Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

plan

  • 1 σχεδιάζω

    plan

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > σχεδιάζω

  • 2 οἰκονομία

    οἰκονομία, ας, ἡ (οἰκονομέω; X., Pla.+; ins., pap; Is 22:19, 21; TestJob, ParJer, Philo, Joseph.)
    responsibility of management, management of a household, direction, office (X., Oec. 1, 1; Herodian 6, 1, 1; Jos., Ant. 2, 89; PTebt 27, 21 [114 B.C.]; PLond III, 904, 25 p. 125 [104 A.D.]; Orig., C. Cels. 8, 57, 22).
    lit., of the work of an οἰκονόμος ‘estate manager’ Lk 16:2–4 (this passage shows that it is not always poss. to draw a sharp distinction betw. the office itself and the activities associated w. it).—WPöhlmann, Der verlorene Sohn u. das Haus ’93.
    Paul applies the idea of administration to the office of an apostle οἰκονομίαν πεπίστευμαι I have been entrusted with a commission/task 1 Cor 9:17 (cp. Theoph. Ant. 1, 11 [p. 82, 8]); ἀνθρωπίνων οἰκονομίαν μυστηρίων πεπίστευνται they have been entrusted with the administration of merely human mysteries Dg 7:1. Of a supervisor (bishop): ὸ̔ν πέμπει ὁ οἰκοδεσπότης εἰς ἰδίαν οἰκ. (οἰκ. ἰδίου οἴκου) the one whom the master of the house sent to administer his own household IEph 6:1. This is prob. also the place for κατὰ τὴν οἰκ. τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς according to the divine office which has been granted to me for you Col 1:25, as well as ἠκούσατε τὴν οἰκονομίαν τ. χάριτος τ. θεοῦ τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς you have heard of the administration of God’s grace that was granted to me for you Eph 3:2 (on the other hand, this latter vs. may be parallel to the usage in vs. 9; s. 2b below).
    state of being arranged, arrangement, order, plan (X., Cyr. 5, 3, 25; Polyb. 4, 67, 9; 10, 16, 2; Diod S 1, 81, 3)
    ἡ τῆς σαρκὸς οἰκονομία of the arrangement or structure of the parts of the body beneath the skin; they are laid bare by scourging MPol 2:2.—(Iren. 5, 3, 2 [Harv. II, 326, 3]).
    of God’s unique plan private plan, plan of salvation, i.e. arrangements for redemption of humans (in the pap of arrangements and directions of authorities: UPZ 162 IX, 2 [117 B.C.]; CPR 11, 26, and in PGM [e.g. 4, 293] of the measures by which one wishes to attain some goal by extrahuman help.—Just., D. 31, 1 τοῦ πάθους … οἰκ.; Hippol., Did.) ἡ οἰκ. τοῦ μυστηρίου the plan of the mystery Eph 3:9 (v.l. κοινωνία; on the thought cp. vs. 2 and s. JReumann, NovT 3, ’59, 282–92.—Just., D. 134, 2 οἰκονομίαι … μυστηρίων). Also in the linguistically difficult passage 1:10 οἰκ. certainly refers to the plan of salvation which God is bringing to reality through Christ, in the fullness of the times. κατʼ οἰκονομίαν θεοῦ according to God’s plan of redemption IEph 18:2 (cp. Ath. 21, 4 κατὰ θείαν οἰκ.—Pl.: Iren. 1, 10, 1 [Harv. I 90, 8]) προσδηλώσω ὑμῖν ἧς ἠρξάμην οἰκονομίας εἰς τὸν καινὸν ἄνθρωπον Ἰησοῦν Χριστόν I will explain to you further the divine plan which I began (to discuss), with reference to the new human being Jesus Christ IEph 20:1. AcPl Ha 3, 23 of God’s marvelous plan = way of doing things; 6, 26 ο̣ἰ̣κο̣ν̣[ομίαν πληρῶσω κτλ.] (so that I might carry out God’s) plan for me; pl. 5, 27 [ὡς καὶ ἐκεῖ τὰς τοῦ κυρίου οἰκο]νομίας πληρῶσε (=πληρῶσαι) [Paul has gone off to carry out God’s] purpose [also there] (in Macedonia) (apparently a ref. to the various missionary assignments given by God to Paul; for the formulation cp. τὴν οἰκ. τελέσας Orig., C. Cels. 2, 65, 4).
    also of God’s arrangements in nature pl. αἱ οἰκ. θεοῦ Dg 4:5 (cp. Tat. 12, 2; 18, 2 ὕλης οἰκ.; Did., Gen. 92, 6 πάντα ὑπὸ τὴν αὐτοῦ οἰκ. ἐστίν.—Of the order in creation Theoph. Ant. 2, 12 [p. 130, 2]).
    program of instruction, training (in the way of salvation); this mng. (found also Clem. Alex., Paed. 1, 8, 69, 3; 70, 1 p. 130 St.) seems to fit best in 1 Ti 1:4, where it is said of the erroneous teachings of certain persons ἐκζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει they promote useless speculations rather than divine training that is in faith (οἰκοδομήν and οἰκοδομίαν [q.v.] as vv.ll. are simply ‘corrections’ to alleviate the difficulty). If οἰκ. is to be taken in the sense of 1b above, the thought of the verse would be somewhat as follows: ‘endless speculative inquiry merely brings about contention instead of the realization of God’s purpose which has to do with faith.’—OLillger, Das patristische Wort, diss. Erlangen ’55; JReumann, The Use of ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ and Related Terms etc., diss. U. of Pennsylvania ’57.—DELG s.v. νέμω. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > οἰκονομία

  • 3 ὑπόστασις

    ὑπόστασις, εως, ἡ (ὑφίστημι; Hippocr.+; Polyb. 4, 50, 10; 6, 55, 2; Diod S 16, 32, 3; 16, 33, 1; M. Ant. 10, 5; ins, pap, LXX; PsSol 15:5; 17:24; TestReub 2:7; TestZeb 2:4; Tat.; Ath. 21, 3; Iren. 5, 36, 1 [Harv. II 426, 1]; Hippol., Ref. 10, 17, 2; Did., Gen. 128, 11 in widely different meanings. See Dörrie 4 below.)
    the essential or basic structure/nature of an entity, substantial nature, essence, actual being, reality (underlying structure, oft. in contrast to what merely seems to be: Ps.-Aristot., De Mundo 4 p. 395a, 29f; Plut., Mor. 894b; Diog. L., Pyrrh. 9, 91; Artem. 3, 14; Ps 38:6; Wsd 16:21; TestReub 2:7; SJCh 78, 30; Philo, Aet. M. 88; 92; Jos., C. Ap. 1, 1; Tat. 6, 2; Ath. 21, 3; cp. the answer of a certain Secundus, who, when asked ‘Quid fides?’, answered: ‘ignotae rei mira certitudo’=a marvelous certainty about someth. otherwise unknown [FPhGr I 516]; s. also Lexicon Sabbaiticum: Lexica Graeca Minora ’65, 53)
    of the Son of God as χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ a(n) exact representation of (God’s) real being (i.e. as one who is in charge of the universe) Hb 1:3. Sim. of polytheists’ deities, whose basic reality is someth. material like stone, metal etc. Dg 2:1.
    of things: among the meanings that can be authenticated for Hb 11:1 a strong claim can be made for realization (Diod S 1, 3, 2 of the realization of a plan; Cornutus 9 p. 9, 3 of the realization of humanity; Jos., C. Ap. 1, 1 that of the Jewish people, both by a divine act; Tat. 5, 1 of God τοῦ παντὸς ἡ ὑπόστασις): ἔστιν πίστις ἐλπιζομένων ὑπ.=in faith things hoped for become realized, or things hoped for take on (but s. 3 and 4 below) reality. Conversely, ‘without faith things hoped for would have no reality’. HKöster (s. bibliog. 4 below) argues for this sense also in 3:14, but s. 2. Cp. the rendering ‘substance’ (e.g. KJV, REB).
    a plan that one devises for action, plan, project, undertaking, endeavor (Diod. Sic 15, 70, 2; 16, 32, 3; 16, 82, 6; 17, 69, 7; Ezk 19:5) ἐν τῇ ὑποστάσει ταύτῃ in connection with this undertaking i.e. the collection for Jerusalem 2 Cor 9:4. The fact that meeting a financial obligation is the main theme (vss. 1–2) might well suggest association of ὑπ. with its use e.g. as a t.t. of expectation of rent due PTebt 61b, 194. To emphasize the importance of steadfast commitment to professed obligation (opp. καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι), the author of Hb 3:14 uses ὑπ. in a way that invites an addressee to draw on the semantic component of obligation familiar in commercial usage of the term (s. PTebt above), an association that is invited by use of μέτοχος, a standard term for a business partner (PHib 109, 3; PCairZen 176, 102 [both III B.C.]), μέχρι τέλους (s.v. τέλος 2bβ), and βέβαιος (s. M-M s.v.). S. Köster 1b above for focus of ὑπ. on ‘reality’.—Satirically, ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως in this boasting project of mine 2 Cor 11:17.
    The interp. situation, condition (Cicero, Ad Attic. 2, 3, 3 ὑπόστασιν nostram=our situation), also specif. frame of mind (Dio Cass. 49, 9; Themist., Or. 13 p. 178b; Jos., Ant. 18, 24 of determination in desperate circumstances; sim. Polyb. 6, 55, 2) has been suggested for some of the passages cited in 1 and 2 above: 2 Cor 9:4 (explained in a v.l. via the epexegetical gen. καυχήσεως); 11:17; Hb 3:14 (s. Dörrie [bibliog. 4 below], p. 39: the frame of mind described in Hb 3:6). The sense ‘confidence’, ‘assurance’ (based on LXX [Ruth 1:12; Ps 38:8; Ezk 19:5], where it renders תִּקְוָה etc.) favored by Melanchthon and Luther (also Tyndale, NRSV, but not KJV) for Hb 11:1 has enjoyed much favor but must be eliminated, since examples of it cannot be found (s. Dörrie and Köster [4 below]). More prob. for Hb 4:11 is
    guarantee of ownership/entitlement, title deed (Sb 9086 III, 1–11 [104 A.D.]; Spicq III 423 n. 14; cp. M-M s.v.) Hb 11:1 (cp. 2 above for commercial use of ὕπ.).—ASchlatter, Der Glaube im NT4 1927, 614ff; MMathis, The Pauline πίστισ-ὑπόστασις acc. to Hb 11:1, diss. Cath. Univ. of Amer., Washington, D.C. 1920, also Biblica 3, 1922, 79–87; RWitt, Hypostasis: ‘Amicitiae Corolla’ (RHarris Festschr.) ’33, 319–43; MSchumpp, D. Glaubensbegriff des Hb: Divus Thomas 11, ’34, 397–410; FErdin, D. Wort Hypostasis, diss. Freiburg ’39; CArpe, Philologus 94, ’41, 65–78; HDörrie, Ὑπόστασις, Wort-u. Bedeutungsgeschichte: NAWG 1955, no. 3, ZNW 46, ’55, 196–202; HKöster, TW VIII 571–88 (Köster prefers plan, project [Vorhaben] for the passages in 2 Cor, and reality [Wirklichkeit] for all 3 occurrences in Hb, contrasting the reality of God with the transitory character of the visible world). S. also the lit. s.v. πίστις 2a.—DELG s.v. ἵστημι. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὑπόστασις

  • 4 αποτελεσματογραφία

    ἀποτελεσματογραφίᾱ, ἀποτελεσματογραφία
    nativity plan: fem nom /voc /acc dual
    ἀποτελεσματογραφίᾱ, ἀποτελεσματογραφία
    nativity plan: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > αποτελεσματογραφία

  • 5 ἀποτελεσματογραφία

    ἀποτελεσματογραφίᾱ, ἀποτελεσματογραφία
    nativity plan: fem nom /voc /acc dual
    ἀποτελεσματογραφίᾱ, ἀποτελεσματογραφία
    nativity plan: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἀποτελεσματογραφία

  • 6 αποτελεσματογραφίας

    ἀποτελεσματογραφίᾱς, ἀποτελεσματογραφία
    nativity plan: fem acc pl
    ἀποτελεσματογραφίᾱς, ἀποτελεσματογραφία
    nativity plan: fem gen sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > αποτελεσματογραφίας

  • 7 ἀποτελεσματογραφίας

    ἀποτελεσματογραφίᾱς, ἀποτελεσματογραφία
    nativity plan: fem acc pl
    ἀποτελεσματογραφίᾱς, ἀποτελεσματογραφία
    nativity plan: fem gen sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἀποτελεσματογραφίας

  • 8 εική

    εἰκῇ
    without plan: indeclform (adverb)
    ——————
    εἰκάζω
    represent by an image: fut ind mid 2nd sg (doric)
    εἰκάζω
    represent by an image: fut ind act 3rd sg (doric)
    εἰκῇ
    without plan: indeclform (adverb)

    Morphologia Graeca > εική

  • 9 προμηχανήσασθαι

    προμηχανάομαι
    plan: aor inf mp (attic ionic)
    προμηχανάομαι
    plan: aor inf mp (attic ionic)

    Morphologia Graeca > προμηχανήσασθαι

  • 10 λογισμός

    -οῦ + N 2 0-0-12-14-89=115 Is 66,18; Jer 11,19; 18,11.18; 27(50),45
    reasoning, deliberation Prv 15,22; reason, conclusion Eccl 7,27; thought Ps 32 (33),11; plan Jdt 8,14
    οὐκ ἔστιν αὐτοῦ ὁ βίος ἐν λογισμῷ ζωῆς his life is not reckoned as life Sir 40,29; ἐλογίσαντο λογισμόν πονηρόν they devised an evil plan (semit., rendering MT בותשׁמח בושׁח) Jer 11,19, see also Jer 18,11.18, 30(49),30, 36(29),11, Ez 38,10, DnTh 11,24. 25, cpr. 1 Mc 11,8
    → TWNT

    Lust (λαγνεία) > λογισμός

  • 11 τεκταίνω

    V 0-0-1-9-3=13 Ez 21,36; Ps 128(129),3; Prv 3,29; 6,14. 18
    A: to work, to contrive or to scheme in order to get (silver) [τι] Bar 3,18; to devise, to plan, to scheme [τι] Ez 21,36; id. [abs.] Ps 128(129),3
    M: to devise, to plan, to scheme [τι] Prv 3,29

    Lust (λαγνεία) > τεκταίνω

  • 12 βουλεύω

    βουλ-εύω, Il.2.379, etc., [tense] aor.
    A

    ἐβούλευσα Od.5.23

    , etc., [dialect] Ep.

    βούλ- Il.14.464

    : [tense] pf.

    βεβούλευκα S.OT 701

    :—[voice] Med. and [voice] Pass., v. infr.: ([etym.] βουλή):—take counsel, deliberate, in past tenses, determine or resolve after deliberation:
    1 abs.,

    ὣς βουλεύσαντε Il. 1.531

    ; βουλευέμεν ἠδὲ μάχεσθαι in council or in battle, Od.14.491;

    β. ὅπως ὄχ' ἄριστα γένοιτο 9.420

    , cf. 11.229;

    δυσμενέεσσι φόνου πέρι β. 16.234

    ; ἔς γε μίαν βουλεύσομεν (sc. βουλήν ) we shall agree to one plan, Il.2.379;

    θυμῷ β. Od.12.58

    ;

    β. περί τινος Hdt.1.120

    , Th.3.28, 5.116: in Prose, chiefly [voice] Med. in this sense, v. infr. B.
    2 c. acc. rei, deliberate on, plan, devise,

    β. βουλάς Il.24.652

    , al.; οὐ.. τοῦτον μὲν ἐβούλευσας νόον αὐτή; Od.5.23;

    ὁδόν 1.444

    ;

    φύξιν Il.10.311

    , 398;

    κέρδεα Od.23.217

    ;

    ψεύδεα 14.296

    : c. dat. pers.,

    τῷ γάρ ῥα θεοὶ βούλευσαν ὄλεθρον Il. 14.464

    , cf. Hdt.9.110;

    θάνατόν τινι Pl.Lg. 872a

    ;

    β. πῆμά τινι Od.5.179

    , etc.;

    κέλευθον A.Pers. 758

    ;

    ποινάς Id.Ag. 1223

    ;

    νεώτερα β. περί τινος Hdt.1.210

    :—[voice] Pass. (with [tense] fut. [voice] Med., A.Th. 198), [tense] aor.

    ἐβουλεύθην Hdt. 7.157

    , Th.1.120, Pl.R. 442b: [tense] pf. βεβούλευμαι (usu. in med. sense, v. infr. B):— to be determined or planned,

    ψῆφος κατ' αὐτῶν βουλεύσεται A.

    l.c.;

    βεβούλευται τάδε Id.Pr. 998

    , cf. Hdt.7.10.δ; τὰ βεβουλευμένα, = βουλεύματα, Id.4.128;

    τὰ βουλευόμενα X.Cyr.6.2.2

    ;

    πῶς σφῷν βεβούλευται Pl.Euthd. 274a

    .
    3 c. inf., take counsel, resolve to do,

    τὸν μὲν ἐγὼ βούλευσα.. οὐτάμεναι Od.9.299

    , cf. Hdt.1.73, 6.52,61, etc.:— [voice] Pass.,

    τοῖσι ἐβεβούλευτο τὸ παιδίον προσουδίσαι Id.5.92

    .γ.
    II give counsel,

    τὰ λῷστα β. A.Pr. 206

    ;

    β. δυνατός Pl.Lg. 694b

    : c. dat. pers., advise,

    ἵνα σφίσι βουλεύησθα Il.9.99

    , cf. A.Eu. 697.
    III sit in council, of the Spartan γέροντες, Hdt.6.57; to be a member of a βουλή, Arist.Pol. 1282a30; esp. of the Council of 500 at Athens, Antipho 6.45, And.1.75, X.Mem.1.1.18, Arist.Ath.62.3;

    ἡ βουλὴ ἡ βουλεύουσα Lys.13.19

    ; βουλὴν β. to be a member of the β., ib.20;

    βουλεύειν λαχών Pl.Grg. 473e

    .
    B [voice] Med., [tense] fut.

    - εύσομαι A.Ag. 846

    , Ch. 718, Th.1.43, Pl.Smp. 174d: [tense] aor.

    ἐβουλευσάμην S.OT 537

    , etc.; [dialect] Ep.

    βουλ- Il.2.114

    ;

    ἐβουλεύθην D.H.15.7

    : [tense] pf.

    βεβούλευμαι Hdt.3.134

    , S.El. 385, Th.1.69, E.Supp. 248, Pl.Chrm. 176c (also in pass. sense, v. supr.):—more freq. in [dialect] Att. Prose than [voice] Act.,
    1 abs., take counsel with oneself, deliberate, Hdt.7.10.δ, Arist.EN 1112b11,20;

    παραχρῆμα οὐδὲ -σάμενος D.37.13

    ;

    ἅμα τινί Hdt.8.101

    ;

    περὶ τοῦ μέλλοντος τῶν οἰκείων Th.3.44

    , cf. Pl.Phdr. 231a;

    περί τι Id.R. 604c

    ; ὑπέρ τινος ib. 428d;

    πρὸς τὴν γεγενημένην ξυμφοράν Th.7.47

    : c. acc. cogn.,

    β. βούλευμα And.3.29

    ;

    βουλήν Pl.Plt. 298b

    , etc.;

    ἴσον τι ἢ δίκαιον Th.2.44

    :—also like [voice] Act., take counsel,

    πρός τινας LXX 4 Ki.6.8

    .
    2 act as member of council, and so originate measures,

    β. καὶ κρίνειν Arist.Pol. 1281b31

    ; τὸ βουλευόμενον ib. 1291a28.
    3 c. acc. rei, determine with oneself, resolve on,

    κακὴν ἀπάτην βουλεύσατο Il.2.114

    ([voice] Med. here only in Hom.);

    ἀλλοῖόν τι περί τινος Hdt.5.40

    , cf. Pl.Ap. 32c.
    4 c. inf., resolve to do, Hdt.3.134, Pl.Chrm. 176c.
    5 rarely folld. by Relat., β. ὅ τι ποιήσεις ibid.; β. ὅπως .. with subj., X.Cyr.1.4.13; β. πῶς τις, c. [tense] fut., Id.An.3.4.40;

    πῶς καὶ τί πρακτέον εἴη Plb.1.33.3

    ;

    ἵνα Ev.Jo.12.10

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > βουλεύω

  • 13 παλάμη

    Grammatical information: f.
    Meaning: `(flat) hand, device, means, function' (Il.).
    Compounds: As 2. member a.o. in δυσ-πάλαμος `mischievous, helpless' (A. in lyr.).
    Derivatives: πάλαμις (cod. - ίς) τεχνίτης παρὰ τοῖς Σαλαμινίοις H. (cf. γάστρις a.o., Bechtel Dial. 1,452), παλαμίς f. `mole' (Alex. Trall.). Denom. παλαμ-άομαι, - ήσασθαι ( παλαμήσας τεχνάσας, ἐργάσας H.) `to handle, to perform, to plan' (Alc., E., Ar., X.) with - ημα n. `performance, plan' (Com. Adesp., Ael.). -- Besides ἀ-πάλαμν-ος (also ἀ-πάλαμος) "without hand", `unadept, helpless, indeliberate, inconsiderate' (Ε 597); παλαμν-αῖος `one doing smth. by one's own hand', euphem. = `murderous, murderer, revenger' (trag.); both from *πάλαμα n., s. on ἀτέραμνος w. lit.
    Origin: IE [Indo-European] [805] * plh₂(e)m- `hand'
    Etymology: With παλά-μη, beside which *πάλα-μα as γνώ-μη: γνῶ-μα (: γνώ-μων), μνή-μη: μνῆ-μα (: μνή-μων) a.o., agrees except for the number of syllables Lat. palma f. `flat hand', beside which from the west Germ., e.g. OHG folma, Celt. e.g. OIr. lām `hand', which all present an old zero grade m-derivation (* plh₂-m-) of a lost verb for `spread out'; on the ablaut s. Schwyzer 343 and 362, Ernout-Meillet s. palma; the Greek form requires * plh₂-em-, Beekes, Flexion u. Wortbild. 1975, 10ff. (Akten V.Fachtag.); the μη-suffix further in the close δραχ-μή, πυγ-μή etc., s. Porzig Satzinhalte 289 a. 284. -- Other derivations of the verb have been suspected in παλαστή, πέλαγος; s. also πέλανος, πλάσσω and πλανάω, also ἐπιπολῆς. Further forms w. lit. WP. 2, 61 ff., Pok. 805ff., W.-Hofmann s. palma.
    Page in Frisk: 2,466

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > παλάμη

  • 14 βούλομαι

    βούλομαι 2 sg. βούλει (B-D-F §27; Mayser 328) beside Att. βούλῃ (Lk 22:42 v.l.; Hs 9, 11, 9 v.l.); impf. ἐβουλόμην (on the augment s. B-D-F §66, 3; Rob. 368; W-S. §12, 3), also ἠβούλετο (Hs 5, 6, 5); fut. βουλήσεται Job 39:9; 1 aor. ἐβουλήθην; ἠβουλήθην 2J 12 v.l. (MPol 7:1; AcPt Ox 849); pf. inf. βεβουλῆσθαι Just., D. 23, 1. (Hom.+) ‘wish, be willing’ (no longer difft. in mng. fr. θέλω: B-D-F §101 s.v. θέλειν, but cp. Epict. 1, 12, 13; s. RRödiger, Glotta 8, 1917, 1ff; WFox, PhilolWoch 37, 1917, 597ff; 633ff; FZucker, Gnomon 9, ’33, 191–201; GSchrenk, TW I 628–31; AWifstrand, D. griech. Verba für wollen: Eranos 40, ’42, 16–36).
    to desire to have or experience someth., with implication of planning accordingly, wish, want, desire w. inf. foll. (Jos., Ant. 5, 280) ἐβουλόμην ἀκοῦσαι I should like to hear Ac 25:22 (B-D-F §359, 2; Rob. 1055f; cp. Dionys. Hal., De Dem. 42 p. 1087 ἐβουλόμην ἔτι πλείω παρασχέσθαι παραδείγματα). ὸ̔ν ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν (on the analogy of θέλω w. inf.=opt. w. ἄν) whom I would have been glad to keep with me Phlm 13. οἱ βουλόμενοι πλουτεῖν those who desire to be rich 1 Ti 6:9; πλέον ἔχειν βούλεσθαι desire to have more Dg 10:5.—Js 4:4. W. a thing as obj. in the acc. Hm 12, 5, 4; Hs 5, 6, 5; 6, 5, 3; β. τὸν θάνατον τοῦ ἁμαρτωλοῦ desire the death of the sinner 1 Cl 8:2 (Ezk 33:11); β. εἰρήνην wish for peace 15:1; αἷμα ταύρων … οὐ βούλομαι I do not desire B 2:5 (Is 1:11); νηστείαν β. Hs 5, 1, 4; ὅσον ἂν βούλωνται as much as they wished of food and drink MPol 7:2. φέρε, ὸ̔ βούλει Come, do what ( ever) you wish MPol 11:2; λέγει, φησίν, ὸ̔ βούλει Hm 12, 5, 1.
    to plan on a course of action, intend, plan, will
    of human beings
    α. w. acc. τοῦτο β. 2 Cor 1:17.
    β. w. aor. inf. foll. Mt 1:19; Mk 15:15; Ac 5:28, 33; 12:4; 15:37; 17:20; 18:27; 19:30; 22:30; 23:28; 27:43; 28:18; 2 Cor 1:15; 1 Cl 7:5; IRo 7:1; GPt 1:1 (ASyn. 341, 20); MPol 3:1 end.
    γ. w. pres. inf. foll. Ac 18:15; εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι whether he was willing to go 25:20; β. φιλοπονεῖν 2 Cl 19:1; β. πιστεύειν Dg 9:6; β. πείθειν MPol 3:1; β. μένειν 5:1.
    δ. foll. by acc. and inf. (Jos., Ant. 14, 233 βούλομαι ὑμᾶς εἰδέναι; 246) γινώσκειν ὑμᾶς βούλομαι I want you to know Phil 1:12.—1 Ti 2:8; 5:14; Tit 3:8; Jd 5; 1 Cl 39:1; AcPl Ha 1, 14 (restored).
    ε. w. aor. subj. foll., in which case β. introduces a deliberative question βούλεσθε ἀπολύσω ὑμῖν; shall I release to you? J 18:39 (B-D-F §366, 3; Rob. 935).
    ζ. w. omission of the inf. which is to be supplied fr. the context ὅπου ἡ ὁρμὴ … βούλεται (sc. μετάγειν) Js 3:4. τοὺς βουλομένους (sc. ἐπιδέχεσθαι) κωλύει 3J 10. οὐκ ἐβουλήθην (sc. γράφειν) 2J 12.—1 Cl 54:2; 2 Cl 13:2; MPol 7:1; Dg 11:7. καθὼς βούλεται as he (it) wills Hm 5, 1, 3; cp. 11:2, 9; 12, 1, 1; 12, 2, 5; Hs 6, 5, 2; 9, 11, 9; cp. ὡς ἐβουλόμεθα Dg 9:1. εἴ τι βούλει (sc. εἰπεῖν) Hs 5, 5, 5. εἰ ἄρα βούλει if you so desire AcPt Ox 849, 6f.
    of transcendent beings. Of God (though θέλω is more common in ref. to deity, s. BGildersleeve, Pindar, 1885, p. 245 and also θέλω 2; βούλομαι is the more common administrative term, s. Welles, index) (Dio Chrys. 28 [45], 15 βουλομένων θεῶν; Ael. Aristid. 50, 1 K.=26 p. 502 D.; BGU 248, 11 [I A.D.] θεῶν δὲ βουλομένων; 249, 13; Herm. Wr. 13, 21; LXX; Jos., Ant. 9, 189) abs. Lk 22:42. ἃ βούλομαι 2 Cl 13:2. βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας acc. to his will he brought us into being through the word of truth Js 1:18. W. aor. inf. foll. Hb 6:17; 1 Cl 16:10, 12 (Is 53:10); AcPlCor 2:10, 12. Foll. by acc. w. inf. 2 Pt 3:9; 1 Cl 8:5.—Of Jesus Mt 11:27; Lk 10:22.—Of the Holy Spirit 1 Cor 12:11.—Of the day of the Lord GJs 17:1.—B. 1160. Schmidt, Syn. III 602–20. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > βούλομαι

  • 15 διάνοια

    διάνοια, ας, ἡ (s. διανοέομαι; Aeschyl., Hdt+.; in LXX nearly always for לֵב, לֵבָב).
    the faculty of thinking, comprehending, and reasoning, understanding, intelligence, mind as the organ of νοεῖν (SibOr 3, 421; Iren. 1, 14, 3 [Harv. I 135, 3]. Of God Hippol., Ref. 1, 19, 2) Hm 10, 1, 5. κατὰ διάνοιαν 1 Cl 19:3. Described as the seat of the λογισμοί Dg 2:1; as the organ of ζωή, πίστις, ἐγκράτεια 1 Cl 35:2. Darkened Eph 4:18; 1 Cl 36:2; 2 Cl 19:2; hence πηρὸς τῇ δ. maimed or blind in understanding 2 Cl 1:6 (cp. Ex 36:1 σοφὸς τῇ δ.; Job 9:4). In contrast, fixed on God (cp. Philochorus, cited 2, below) 1 Cl 35:5. Insight 1J 5:20 (Just., D. 5, 6 ἐπʼ ἄπειρον ἀεὶ τὴν δ. πέμπων). Of moral understanding Hb 8:10; 10:16 (both Jer 38:33); Hm 5, 2, 7; 11:1. W. heart and soul and mind (s. IDefixWünsch 1, 10) Mt 22:37; Mk 12:30 (ἐξ ὅλης τ. διανοίας Epict. 2, 2, 13); Lk 10:27 (Dt 6:5 v.l.); cp. 2 Cl 3:4. On τετρωμένοι κατὰ διάνοιαν GPt 7:26 s. τιτρώσκω.
    mind as a mode of thinking, disposition, thought, mind (Jos., Ant. 2, 19; Ath. 32, 3) εἰλικρινὴς δ. 2 Pt 3:1; καθαρὰ δ. 1 Cl 21:8; ἁπλῆ δ. 23:1; ἄμωμος δ. ITr 1:1; ὑπερήφανος διανοίᾳ καρδίας αὐτοῦ (1 Ch 29:18; Bar 1:22) proud in the thoughts of his heart Lk 1:51; ἐχθρὸς τῇ δ. hostile in attitude Col 1:21; ἀπερισπάστῳ δ. w. undisturbed mind IEph 20:2. The mind becomes discouraged Hv 3, 11, 3; disturbed 2 Cl 20:1; corrupted away fr. the Lord Hs 4:7 (contrast Philochorus [IV/III B.C.]: 328 Fgm. 188b Jac. in a hymn to a goddess concerning the devotee’s ‘pure mind’). In imagery gird up the loins of the mind 1 Pt 1:13.
    mind focused on objective, purpose, plan (Jos., Vi. 158) εἰδὼς [τὴν δι]άνοιαν (as restored by edd., but w. proviso PEg2 p. 22 [s. ἄνοια]) PEg2 50f =ASyn. 280, 45. So prob. in 1 Cl 33:4, if κατὰ διάνοιαν (lacking in Lat., Syr., and Coptic transl.) is orig.: in accordance with plan.
    mind as fantasizing power, imagination, in an unfavorable sense 1 Cl 39:1.
    mind in sensory aspect, sense, impulse, in a bad sense (Num 15:39) pl. Eph 2:3.—B. 1240. EDNT. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > διάνοια

  • 16 προτίθημι

    προτίθημι 1 aor. προέθηκα LXX; 2 aor. subj. προθῶ; pf. ptc. προτεθεικώς (Just., D. 65, 3). Mid. 2 aor. προεθέμην. Pass.: 1 aor. ptc. gen. pl. προτεθέντων (Ath., R. 15 p. 65, 20); pf. ptc. προτεθειμένος LXX (Hom.+; ins, pap, LXX; TestReub 1:6 v.l.; Philo, Joseph.; Ar. 13, 5; Just.; Ath.).
    to set someth. before someone as someth. to be done, set before someone as a task/duty, act. w. dat. τινί (Soph., Ant. 216; Hdt. 3, 38; 9, 27) ἐὰν σὺ σεαυτῷ προθῇς ὅτι Hm 12, 3, 5.
    to set forth publicly, display publicly, make available publicly, mid. (Appian, Bell. Civ. 3, 26 §101; Just., D. 65, 3 τὸ πρόβλημα) of Christ ὸ̔ν προέθετο ὁ θεὸς ἱλαστήριον Ro 3:25 (s. ἱλαστήριον). But the act., at least, seems to have had the mng. offer as well (s. SIG 708, 15 w. the editor’s note 5; 714, 16–18, and M-M.; also ZPE 3, ’68, 166 n. 9).
    to have someth. in mind beforehand, plan, propose, intend, τὶ someth., mid. (Pla., Phdr. 259d; Polyb. 6, 12, 8; Jos., Vi. 290) Eph 1:9. W. inf. foll. (Pla., Rep. 1, 352d, Leg. 1, 638c; Polyb. 8, 13, 3; 11, 7, 3; Jos., C. Ap. 2, 287, Ant. 18, 286; 19, 37) Ro 1:13 (B-D-F §392, 1a). ὁ καιρὸς ὸ̔ν θεὸς προέθετο φανερῶσαι … the time that God had appointed to reveal (as part of a comprehensive plan and design) Dg 9:2.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > προτίθημι

  • 17 συμβούλιον

    συμβούλιον, ου, τό (s. three prec. entries and next; Plut., Cass. Dio et al.; ins [since II B.C.]; pap.—Dssm., NB 65 [BS 238])
    the act of consulting or conferring, consultation, meeting ς. ἐγένετο τῶν ἱερέων GJs 8:2; cp. 10:1.
    meeting of an official deliberative assembly, council session, meeting (Plut., Rom. 25 [14, 3], Luc. 509 [26, 4]; BGU 288, 14 [II A.D.]; 511 I, 20; PRyl 75, 29) συμβούλιον ἄγειν convene a council IPol 7:2. On the restoration [εἰς τὸ συμ]β[ο]ύ̣λιον ἄγεσθαι AcPl BMM verso 19f, see Sander’s note p. 89.
    the result reached by a deliberating group, plan, purpose ς. λαμβάνειν a Latinism = consilium capere (B-D-F §5, 3b, cp. a; Rob. 109.—Jos., Ant. 6, 38 βουλὰς λ.) form a plan, decide, consult, plot Mt 12:14; 22:15; 27:1, 7; 28:12. In the same sense ς. διδόναι (s. IHeikel, StKr 106, ’35, 314) Mk 3:6 (v.l. ποιεῖν); ς. ἑτοιμάζειν reach a decision 15:1 v.l.; συμβούλιον ποιεῖν vs. 1.—ASherwin-White, Roman Society and Roman Law in the NT, ’63, 44f.
    an official deliberative assembly as a body, council (ins, pap; 4 Macc 17:17; Jos., Ant. 14, 192; 16, 163.—Mommsen, Röm. Staatsrecht3 1887 I 307ff; II 249; Schürer I 370 n. 80 [sources and lit.]) Φῆστος συλλαλήσας μετὰ τοῦ συμβουλίου Ac 25:12.—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > συμβούλιον

  • 18 φωτίζω

    φωτίζω fut. φωτίσω (1 Cor 4:5; Rv 22:5) and φωτιῶ (Rv 22:5 v.l.; TestLevi 4:3; s.Thackeray 228f); 1 aor. ἐφώτισα. Pass.: 1 fut. 3 sg. pl. φωτισθήσεται,-σονται; 1 aor. ἐφωτίσθην; pf. ptc. πεφωτισμένος (cp. φῶς; Aristot.+; ins, pap, LXX; En 5:8; Test12Patr; ParJer 9:3; Philo, Joseph., Just.; Mel., P. 35, 243 al.)
    intr. (Aristot.; Theophr.; Plut., Num. 4, 9; 8, 2; Sir 42:16; Philo, Dec. 49) to function as a source of light, to shine, of God (Ps 75:5) ἐπί τινα upon someone Rv 22:5.
    trans. to cause to be illumined, give light to, light (up), illuminate (Aristarch. Sam. [III B.C.] p. 358, 20 al.; Diod S 3, 48, 4 of the sun ἀκτῖσι τὸν κόσμον; Galen XIX p. 174 K.; PGM 3, 152; 4, 2345; IDefixWünsch 4, 14; 2 Esdr 19:12, 19 τὴν ὁδόν) τινά someone Lk 11:36; Rv 22:5 v.l.; τὴν πόλιν Rv 21:23. Pass. (Anaximander, Vorsokr. 12 A 1 [in Diog. L. 2, 1] ἀπὸ ἡλίου; Plut., Mor. 1120e; Diog. L. 7, 144 the whole earth ὑπʼ αὐτοῦ [the sun] φωτίζεσθαι) 18:1.
    trans. to make known in reference to the inner life or transcendent matters and thus enlighten, enlighten, give light to, shed light upon (φῶς 2; 3) fig. ext. of 2
    in imagery of the heavenly light that is granted the ‘enlightened one’ (cp. the prayer PGM 4, 990, that calls upon the μέγιστος θεός as τὸν τὰ πάντα φωτίζοντα καὶ διαυγάζοντα τῇ ἰδίᾳ δυνάμει τὸν σύμπαντα κόσμον; Herm. Wr. 1, 32 the inspired one prays to a deity for δύναμις and χάρις: ἵνα φωτίσω τοὺς ἐν ἀγνοίᾳ. S. also 13, 18; 19 τὸ πᾶν τὸ ἐν ἡμῖν σῷζε ζωή, φώτιζε φῶς, πνευμάτιζε θεέ; Philo, Fuga 139 and TestBenj 6:4 τ. ψυχήν; Sextus 97; ViHab 14 [p. 87, 6 Sch.].—GAnrich, Das antike Mysterienwesen 1894, 125f; GWobbermin, Religionsgesch. Studien 1896, 155ff; Rtzst., Mysterienrel. 3, 1927, 44; 264; 292); τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν (i.e. Christ, the heavenly Redeemer) φωτίζει πάντα ἄνθρωπον J 1:9 (s. Hdb. ad loc. and s.v. φῶς 1bα.—For the combination w. φῶς: ParJer 9:3; Cleom. [II A.D.] 2, 4 p. 188, 18 τὸ φῶς τὸ φωτίζον αὐτόν; Proclus on Pla., Cratyl. p. 103, 28 Pasqu.); φωτίσαι πάντας τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου to enlighten everyone about God’s private/mysterious plan Eph 3:9 (perh. in the sense ‘instruct’, cp. 4 Km 17:27f). God is implored to grant πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας enlightened in the eyes of (your) heart = … your inward sight 1:18 (φωτίζειν ὀφθαλμούς: 2 Esdr 9:8; Ps 18:9; Bar 1:12). The Roman Christian community is πεφωτισμένη ἐν θελήματι (i.e. of God) IRo ins (cp. Just., D. 122, 3 ἐθνῶν πεφωτισμένων). οἱ ἅπαξ φωτισθέντες Hb 6:4; cp. 10:32.
    bring to light, reveal τὶ someth. (Polyb. 22, 5, 10; Epict. 1, 4, 31 τὴν ἀλήθειαν; Plut., Mor. 902c; Jos., Ant. 8, 143 the hidden mng. of a riddle; pass., Lucian, Calum. 32; Mel., P. 41, 285 τὸ εὐαγγέλιον) τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους that which is hidden in the dark 1 Cor 4:5. φ. ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου bring life and immortality to light through the gospel 2 Ti 1:10. Abs., foll. by indir. question φωτίσαι τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου to make clear what (God’s) mysterious plan is Eph 3:9 v.l.—DELG s.v. φάε C. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > φωτίζω

  • 19 αποτελεσματογραφίαι

    ἀποτελεσματογραφίᾱͅ, ἀποτελεσματογραφία
    nativity plan: fem dat sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > αποτελεσματογραφίαι

  • 20 ἀποτελεσματογραφίαι

    ἀποτελεσματογραφίᾱͅ, ἀποτελεσματογραφία
    nativity plan: fem dat sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἀποτελεσματογραφίαι

См. также в других словарях:

  • plan — plan …   Dictionnaire des rimes

  • plan — plan, ane 1. (plan, pla n ) adj. 1°   Terme didactique. Se dit de toute surface qui n offre ni plis, ni courbures, ni rides, ni ondulations. Un terrain plan. •   Sachant que ma rétine n est pas plane, mais concave, la géométrie m apprend que les… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • plan — The terms and conditions under which the debtor will pay creditors claims (SA Bankruptcy.com) CHAPTER 11 PLAN The Chapter 11 plan must contain, among other things, a division of the claims into various classes, a description of the treatment of… …   Glossary of Bankruptcy

  • plan — PLAN, Ă, (I) planuri, s.n., (II) plani, e, adj. I. s.n. 1. Proiect elaborat cu anticipare, cuprinzând o suită ordonată de operaţii destinate să ducă la atingerea unui scop; program (de lucru). 2. Distribuţie metodică a părţilor componente ale… …   Dicționar Român

  • Plan B et R — Plan B Pour les articles homonymes, voir Plan B (homonymie). Le plan B est la première alternative au plan principal, auquel on recourra si les conditions nécessaires au premier plan ne sont pas réunies (par exemple : si les conditions… …   Wikipédia en Français

  • Plan 9 — from Bell Labs Plan 9 from Bell Labs, appelé usuellement Plan 9, est un système d exploitation expérimental développé par Bell Labs, le descendant de Unix Time Sharing System. Ce n est cependant pas un Unix, malgré la ressemblance de nombreux… …   Wikipédia en Français

  • plan — Plan, [pl]ane. adj. Terme de Mathematique, qui n a guere d usage qu en ces phrases. Angle plan. nombre plan, surface plane. figure plane. Il est aussi substantif, & sign. Surface plane, superficie plate; & en ce sens il n a guere d usage que dans …   Dictionnaire de l'Académie française

  • plan — plan·et; plan·e·tar·i·an; plan·e·tary; plan·occipital; plan·o·graph; plan·tain; plan·ti·grade; di·plan·e·tism; ex·plan·a·tive·ly; ex·plan·ta·tion; plan·et·oi·dal; plan·et·o·log·i·cal; plan·et·ol·o·gist; plan·ful·ly; plan·ful·ness; plan·gent·ly;… …   English syllables

  • PLAN — steht für: die Vorstellung einer zukünftigen Handlungsabfolge, siehe Planung eine zusammenfassende grafische Übersicht, siehe Plan (Darstellung) großmaßstäbige Landkarten, siehe Plan (Kartografie) eine Freifläche, auch Dorfanger genannt, den… …   Deutsch Wikipedia

  • Plan — steht für: die Vorstellung einer zukünftigen Handlungsabfolge, siehe Planung eine zusammenfassende grafische Übersicht, siehe Plan (Darstellung) großmaßstäbige Landkarten, siehe Plan (Kartografie) eine Freifläche, auch Dorfanger genannt, den… …   Deutsch Wikipedia

  • Plan 9 — Glenda, эмблема Plan 9 Разработчик Bell Labs Семейство ОС потомок …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»