-
1 балагурить
-
2 шутить
1) plaisanter vi, badiner viостроу́мно шути́ть — plaisanter spirituellement
шути́ть с детьми́ — plaisanter avec des enfants
2) ( несерьёзно говорить) plaisanter vi, rire vi; blaguer vi ( fam) ( говорить неправду)3) ( насмехаться) se moquer de qn, de qch, (se) rire de qn, de qch; plaisanter qn••шути́ть с огнём — joueur avec le feu
шу́тки шути́ть ирон. разг. — s'amuser
чем чёрт не шутит разг. — прибл. il ne faut jurer de rien
* * *v1) gener. en avoir de bonnes, faire le plaisant, badiner, galéjer, plaisanter2) colloq. folichonner, rigoler, canuler, rire, blaguer3) obs. turlupiner, polissonner4) milit. brimer5) belg. zwanzer -
3 шутка
ж.1) plaisanterie f; mot m pour rire; facétie f, bouffonnerie f ( забавная выходка); badinerie f ( шалость); blague f, raillerie f ( насмешка)зла́я шу́тка — mauvaise plaisanterie, malice f
глу́пая шу́тка — turlupinade f
во́льная шу́тка — gaudriole f, gauloiserie f, grivoiserie f
в шу́тку — par blague, pour plaisanter, pour rire
мне не до шу́ток — je ne suis pas d'humeur à rire, à plaisanter; je n'ai pas envie de rire
без шу́ток — sans rire; blague à part (fam)
обрати́ть что́-либо в шу́тку — tourner qch en plaisanterie
2) ( проказа) niche f, tour m, farce f3) театр. farce f••шу́тки в сто́рону! — plaisanterie à part!; sans blagues!
с ним шу́тки пло́хи — il ne fait pas bon badiner avec lui
не на шу́тку ( серьёзно) — pour tout de bon
не шу́тка ( очень важно) — ce n'est pas un jeu d'enfants, c'est grave, c'est sérieux
кро́ме шу́ток? — sans blagues?
* * *n1) gener. badinerie, mensonge innocent, mot pour rire, quolibet, un mot drôle, le mot pour rire, calembredaine, folâtrerie, galéjade, mystification, raillerie, farce, gaieté, gaîté, malice, plaisanterie2) colloq. la meilleure (de l'année), rigolade, carabistouille, astuce, blague, flan, niche3) obs. moquerie4) simpl. vanne5) canad. joke6) swiss. witz7) belg. zwanze -
4 время
с.1) temps mдо́лгое вре́мя — longtemps
в коро́ткое вре́мя — en peu de temps, en un temps très court; en un court délai
в любо́е вре́мя — à tout moment, n'importe quand
в настоя́щее вре́мя, в да́нное вре́мя — actuellement, par le temps qui court
на бу́дущее вре́мя — à l'avenir
с тече́нием вре́мени — avec le temps
продли́ть вре́мя спорт. — prolonger la partie
доба́вочное вре́мя спорт. — prolongation f
располага́ть доста́точным вре́менем — avoir assez de temps (pour); avoir de la marge
вре́мя идёт, вре́мя лети́т — le temps passe
вре́мя истекло́ — le temps est expiré
ско́лько (сейча́с) вре́мени? разг. — quelle heure est-il?
2) чаще мн.вре́мена́ (период, эпоха) — temps m (pl), époque f
но́вые вре́мена́ — temps modernes, temps nouveaux
во вре́мена́... — au temps de...
во все вре́мена́ — de tous temps
в на́ше вре́мя — de nos jours, à notre époque
в после́днее вре́мя — ces derniers temps
не отстава́ть от вре́мени — ne pas retarder sur son époque
други́е вре́мена́, други́е нра́вы — autre temps, autres mœurs
3) ( момент) heure fрабо́чее вре́мя — heures de travail; temps m ouvrable
свобо́дное вре́мя — heures ( или moments m pl) de loisir, loisir m
в ука́занное вре́мя — à l'heure indiquée
засе́чь вре́мя — prendre le temps de qn ( в спорте); supputer le temps
вре́мя истекло́ — le temps a expiré
4) (пора дня, года)вре́мя поко́са, посе́ва и т.п. — saison f des foins, des semailles, etc.
дождли́вое вре́мя — saison des pluies
у́треннее, вече́рнее, зи́мнее, ле́тнее и т.п. вре́мя — matin m, soir m, hiver m, été m, etc.
послеобе́денное вре́мя — après-midi m
каникуля́рное вре́мя — vacances f pl
вре́мена́ го́да — les saisons ( или les quatre saisons)
5) грам. temps mнастоя́щее вре́мя — présent m
проше́дшее вре́мя — passé m
бу́дущее вре́мя — futur m
6) предик. безл. il est temps deвре́мя начина́ть — il est temps de commencer
не вре́мя шути́ть — ce n'est pas le moment de plaisanter
са́мое вре́мя разг. — c'est le moment idéal
••вре́мя те́рпит — ça ne presse pas
вре́мя не ждёт — le temps presse, il n'est que temps, il est grand temps
вре́мя пока́жет — прибл. qui vivra verra
в то вре́мя как... — tandis que..., pendant que..., alors que..., à l'époque où...
вре́мя от вре́мени, от вре́мени до вре́мени, по вре́мена́м, вре́мена́ми — de temps en temps, de temps à autre, de loin en loin
во вре́мя — pendant
в своё вре́мя — en son temps; en temps et lieu ( при случае)
до сего́ вре́мени — jusqu'a présent
до того́ вре́мени — jusqu'alors
тем вре́менем — pendant ce temps, sur ces entrefaites
всё вре́мя — tout le temps
на вре́мя — pour un (certain) temps
до поры́ до вре́мени — ce n'est que provisoire
в одно́ прекра́сное вре́мя разг. — un beau jour
со вре́менем — avec le temps
со вре́мени ( чего-либо) — depuis le temps de...
к э́тому, к тому́ вре́мени — pour ce moment là, pour cette date là
* * *n1) gener. durée, quatrième dimension (в теории относительности), époque, heure, saison, temps2) IT. durée (ñì. òæ. temps), heures (ñì. òæ. temps) -
5 вы всё шутите
-
6 до
I с. муз.do m, ut [yt] mII предлог1) ( вплоть до) jusqu'àот... до... — de... jusqu'à; de... à
де́ти до 16 лет — les enfants jusqu'à l'âge de seize ans
до того́ как..., до тех по́р пока́... — jusqu'à ce que...
2) ( для указания степени чего-либо) àлюби́ть до безу́мия — aimer à la foile
до чего́ — que, combien
до чего́ он глуп! — qu'il est bête!
до чего́ он хитёр! — c'est un fin renard
до того́, что... — au point de (+ infin)
она́ до того́ рассерди́лась, что не могла́ говори́ть — elle s'est fâchée au point de ne pouvoir parler
до кра́йности — à l'excès
3) ( около) environморо́з доходи́л до 30 гра́дусов — le thermomètre est descendu jusqu'à moins trente
4) (раньше, перед) avantдо его́ отъе́зда — avant son départ
••мне нет де́ла до э́того — cela m'est égal; que voulez-vous que ça me fasse
мне не до шу́ток, не до сме́ху — je ne suis pas d'humeur à plaisanter, à rire
до свида́ния — au revoir
до за́втра, до ве́чера ( при прощании) — à demain, à ce soir
* * *1. advgener. préalablement à2. prepos.1) gener. (...), antérieurement, dès avant, jusqu' (глагольные конструкции: гл. + предлог jusque + нареч. - выражают действие и предел его: je ne l'ai pas vu jusqu-la я его не видел до тех пор), jusques (глагольные конструкции: гл. + предлог jusque + нареч. - выражают действие и предел его: je ne l'ai pas vu jusqu-lя я его не видел до тех пор), en deçà, jusque (глагольные конструкции: гл. + предлог jusque + нареч. - выражают действие и предел его: je ne l'ai pas vu jusqu-lя я его не видел до тех пор), anti(...) (...), anté(...), pré(...) (...)2) obs. au-devant, devant, par-devant3) mus. do, ut -
7 дурачиться
разг.folâtrer vi, badiner vi ( баловаться); s'amuser, plaisanter vi ( шутить)* * *v1) gener. faire le (petit) fou, faire le loustic, faire des bêtises, s'amuser, bêtiser, bêtifier2) colloq. batifoler, folichonner, se marrer3) argo. déconner -
8 подшучивать над
-
9 пошло
vulgairement, platement, banalementпо́шло шути́ть — plaisanter vi vulgairement
* * *advgener. fadement, platement, trivialement -
10 смех
м.взрыв смеха — éclats m pl ( или explosion f) de rire
неудержи́мый смех — un fou rire
раска́тистый смех — un gros rire
подави́ть в себе́ смех — s'empêcher de rire, se retenir de rire
смех ду́шит меня́ — j'étouffe de rire
меня́ разбира́ет смех — le rire me prend, j'ai le fou rire
2) предик. безл. разг. c'est à rire, cela fait rire; c'est dérisoireне рабо́та, а смех — ce n'est pas du travail, c'est une plaisanterie
••не до смеху тепе́рь — ce n'est pas le moment de rire
смеху ра́ди — par dérision, histoire de rire
на́ смех — pour rire, pour plaisanter; pour se moquer ( для насмешки)
подня́ть кого́-либо на́ смех — tourer qn en ridicule ( или en dérision), se moquer de qn
э́то ку́рам на́ смех — прибл. c'est à mourir de rire, c'est d'un ridicule achevé
* * *n1) gener. rire2) colloq. marrade, rigolade, fun3) obs. ris -
11 сторона
ж.1) ( направление) côté mв стороне́ ле́са — du côté de la forêt
пойти́ в ра́зные сто́роны — partir (ê.) dans des directions différentes
пройти́ стороно́й (о туче и т.п.) — passer de côté
2) (местность, страна) pays m; contrée fродна́я сторона́ — pays natal
чужа́я сторона́ — contrée étrangère
3) (боковая часть, боковое пространство) côté m; part fотложи́ть что́-либо в сто́рону — mettre qch de côté
бро́ситься в сто́рону — se jeter (tt) de côté; faire un écart ( о лошади)
уклони́ться в сто́рону — dévier vi, s'écarter
сверну́ть в сто́рону — tourner vi
отвести́ кого́-либо в сто́рону ( для разговора) — prendre qn à part
держа́ться в стороне́ — demeurer (ê.) à l'écart
4) ( поверхность предмета)пра́вая, лицева́я сторона́ мате́рии — endroit m (de l'étoffe), beau côté m
ле́вая сторона́ мате́рии — envers m (de l'étoffe)
лицева́я сторона́ до́ма — façade f
лицева́я сторона́ меда́ли — face f
обра́тная сторона́ меда́ли прям., перен. — revers m de la médaille
5) (в споре, в процессе и т.п.) parti m; юр. partie fпроти́вная сторона́ — partie adverse
взять чью́-либо сто́рону — prendre le parti de qn
стать на чью́-либо сто́рону — se ranger du parti de qn
высо́кие догова́ривающиеся сто́роны дип. — les Hautes (придых.) Parties Contractantes (сокр. H.P.C.)
6) геом. côté mсторона́ треуго́льника — côté d'un triangle
7) ( точка зрения) aspect mрассмотре́ть вопро́с со всех сторо́н — considérer une question sous tous ses aspects
••факти́ческая сторона́ де́ла — l'aspect pratique de l'affaire
с мое́й стороны́ — de mon côté, pour ma part
я со свое́й стороны́ подде́рживаю предложе́ние — moi, de mon côté j'appuie la proposition
э́то мой ро́дственник со стороны́ отца́ — c'est un parent du côté de mon père
дед со стороны́ отца́ — grand-père paternel
как э́то глу́по с их стороны́ — comme c'est bête de leur part
э́то ду́рно с ва́шей стороны́ — c'est mal à vous (de)
ни с той ни с друго́й стороны́ — ni d'un côté ni de l'autre
оста́вить что́-либо в стороне́ — laisser qch de côté
узна́ть что́-либо стороно́й — apprendre qch indirectement
иска́ть что́-либо на стороне́ — chercher qch ailleurs
отпусти́ть на все четы́ре сто́роны — donner la clef des champs à qn; rendre sa liberté à qn
шу́тки в сто́рону! — cessons de plaisanter!
моё де́ло сторона́ — ce n'est pas mon affaire; cela ne me regarde pas
* * *n1) gener. facette, partie (в процессе, в договоре), façade (Façade avant du LCD avec vitre et cadre), aspect, côté, face, flanc, pan, sens2) navy. bande3) obs. part (употр. тж в выражениях)4) liter. versant, acteur, dimension, biais5) sports. bordée (гребцы одной стороны)6) milit. parti (на манёврах)7) eng. joue, côté (поверхности)8) law. plaideur (в судебном процессе)9) metal. front, marge -
12 трунить
(над кем-либо, над чем-либо) разг. plaisanter qn, qch; railler qn, qch; blaguer qn, qch* * *vgener. taquiner -
13 вышутить
se rire de qn, de qch; plaisanter qn, tourner qn en ridicule; se payer la tête de qn ( fam)вы́шутить собесе́дника — tourner son interlocuteur en ridicule
-
14 вышучивать
se rire de qn, de qch; plaisanter qn, tourner qn en ridicule; se payer la tête de qn ( fam)вышу́чивать собесе́дника — tourner son interlocuteur en ridicule
См. также в других словарях:
plaisanter — [ plɛzɑ̃te ] v. <conjug. : 1> • 1531; de plaisant I ♦ V. intr. 1 ♦ Faire ou (le plus souvent) dire des choses plaisantes pour faire rire ou amuser. ⇒ s amuser, badiner, se gausser, 1. rire; fam. blaguer, déconner, rigoler ; plaisanterie.… … Encyclopédie Universelle
plaisanter — Plaisanter, Scurrari, Scurram agere, Risum captare factis vel dictis. Compagnon à caqueter et plaisanter, Congerro. Se plaisanter de quelqu un … Thresor de la langue françoyse
plaisanter — Plaisanter. v. n. Railler, badiner, dire ou faire quelque chose pour réjoüir, pour faire rire les autres. Parlez vous serieusement, ou pour plaisanter? apparemment c est que vous plaisantez. ce que je dis n est que pour plaisanter. il ne parle… … Dictionnaire de l'Académie française
plaisanter — vi. , dire des plaisanter plaisanteries // mots pour rire, causer familièrement et gaiement, blaguer : BLyAGÂ (Aix, Annecy.003, Chambéry, Gets, Saxel.002, Thônes.004, Villars Thônes.028 | Albanais.001, Balme Si.), R.2 Blague ; PLyÉZANTÂ… … Dictionnaire Français-Savoyard
plaisanter — (plè zan té) 1° V. n. Dire ou faire quelque chose pour amuser, pour faire rire les autres ; railler, badiner. • Aux dépens du bon sens gardez de plaisanter, BOILEAU Art p. III. • Socrate plaisantait souvent de la ressemblance de ses traits… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
PLAISANTER — v. n. Railler, badiner, dire ou faire quelque chose pour amuser, pour faire rire les autres. Parlez vous sérieusement ou pour plaisanter ? Apparemment vous plaisantez. Ce que je dis n est que pour plaisanter. Il ne parle jamais qu en plaisantant … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
PLAISANTER — v. intr. Railler, badiner, dire ou faire quelque chose pour amuser, pour faire rire les autres. Parlez vous sérieusement ou plaisantez vous? Ce que j’en dis n’est que pour plaisanter. Fam., C’est un homme qui ne plaisante pas, avec qui il ne faut … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Ne pas plaisanter — ● Ne pas plaisanter être sévère, strict, intraitable sur ce point ; prendre quelque chose très au sérieux : Il ne plaisantait pas avec l exactitude … Encyclopédie Universelle
badiner — [ badine ] v. intr. <conjug. : 1> • 1549; de 1. badin ♦ Plaisanter avec enjouement et légèreté. ⇒ s amuser, jouer, plaisanter. Je le dis pour badiner. C est un homme qui ne badine pas, sévère. Ne pas badiner avec (une chose abstraite)… … Encyclopédie Universelle
railler — [ raje ] v. tr. <conjug. : 1> • 1636; « plaisanter » 1462; a. provenç. ralhar « plaisanter »; lat. pop. °ragulare, du bas lat. ragere « braire » 1 ♦ Littér. Tourner en ridicule par des moqueries, des plaisanteries. ⇒ brocarder, moquer,… … Encyclopédie Universelle
rire — 1. rire [ rir ] v. <conjug. : 36; subj. imp. inus.> • XIe; lat. pop. ridere (e bref), class. ridere (e long) I ♦ V. intr. 1 ♦ Exprimer la gaieté par l expression du visage, par certains mouvements de la bouche et des muscles faciaux,… … Encyclopédie Universelle