs, ŏris, n.: - [abcl][b]a - temps, moment. - [abcl]b - époque; jour; heure; année. - [abcl]c - moment favorable, bon moment, occasion, opportunité. - [abcl]d - circonstance, conjoncture; situation, position, sort. - [abcl]e - situation critique, situation difficile, malheur, danger. - [abcl]f - temps prosodique, mesure, quantité (des voyelles).[/b]    - tempus anni: saison.    - tempora matutina: le matin, les heures matinales.    - hiberno tempore, Hirt.: en hiver.    - in praesens tempus: pour le moment.    - (in) tempore: à propos, au bon moment.    - uno tempore: en même temps, du même coup.    - alieno tempore: dans des circonstances défavorables.    - erit illud tempus cum: il viendra le temps où.    - ad tempus: - [abcl]a - au moment fixé, au moment voulu, à temps. - [abcl]b - suivant les circonstances, eu égard aux circonstances. - [abcl]c - pour un temps, momentanément.    - ante tempus: avant le temps, prématurément.    - ex tempore: - [abcl]a - sur-le-champ, aussitôt. - [abcl]b - d'après les circonstances, eu égard aux circonstances.    - ex tempore dicere aliquid: improviser qqch.    - ex quo tempore, Cic. Fam. 3, 4, 2: depuis l'époque où.    - ex tempore vivere, Sen.: vivre au jour le jour.    - omni tempore: en tout temps.    - in tempus: pour un temps, temporairement.    - pro tempore: conformément aux circonstances, suivant les besoins du moment.    - tempore: - [abcl]a - avec le temps, à la longue. - [abcl]b - à temps, en temps utile, au bon moment.    - mandata tua nobis curae sunt eaque ut tempus postularit agemus, Cic. Att. 9: nous accomplirons la mission dont tu nous as chargés en fonction des circonstances.    - tuum tempus: - [abcl]a - ta situation (malheureuse). - [abcl]b - ton intérêt. - [abcl]c - l'époque de ton consulat.    - scripsi de temporibus meis, Cic. Fam. 1: j'ai écrit sur mes infortunes.    - omne tempus amicorum temporibus transmittere, Cic.: consacrer tout son temps aux intérêts de ses amis.    - cedere tempori: se plier aux circonstances.    - post tempus: après coup, trop tard.    - tempori serviendum est, Cic. Fam. 9, 7, 2: il faut se plier aux circonstances.    - in mentem venire illius temporis quo... Cic. Fam. 7, 3, 1: se souvenir de ce temps-là où...    - homo temporum: un homme opportuniste.    - tempus est + inf.: il est temps de, c'est le moment de.    - tempus est + prop. inf.: il est temps que.    - id temporis: à cette époque.    - voir temperi (tempori), adv. [st1]2 [-] tempŭs, ŏris, n. (surtout au plur.): - [abcl][b]a - tempe. - [abcl]b - front. - [abcl]c - visage.[/b]
    * * *
    [st1]1 [-] tempŭs, ŏris, n.: - [abcl][b]a - temps, moment. - [abcl]b - époque; jour; heure; année. - [abcl]c - moment favorable, bon moment, occasion, opportunité. - [abcl]d - circonstance, conjoncture; situation, position, sort. - [abcl]e - situation critique, situation difficile, malheur, danger. - [abcl]f - temps prosodique, mesure, quantité (des voyelles).[/b]    - tempus anni: saison.    - tempora matutina: le matin, les heures matinales.    - hiberno tempore, Hirt.: en hiver.    - in praesens tempus: pour le moment.    - (in) tempore: à propos, au bon moment.    - uno tempore: en même temps, du même coup.    - alieno tempore: dans des circonstances défavorables.    - erit illud tempus cum: il viendra le temps où.    - ad tempus: - [abcl]a - au moment fixé, au moment voulu, à temps. - [abcl]b - suivant les circonstances, eu égard aux circonstances. - [abcl]c - pour un temps, momentanément.    - ante tempus: avant le temps, prématurément.    - ex tempore: - [abcl]a - sur-le-champ, aussitôt. - [abcl]b - d'après les circonstances, eu égard aux circonstances.    - ex tempore dicere aliquid: improviser qqch.    - ex quo tempore, Cic. Fam. 3, 4, 2: depuis l'époque où.    - ex tempore vivere, Sen.: vivre au jour le jour.    - omni tempore: en tout temps.    - in tempus: pour un temps, temporairement.    - pro tempore: conformément aux circonstances, suivant les besoins du moment.    - tempore: - [abcl]a - avec le temps, à la longue. - [abcl]b - à temps, en temps utile, au bon moment.    - mandata tua nobis curae sunt eaque ut tempus postularit agemus, Cic. Att. 9: nous accomplirons la mission dont tu nous as chargés en fonction des circonstances.    - tuum tempus: - [abcl]a - ta situation (malheureuse). - [abcl]b - ton intérêt. - [abcl]c - l'époque de ton consulat.    - scripsi de temporibus meis, Cic. Fam. 1: j'ai écrit sur mes infortunes.    - omne tempus amicorum temporibus transmittere, Cic.: consacrer tout son temps aux intérêts de ses amis.    - cedere tempori: se plier aux circonstances.    - post tempus: après coup, trop tard.    - tempori serviendum est, Cic. Fam. 9, 7, 2: il faut se plier aux circonstances.    - in mentem venire illius temporis quo... Cic. Fam. 7, 3, 1: se souvenir de ce temps-là où...    - homo temporum: un homme opportuniste.    - tempus est + inf.: il est temps de, c'est le moment de.    - tempus est + prop. inf.: il est temps que.    - id temporis: à cette époque.    - voir temperi (tempori), adv. [st1]2 [-] tempŭs, ŏris, n. (surtout au plur.): - [abcl][b]a - tempe. - [abcl]b - front. - [abcl]c - visage.[/b]
    * * *
        Tempus, temporis, pen. corr. n. g. Varro. Le temps.
    \
        Tempus. Cic. La saison et temps propre et commode à faire quelque chose, Opportunité.
    \
        Obedire tempori. Cic. Faire selon la necessité du temps, Temporiser.
    \
        Tempori amicorum seruire. Cic. Servir et se rendre subject à la necessité et calamité de noz amis.
    \
        Examinabo quid a me cuisque tempus poscat. Cic. La necessité d'un chascun qui est presente.
    \
        Vbi tempus promissa perfici. Terent. Le temps ordonné et arresté pour, etc.
    \
        Tempus est abire ab his locis lenoniis. Plautus. Il est temps et saison.
    \
        A quo tempore capti sunt. Cic. Depuis quel temps.
    \
        Ex eo tempore quo primum ex Africa nuntius venit. Cic. Depuis le temps que le, etc.
    \
        Ex quo tempore tu me diligere coepisti. Cic. Depuis le temps que tu, etc.
    \
        In tempore. Terent. En temps, Tout à poinct.
    \
        Aduenisti hodie in ipso tempore. Plaut. Au temps qu'il falloit, Tout à la propre heure qu'il falloit, Droictement à l'heure, Tout sur le poinct.
    \
        Duo fuerunt per idem tempus dissimiles inter se. Cic. En ce mesme temps là.
    \
        Dum aetatis tempus tulit, perfuncta satis sum. Terent. Ce pendant que le temps de ma jeunesse si est addonné.
    \
        Tempus anni. Pollio ad Ciceronem. La saison de l'annee.
    \
        Vt tempus est diei, vide sis ne quo hinc abeas longius. Terent. Veu l'heure du jour, Veu l'heure qu'il est.
    \
        Profectus est id temporis, quum iam Clodius redire potuisset. Cic. En ce temps là, auquel Clodius, etc.
    \
        Pars temporis exigua. Lucret. Prolongation de temps, ou Prolongement.
    \
        Actum tempus. Horat. Le temps passé.
    \
        Alienum tempus est mihi tecum expostulandi. Cic. Il n'est pas temps à present de, etc. Il n'est pas maintenant temps, etc. Ce n'est pas à ceste heure que, etc. Ce n'est pas la saison.
    \
        Aduersum tempus. Cic. Contraire.
    \
        Caecum. Cic. Où tout est brouillé.
    \
        Coniunctum tempus. Quintil. Ensuyvant.
    \
        Dextrum. Horat. Opportun.
    \
        Edax rerum tempus. Ouid. Qui consume toutes choses.
    \
        Tantum opis attulisse extremis pene temporibus. Cic. En la plus grande necessité qu'il fust, En l'extreme necessité.
    \
        Genitale. Ouid. Le jour de la nativité d'aucun.
    \
        In grauissimis temporibus ciuitatis. Cic. Pendant les grands affaires et ennuis de nostre ville.
    \
        Temporibus illis. Cic. En ce temps là.
    \
        Erat cum literis Latinis, tum etiam Graecis (vt temporibus illis) satis eruditus. Cic. Pour ce temps là.
    \
        Iniquo tempore imperatum tributum. Liu. A l'heure qu'il estoit mal à poinct, qu'il venoit mal à propos, En temps mal propre.
    \
        Laeuum. Horat. Importun.
    \
        Maximis Reipub. temporibus. Cic. Pendant les grands affaires de la Republique, et qu'elle estoit en grand ennuy.
    \
        Tempus praeteritum, instans, consequens. Author ad Heren. Passé, Present, Futur.
    \
        Puerile. Ouid. Le temps d'enfance.
    \
        Secunda tempora. Horat. Temps de prosperité.
    \
        Summo Reip. tempore. Cic. En la tresgrande necessité de la Rep.
    \
        Suo tempore. Cic. En temps et lieu, Quand il en sera besoing, En temps deu.
    \
        Suspiciosum tempus. Cic. Au temps que les gents ne trouvent point, ou bien peu d'amis, Temps souspeconneux, et tel que les amis ne se osent formalisez et declairer pour leurs amis, de paour d'estre souspeconnez de tenir leur parti, et leur porter faveur.
    \
        Vacuum tempus habere. Cic. Avoir loisir.
    \
        Vno tempore. Cic. En un mesme temps.
    \
        Arripere tempus. Cic. Prendre l'opportunité et la saison.
    \
        Assentiri tempori. Cicero. Se gouverner selon le temps, Obeir au temps, Temporiser.
    \
        Consydera, ne in alienissimum tempus cadat aduentus tuus. Cic. Garde de venir au temps qui ne sera pas propice.
    \
        Maturus compleuit tempora venter. Ouid. Quand la femme a porté son enfant neuf mois en son ventre.
    \
        Puerile tempus concessit iuuentae. Ouid. L'aage d'enfance a cedé à l'aage de jeunesse, Apres l'aage d'enfance il est parvenu en jeunesse.
    \
        Diuidere temporibus negotium aliquod. Terent. Scavoir choisir ses heures, Compartir le temps et ses affaires.
    \
        Tempora cum morte diuiseras, et superstite filio fruebaris omnibus tenebris. Quintil. Tu avois la moitié du temps, et la mort l'autre.
    \
        Egere tempore. Cic. Estre si empesché, qu'on n'ait point de temps assez.
    \
        Dum est tempus, etiam atque etiam cogita. Terent. Pendant que la chose est entiere.
    \
        Iam tempus est. Terent. Il est temps.
    \
        Nunc ita tempus est mihi, vt cupiam filiam: olim nihil minus. Terentius. Le temps est advenu que, etc. La saison en est venue.
    \
        Tempus esset iam de ordine argumentorum aliquid dicere. Cic. Il seroit temps, ou Il seroit necessaire.
    \
        Vbi tempus tibi erit, sat habet si tum recipitur. Terent. Quand tu pourras, Quand tu auras l'opportunité.
    \
        Erit, erit illud profecto tempus, et illucescet aliquando ille dies, quum tu, etc. Cic. Il viendra un temps, Un temps sera.
    \
        Fuit tempus illud, quum mihi ab omnibus concessum esse arbitrarer. Cice. Il a esté un temps que, etc. Un temps fut que, etc.
    \
        - tempus secum ipsa modumque Exigit. Virgil. Elle pourpense et advise en soymesme le temps.
    \
        Extitit tempus, vt florentissimis tuis rebus mea perspici posset fides. Cic. Le temps est advenu et l'opportunité.
    \
        Partiri tempora in plures. Quint. Employer une partie du temps au service de l'un, et les autres parties au service des autres, Compartir le temps.
    \
        Orbis perfectus temporis. Virgil. La revolution du temps achevee.
    \
        Ponere tempus alicui. Virgil. Luy borner et limiter ou prefire son temps.
    \
        Prorogare tempus. Cic. Prolonger.
    \
        Seruire tempori. Cic. S'accommoder au temps, Temporiser.
    \
        Traducere tempus. Cic. Passer le temps.
    \
        Transmittere tempus. Cic. Consumer et user son temps.
    \
        Tempora, temporum, plu. nu. Virgil. Les temples de la teste.
    \
        Trunca. Ouid. Quand on a rompu les deux cornes à une beste.
    \
        Percutere tempus. Author ad Heren. Frapper à la temple.
    \
        Populata tempora raptis auribus. Virgil. Quand on a coupé les deux oreilles à aucun.
    \
        Sparsus tempora canis. Ouid. Qui ha les cheveuls blancs.

    Dictionarium latinogallicum > tempus

  • 11 pack

    pack [pæk]
    1. noun
       a. ( = packet) paquet m ; [of horse, mule] charge f ; ( = backpack) sac m à dos
    a pack of cigarettes ( = individual packet) un paquet de cigarettes ; ( = carton) une cartouche de cigarettes
       b. ( = group) [of hounds, brownies, cubs] meute f ; (Rugby) pack m
    they're behaving like a pack of kids! ils se comportent comme des gamins !
       c. [of cards] jeu m
       a. ( = parcel up) emballer
       b. ( = fill tightly) remplir ( with de)
       c. ( = crush together) [+ earth, objects] tasser ; [+ people] entasser
       a. ( = do one's luggage) faire ses bagages
    ( = break down) [machine, car] rendre l'âme
    (British) [+ person, job] plaquer (inf)
    pack it in! (British) ( = stop doing sth) laisse tomber ! (inf)
       a. ( = do one's luggage) faire ses bagages ; (moving house) faire ses cartons
       b. ( = give up and go) (inf) plier bagage
       c. (British = break down) (inf) rendre l'âme (inf)
    [+ object, book] emballer
    * * *
    [pæk] 1.
    1) US ( container) ( box) paquet m; ( large box) boîte f; ( bag) sachet m
    2) ( group) bande f; ( of hounds) meute f; ( of scouts) section f
    3) ( in rugby) pack m
    4) ( of cards) jeu m de cartes
    5) ( backpack) sac m à dos; ( carried by animal) ballot m
    2.
    - pack combining form

    a four-pack — ( of cassettes) un lot de quatre; ( of beer) un pack de quatre

    3.
    1) ( stow) ( in suitcase) mettre [quelque chose] dans une valise [clothes]; (in box, crate) emballer [ornaments, books]
    2) ( put things into) emballer [box, crate]

    to pack one's bagslit, fig faire ses valises

    3) ( package commercially) conditionner [fruit, meat, goods]
    4) ( cram into) [crowd] remplir complètement [church, theatre]

    to be packed withêtre bondé de [people]; être plein de [ideas]

    5) ( press firmly) tasser [snow, earth]
    4.
    1) ( get ready for departure) [person] faire ses valises
    2) ( crowd)
    Phrasal Verbs:
    ••

    English-French dictionary > pack

  • 12 bag

    bag [bæg] (pt & pp bagged, cont bagging)
    1 noun
    (a) (container) sac m;
    paper/plastic bag sac m en papier/en plastique;
    a bag of sweets/groceries un sac de bonbons/d'épicerie;
    American familiar he was left holding the bag tout lui est retombé dessus;
    familiar her promotion is in the bag son avancement, c'est dans la poche ou dans le sac ou du tout cuit;
    familiar to pull sth out of the bag sortir qch du chapeau;
    familiar the whole bag of tricks tout le tralala;
    esp American familiar old-fashioned that's not my bag (I'm not good at it) ce n'est pas mon fort; (I'm not interested in it) ce n'est pas mon truc
    (b) (handbag) sac m (à main); (suitcase) valise f;
    bags valises fpl, bagages mpl;
    to pack one's bags faire ses bagages;
    figurative it's time to pack our bags c'est le moment de plier bagage;
    familiar they threw her out bag and baggage ils l'ont mise à la porte avec toutes ses affaires
    (c) (of cloth, skin) poche f;
    to have bags under one's eyes avoir des poches sous les yeux;
    familiar bag of bones sac m ou tas m d'os
    (d) Hunting prise f;
    did you get a good bag? avez-vous fait bonne chasse?
    old bag vieille peau f, vieille bique f;
    you stupid bag! espèce d'idiote!
    (f) familiar drugs slang (quantity of drugs) dose f (en sachet ou dans un papier plié)
    (a) (books, groceries) mettre dans un sac; (apples, sweets) ensacher; American (supermarket purchases) emballer
    (b) familiar (seize) mettre le grappin sur, s'emparer de ; (steal) piquer, faucher;
    British I bags the cakes! les gâteaux sont à moi!;
    he bagged the best seat for himself il s'est réservé la meilleure place
    (c) Hunting tuer
    goder, faire des poches;
    his trousers bag at the knees ses pantalons font des poches aux genoux
    (a) (trousers) pantalon m, fute m
    there are bags of things to do il y a plein de choses à faire;
    we have bags of time nous avons tout notre temps;
    they've bags of money ils sont pleins aux as
    British bags I go! c'est à moi! ;
    bags I get the biggest one! le plus gros est pour moi!
    ►► familiar bag lady clocharde f

    Un panorama unique de l'anglais et du français > bag

  • 13 fold

    fold [fəʊld]
    (a) (bend) plier;
    fold the blanket in two pliez la couverture en deux;
    she sat with her legs folded under her elle s'assit les jambes repliées sous elle;
    he folded his arms il s'est croisé les bras;
    she sat with her hands folded in her lap elle était assise, les mains jointes sur les genoux;
    the bird folded its wings l'oiseau replia ses ailes;
    he folded her in his arms il l'a serrée dans ses bras, il l'a enlacée;
    literary the hills were folded in mist les collines étaient enveloppées de brume
    (b) Cookery incorporer
    (a) (bed, chair) se plier, se replier
    (b) familiar (fail → business) faire faillite, fermer (ses portes) ; (→ newspaper) disparaître, cesser de paraître ; (→ play) être retiré de l'affiche ;
    the bakery folded last year le boulanger a mis la clef sous la porte l'année dernière
    3 noun
    (a) (crease) pli m;
    the soft folds of her dress les plis soyeux de sa robe;
    folds of fat bourrelets mpl de graisse
    (b) (enclosure) parc m à moutons; (flock) troupeau m
    the fold of the Party/the Church le sein du Parti/de l'Église;
    to return to the fold rentrer au bercail;
    to welcome sb back to the fold accueillir l'enfant prodigue
    (d) Geology pli m
    Geology plissement m
    plier et ranger;
    fold your clothes away neatly plie tes affaires et range-les;
    I slept on a camp bed which I folded away every morning je dormais sur un lit de camp que je repliais tous les matins
    (chair, table) se plier, se replier
    (sheet, sleeve) replier, rabattre; (door, shutter) rabattre
    se rabattre, se replier
    (sheet) replier, rabattre; (chair, table) plier;
    he folded down a corner of the page il a corné la page
    se rabattre, se replier
    Cookery incorporer;
    fold in the sugar incorporez le sucre
    (newspaper) plier, replier; (sheet) replier, rabattre
    se rabattre, se replier
    (edges) replier en dessous
    fold up
    plier, replier
    (chair, table) se plier, se replier

    Un panorama unique de l'anglais et du français > fold

  • 14 sens

    %=1 m
    1. (faculté) чу́вство;

    les cinq sens — пять чувств.:

    les organes des sens — о́рганы чувств; perdre (retrouver) l'usage de ses sens — теря́ть/пен (вновь приходи́ть/ прийти́ в) созна́ние; cela tombe sous le sens — э́то соверше́нно очеви́дно, э́то само́ собо́й разуме́ется; une illusion des sens — обма́н чувств; reprendre ses sens — приходи́ть/прийти́ в себя́

    2. (instinct sexuel) чу́вственность;

    les plaisirs des sens — чу́вственные наслажде́ния;

    la satisfaction des sens — удовлетворе́ние чу́вственности; exciter les sens — возбужда́ть/возбуди́ть чу́вственность

    3. (de qch.) ( connaissance intuitive) чу́вство; чутьё (flair);

    il a le sens des affaires ∑ — у него́ есть де́лов|о́е чутьё <-ая жи́лка>;

    le sens artistique — худо́жественное чутьё; чу́вство прекра́сного; le sens de la discipline — чу́вство дисципли́ны; ↑ дисциплини́рованность; le sens de l'honneur (de l'humour) — чу́вство че́сти (ю́мора); le sens de la langue — чу́вство языка́, языково́е чутьё; le sens moral ↓ — представле́ние о нра́вственности; со́весть (conscience); le sens de la mesure — чу́вство ме́ры, такт; il a le sens des nuances — он чу́вствует отте́нки; je n'ai pas le sens de l'orientation — я пло́хо ориенти́руюсь, ∑ у меня́ нет чу́вства ориента́ции; il n'a aucun sens pratique — он непракти́чен; le sens des responsabilités — чу́вство отве́тственности, отве́тственность; le sens de la réalité — чу́вство реа́льности, представле́ние о действи́тельности; le sens du ridicule — чу́вство смешно́го; ● le bon sens — здра́вый смысл, здравомы́слие; le gros. bon sens — просто́и здра́вый смысл; le bon sens est la chose du monde la mieux partagée «— Здра́вым смы́слом лю́ди наделены́ лу́чше всего́ остально́го»; ∑ никто́ не жа́луется на отсу́тствие у себя́ здра́вого смы́сла; un homme de bon sens — здравомы́слящий <рассуди́тельный> челове́к; il est plein de bon sens — он челове́к рассуди́тельный <ра зу́мный>; une remarque pleine de bon sens — разу́мное замеча́ние; en dépit du bon sens

    1) вопреки́ здра́вому смы́слу
    2) (très mal) из рук вон пло́хо;

    il travaille (c'est fait) en dépit du bon sens — он рабо́тает (э́то сде́лано) из рук вон пло́хо

    ║ le sens commun — здра́вый смысл; il n'a pas (il a perdu) le sens commun — он стра́нно <↑безрассу́дно> ведёт себя́; cela n'a pas de (heurte le> sens commun — э́то противоре́чит здра́вому смы́слу; э́то ↑неле́по <неразу́мно>

    4. (avis) мне́ние; то́чка ◄е► зре́ния (point de vue);

    abonder dans, le sens de qn. v. abonder;

    à mon sens — по мо́ему мне́нию, по-мо́ему; en un sens on peut dire que... — в не́котором <в како́м-то> смы́сле мо́жно сказа́ть, что...

    5. (signification> значе́ние; смысл (valeur);

    en ce sens — в э́том значе́нии <смы́сле>;

    le sens d'un mot — значе́ние < смысл> сло́ва; le sens d'un texte (d'un geste) — смысл те́кста (же́ста); chercher le sens d'un mot dans le dictionnaire — иска́ть ipf. значе́ние сло́ва в словаре́; dans tous les sens du mot — во всех значе́ниях сло́ва; le sens premier du mot — основно́е значе́ние сло́ва; au sens propre (figuré) — в прямо́м (перено́сном) значе́нии; au sens étroit (large) du terme — в у́зком (в широ́ком) значе́нии сло́ва; plein de sens — по́лный смы́сла, многозначи́тельный; un mot (une phrase) à double sens — двусмы́сленное сло́во (-ая фра́за); каламбу́р; vide (dépourvu) de sens — бессмы́сленный; une remarque dépourvue de sens — замеча́ние, лишённое смы́сла; cela n'a pas de sens ∑ — в э́том нет ника́кого смы́сла; э́то лишено́ смы́сла; donner un sens à sa vie — прида́ть pf. смысл свое́й жи́зни; commettre un faux sens dans une traduction — де́лать/с= <допуска́ть/допусти́ть> [смыслову́ю] оши́бку в перево́де

    SENS %=2 m (direction) направле́ние; сторона́* (côté);

    tourner dans le sens des aiguilles d'une montre — повора́чивать/ поверну́ть по часово́й стре́лке;

    en sens inverse des aiguilles d'une montre — про́тив часово́й стре́лки; dans le sens de la marche — в направле́нии движе́ния [по́езда, маши́ны]; по ходу́ [по́езда (train)]; en sens inverse de la marche — про́тив движе́ния [по́езда]; faire une route en sens inverse — е́хать ipf. в противополо́жном направле́нии <в обра́тную сто́рону>; tourner la poignée dans le bon (le mauvais) sens — повора́чивать/поверну́ть ру́чку ∫ в пра́вильном направле́нии <пра́вильно, как на́до> (непра́вильно); dans le sens de la largeur — в ширину́; plier dans le sens de la longueur — скла́дывать/сложи́ть что-л. в длину́; en sens contraire — в противополо́жном направле́нии; dans tous les sens — во всех направле́ниях (lieu); — по всем направле́ниям, во все стороны́ (direction); parcourir la France dans tous les sens — объе́здить (↑исколеси́ть) pf. всю Фра́нцию; retourner un objet dans tous les sens — повора́чивать ipf. предме́т во все стороны́; верте́ть ipf. предме́т [по-вся́кому]; une rue à sens unique (à double sens) — у́лица с односторо́нним (двусторо́нним) движе́нием; un sens interdit — запрещённое направле́ние; prendre un sens interdit — е́хать/ по= в запрещённом направле́нии; un sens giratoire — кругово́е направле́ние; la circulation se fait dans les deux sens — движе́ние идёт в обо́их направле́ниях; naviguer dans le sens du vent — плыть <идти́> ipf. по ве́тру; aller dans le sens de l'histoire — соверша́ться ipf. в соотве́тствии с хо́дом исто́рии ║ dans le sens du poil — по ше́рсти; dans le sens d'un tissu — вдоль тка́ни; le sens du bois — направле́ние воло́кон де́рева;

    sens dessus dessous вверх дном;

    poser une caisse sens dessus dessous — ста́вить/по= я́щик вверх дном;

    toute la maison était sens dessus dessous — весь дом был перевёрнут вверх дном; mettre sens dessus dessous

    1) перевора́чивать/переверну́ть вверх дном
    2) (troubler) потряса́ть/потрясти́; ↓приводи́ть/привести́ в смяте́ние;

    cette nouvelle m'a mis sens dessus dessous — э́та но́вость потрясла́ меня́;

    sens devant derrière за́дом наперёд;

    tu as mis ton pull-over sens devant derrière — ты наде́л сви́тер за́дом наперёд

    Dictionnaire français-russe de type actif > sens

См. также в других словарях:

  • plier — [ plije ] v. <conjug. : 7> • 1530; pleier 881; lat. plicare I ♦ V. tr. 1 ♦ Rabattre (une chose souple) sur elle même, mettre en double une ou plusieurs fois (⇒ replier). Plier sa serviette. Plier un journal. « Elle entendait son père plier… …   Encyclopédie Universelle

  • PLIER — v. a. Mettre en un ou plusieurs doubles, et avec un certain ordre. En ce sens, il ne se dit proprement qu en parlant Du linge, des étoffes et du papier. Plier du linge. Plier des habits, des hardes, des draps de lit, des serviettes. Pliez votre… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Affaires du voile islamique — Femme couverte d un hijab à Liverpool Les affaires du voile islamique sont les circonstances entourant le port du voile en public. Les conflits se cristallisent souvent autour des signes ostentatoires religieux dans le domaine public ; le… …   Wikipédia en Français

  • PLIER — v. tr. Mettre en double une ou plusieurs fois, en parlant du Linge, des étoffes, du papier, etc. Plier du linge. Plier des vêtements, des draps de lit, des serviettes. Plier des feuilles imprimées. Plier en quatre, en huit, en seize, etc. Plier… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Affaires des avions renifleurs — Affaire des avions renifleurs L affaire des avions renifleurs est une affaire majeure d escroquerie au détriment d’Elf Aquitaine qui s’est déroulée entre 1975 et 1979 en France. Elle a débouché sur un scandale politico financier en 1983. Il… …   Wikipédia en Français

  • Chronologie des affaires de négationnisme dans les universités lyonnaises — Sommaire 1 Présentation de la chronologie 2 Chronologie thématique 3 Les bouleversements universitaires 4 …   Wikipédia en Français

  • Chronologie des affaires du revisionnisme dans l'université lyonnaise — Chronologie des affaires de négationnisme dans les universités lyonnaises Sommaire 1 Présentation de la chronologie 2 Chronologie thématique 3 Les bouleversements universitaires 4 …   Wikipédia en Français

  • étendre — [ etɑ̃dr ] v. tr. <conjug. : 41> • estendre déb. XIIe; lat. extendere I ♦ 1 ♦ Déployer (un membre, une partie du corps) dans sa longueur (en l écartant du corps, etc.). ⇒ déplier, détendre, développer, extension. Étendre les bras, les… …   Encyclopédie Universelle

  • Pierre André de Suffren — Pour les articles homonymes, voir Suffren. Pierre André de Suffren …   Wikipédia en Français

  • ordre — [ ɔrdr ] n. m. • 1080 sens II; lat. ordo, ordinis I ♦ (1155) Relation intelligible entre une pluralité de termes. ⇒ organisation, structure; économie. « L idée de la forme se confond avec l idée de l ordre » (A. Cournot). 1 ♦ Didact. Disposition …   Encyclopédie Universelle

  • ranger — 1. ranger [ rɑ̃ʒe ] v. tr. <conjug. : 3> • XIIIe; rengier 1197; de rang I ♦ 1 ♦ Vieilli Disposer en un ou plusieurs rangs (I) ou files. ⇒ aligner. Ranger des soldats. Concurrents rangés sur la ligne de départ. « De petits arbres rangés… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»