-
1 πλάζω
πλάζω, - ομαιGrammatical information: v.Meaning: `to make devious, to repel, to dissuade from the right path, to bewilder', midd.-pass. `to become devious, to go astray, to wander about' (Il.).Derivatives: πλαγκτός `devious, mad, bewildered' (ep. poet. φ 363; Ammann Μνήμης χάριν 1, 21), Πλαγκταί f. pl. (sc. πέτραι) "the shock-rocks" (μ 61 etc.; on the meaning which is not quite clear P.-W. 20, 2193ff.); πλαγκτο-σύνη f. `wandering about' (ο 343, Nonn.; Wyss 26); πλαγκ-τύς, - ύος f. `id.' (Call.); - τήρ m. surn. of Dionysos (AP), `confuser' ('wanderer'?), - τειρα ἀτραπιτός `zodiac' (Hymn. Is.). Here also πλάγγος; s. v.Origin: IE [Indo-European]X [probably]Etymology: With πλάγξαι, πλαγκτός agree formally Lat. plānxi, plānctus (vowellength sec.); to this πλάζω as yot-present from *πλάγγ-ι̯ω against plang-ō. Further, uncertain comparisons from Alb., Celt. and Germ., for Greek without interest, in W.-Hofmann s. v. So orig. meaning `beat away', which in some places, e.g. Φ 269, and in Πλαγκταί still can be vaguely seen. The most dominant meaning `drive off etc.' has formed prob. in the very usual expressions with ἀπό and other separative expressions. -- The inner nasalisation excepted, which is to be explained either as generalized presentinfix or as onomatop. rootelement (cf. κλάζω, κλάγξαι and Schwyzer 692), agrees to this the aorist πλαγ-ῆναι; s. πλήσσω with further connections and lit., but the short α is hard to explain: secondary from * plang-?Page in Frisk: 2,548-549Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πλάζω
Перевод: с греческого на все языки
со всех языков на греческий- Со всех языков на:
- Греческий
- С греческого на:
- Английский