Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

perdre+la+tête

  • 101 sur le point de ...

    ((être) sur le point de...)
    вот-вот, чуть было не; готовиться, собираться

    Un jour de Saint-Louis entre autres, Monsieur Valenod tenait le dé chez Monsieur de Rénal, Julien fut sur le point de se trahir... (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Однажды в день святого Людовика, когда в доме у господина де Реналя душой общества был господин Вально, Жюльен чуть не выдал себя...

    Son père avait été malade de l'évasion de Fabrice, et, de plus, il avait été sur le point de perdre sa place... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Ее отец заболел из-за побега Фабрицио и, кроме того, ему грозила потеря места...

    Mais le roi avait laissé retomber sa tête sur son sein, et semblait préoccupé d'idées distantes de mille lieues de celles qu'il avait été sur le point d'exprimer tout à l'heure. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Но король снова опустил голову на грудь и, казалось, мыслями был за тысячу миль от того, что мгновение назад хотел сказать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sur le point de ...

  • 102 avoir

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > avoir

  • 103 conserver

    conserver [kɔ̃sεʀve]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
       a. ( = garder dans un endroit) [+ objets, papiers] to keep
    « conserver à l'abri de la lumière » "store away from light"
    « à conserver au froid » "keep refrigerated"
       b. ( = ne pas perdre) to keep ; [+ usage] to keep up ; [+ espoir, droits] to retain ; (Sport) [+ titre] to retain
       c. ( = maintenir en bon état) [+ aliments, monument] to preserve ; [+ santé] to maintain
       d. (en conserve) to preserve ; (dans du vinaigre) to pickle ; (en bocal) to bottle
    2. reflexive verb
    se conserver [aliments] to keep
    * * *
    kɔ̃sɛʀve
    1) to keep [brouillon, emploi]; to retain [influence, titre]
    2) Culinaire to preserve [aliment]

    ‘à conserver au frais’ — ‘keep refrigerated’

    3) ( maintenir jeune) [sport] to keep [somebody] young [personne]
    * * *
    kɔ̃sɛʀve vt
    1) [faculté] to keep, [habitude] to keep up
    2) [amis, livres] to keep

    J'ai conservé toutes ses lettres. — I've kept all her letters.

    3) [paysage, monument, nature] to preserve

    "conserver au frais" — "store in a cool place", "keep in a cool place"

    * * *
    conserver verb table: aimer
    A vtr
    1 ( garder) to keep [brouillon, tableau, emploi]; to retain [influence, liens, majorité, titre]; conserver ses habitudes to retain one's habits; conserver un rythme to keep a rythm; conserver son calme to keep calm; conserver l'anonymat to remain anonymous;
    2 Culin to preserve [aliment]; conserver qch dans du vinaigre to pickle sth; ‘à conserver au frais’ ‘keep refrigerated’;
    3 ( maintenir jeune) [sport] to keep [sb] young [personne]; homme bien conservé well-preserved man; elle est bien conservée she is well-preserved.
    1 [aliment] to keep;
    2 [personne] to keep young.
    [kɔ̃sɛrve] verbe transitif
    1. [aliment - dans le vinaigre] to pickle ; [ - dans le sel, par séchage, en congelant] to preserve ; [ - dans le sucre] to preserve, to conserve ; [ - dans des boîtes] to preserve, to tin (UK), to can ; [ - en bocal] to bottle
    2. ARCHITECTURE & CONSTRUCTION & ÉCOLOGIE [édifice, énergie] to preserve
    3. [stocker] to keep, to store, to stock
    4. [avoir en sa possession - photos, relations] to keep, to hang on to (inseparable)
    5. [garder - charme, force, illusion, calme] to keep, to retain
    a. [rester calme] to keep one's head ou self-control
    le sport, ça conserve (familier) sport keeps you young
    6. [à la suite d'une expérience]
    ————————
    se conserver verbe pronominal (emploi passif)
    [être stocké] to be kept
    ————————
    se conserver verbe pronominal intransitif
    [durer - aliment] to keep ; [ - poterie, parchemin] to survive

    Dictionnaire Français-Anglais > conserver

  • 104 gagner

    gagner [gaɲe]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
       a. ( = acquérir par le travail) to earn
    j'ai gagné ma journée ! (ironic) that really made my day! (ironique)
       b. ( = mériter) to earn
       c. ( = acquérir par le hasard) [+ prix] to win
       d. ( = obtenir) to gain ; [+ parts de marché] to win
    c'est toujours ça de gagné ! that's always something!
       e. ( = augmenter de) gagner dix centimètres [plante, enfant] to grow ten centimetres
       f. ( = être vainqueur de) to win
       g. ( = se concilier) [+ gardiens, témoins] to win over
       h. ( = envahir) to spread to
       i. ( = atteindre) to reach
    2. intransitive verb
       a. ( = être vainqueur) to win
    eh bien, tu as gagné ! (ironic) well, you've got what you asked for! (inf)
       b. ( = trouver un avantage) vous y gagnez it's in your interest
    qu'est-ce que j'y gagne ? what do I get out of it?
    tu aurais gagné à te taire ! you would have done better to keep quiet!
       c. ( = s'améliorer) gagner en hauteur to increase in height
       d. ( = s'étendre) [incendie, épidémie] to spread
    * * *
    gaɲe
    1.
    1) ( remporter) to win [compétition, guerre, procès]

    pour lui, rien n'est encore gagné — fig he's not there yet, he's still got a long way to go

    c'est gagné!lit we've done it!; iron well done!

    2) (percevoir, mériter) to earn

    gagner 10000 francs par mois — to earn 10,000 francs a month

    c'est toujours ça de gagné! — well, that's something anyway!

    3) ( acquérir) to gain [réputation, avantage]

    gagner du temps — ( atermoyer) to gain time

    gagner du terrain[personne, armée, idées] to gain ground ( sur on); [incendie] to spread

    4) ( économiser) to save [temps]
    5) ( attirer) to win [somebody] over (à to)
    6) ( atteindre) [voyageur, véhicule] to reach, to get to [lieu]
    7) ( atteindre) [incendie, maladie, troubles, chômage] to spread to [lieu]
    8) ( s'emparer de) [peur, émotion, découragement] to overcome [personne]
    9) ( battre)

    2.
    verbe intransitif
    1) ( réussir) to win
    3) ( acquérir plus) to gain (en in)
    5) ( recouvrir) [mer] to encroach ( sur on)
    * * *
    ɡaɲe
    1. vt
    1) [concours, procès, pari] to win
    2) [prix, somme] (à un concours) to win

    Il a gagné un million à la loterie. — He won a million on the lottery.

    3) [salaire, revenu] to earn

    Il gagne bien sa vie. — He makes a good living.

    4) [avantage] to gain, to get

    Il y gagne un meilleur poste. — He gets a better job out of it.

    Dans une économie mondialisée, les Européens ont tout à gagner à travailler ensemble. — In a global economy, Europeans have everything to gain from working together.

    5) (= aller vers, atteindre) [rivage, frontière] to reach
    6) (= envahir) [peur, émotion] to overcome, [feu, panique] to spread to
    7) (= économiser) to save

    Si on fait comme ça, on gagne une heure. — If we do it this way, we save an hour.

    Si on fait comme ça, on gagne 2 mètres. — If we do it like this, we gain 2 metres.

    8) (= convaincre)
    9) (= l'emporter sur)
    2. vi
    1) (dans un concours, un jeu) to win
    2) (= trouver avantage)

    Il y gagne. — It's in his interest., It's to his advantage.

    3) (= s'étendre) [feu, épidémie] to spread
    * * *
    gagner verb table: aimer
    A vtr
    1 ( remporter) to win [compétition, prix, guerre, procès, voix]; gagner une voiture à un concours to win a car in a competition; le numéro 123 gagne 500 euros number 123 wins 500 euros; gagner aux points to win on points; gagner d'une longueur/d'une tête to win by a length/by a head; pour lui, rien n'est encore gagné fig he's not there yet, he's still got a long way to go; c'est gagné! lit we've done it!; iron well done!; à tous les coups l'on gagne! every one a winner!;
    2 (percevoir, mériter) to earn; gagner 3 000 euros par mois to earn 3,000 euros a month; gagner tout juste de quoi vivre to earn just enough to live on; gagner sa vie en faisant to earn one's living (by) doing; il gagne bien/très largement sa vie he makes a good/a very good living; ta prime, tu l'as bien gagnée you've certainly earned your bonus; tu as bien gagné ton repos you've certainly earned your rest; un repos bien gagné a well-earned rest; il a gagné 500 euros/une fortune sur la vente du tableau he made 500 euros/a fortune from the sale of the picture; les sommes gagnées au jeu gambling gains; c'est toujours ça de gagné! well, that's something anyway!;
    3 ( acquérir) to gain [réputation, avantage]; gagner deux points en Bourse to gain two points on the stock market; il a perdu une collègue mais gagné une amie he's lost a colleague but gained a friend; nous avons tout à gagner de cette réforme we have everything to gain from this reform; tu ne gagneras rien à t'obstiner you'll gain nothing by being stubborn; gagner du temps ( atermoyer) to gain time; gagner du terrain [personne, armée, voiture, idées] to gain ground (sur on); [incendie] to spread; gagner de la vitesse to gather speed; il a gagné de l'assurance he has gained ou grown in self-confidence; elle a gagné 5 cm en un an she's grown 5 cm in a year; il a gagné 9 kilos he's put on 9 kilos; l'équipe a gagné trois places the team has moved up three places;
    4 ( économiser) to save [temps]; par l'autoroute on gagne une heure going by the motorway GB ou freeway US saves an hour; gagner de la place en faisant to make more room by doing;
    5 ( attirer) to win [sb] over (à to); gagner qn à sa cause to win sb over to one's cause; il a su gagner quelques opposants he managed to win a few dissenters over; gagner l'estime/l'amitié/le cœur de qn to win sb's esteem/friendship/heart;
    6 ( atteindre) [voyageur, véhicule] to reach, to get to [lieu];
    7 ( se propager) [incendie, maladie, troubles, chômage] to spread to [lieu];
    8 ( s'emparer de) [peur, angoisse, émotion, découragement] to overcome [personne]; le rire/la fatigue me gagnait peu à peu I was gradually overcome with laughter/fatigue; le sommeil la gagna sleep overcame her; je sentais le froid me gagner I started to feel cold;
    9 ( battre) to beat [personne] (à at); gagner qn aux échecs to beat sb at chess; gagner qn de vitesse to outstrip sb.
    B vi
    1 ( réussir) to win (à at); tu ne gagneras pas à ce petit jeu you won't win at this little game; bon, tu as gagné, on reste à la maison all right, you win, we'll stay at home; gagner aux courses/à la roulette to win at the races/at roulette; le candidat qui a gagné aux élections the candidate who won the election; il a gagné sur ce point, mais… he won on this point, but…;
    2 ( tirer avantage) ce vin gagne à être bu un peu frais this wine is best drunk ou is at its best when drunk slightly chilled; le film gagne à être vu en version originale the film is best seen in the original version; vous gagneriez à diversifier vos produits it would be to your advantage to diversify; elle gagne à être connue she improves on acquaintance;
    3 ( acquérir plus) to gain (en in); les entreprises ont gagné en productivité firms have improved their productivity; vin qui gagne en arôme avec l'âge wine whose aroma improves with age;
    4 ( être bénéficiaire) y gagner to come off better; y gagner en to gain in;
    5 ( recouvrir) [mer] to encroach (sur on).
    [gaɲe] verbe transitif
    1. [partie, match, élection, prix] to win
    gagner le gros lot (sens propre & figuré) to win ou to hit the jackpot
    2. [argent - comme rémunération] to earn, to make ; [ - comme récompense] to earn ; [ - dans une transaction] to make a profit of, to make
    gagner gros (familier) to earn ou to make big money
    allez, prends, tu l'as bien gagné! go on, take it, you've earned it!
    gagner sa vie ou son pain ou son bifteck (familier) ou sa croûte (familier) to earn a living ou one's daily bread
    eh bien, j'ai gagné ma journée! (familier & ironique) I should have stayed in bed today!
    3. [avantage] to gain
    et si j'accepte, qu'est-ce que j'y gagne? and if I accept, what do I get out of it?
    c'est toujours ça de gagné! that's something, anyway!
    4. [économiser] to save
    a. [en allant très vite] to save time
    b. [en atermoyant] to play for time
    6. [conquérir - ami] to win ; [ - partisan] to win over (separable)
    gagner l'amitié/l'appui de quelqu'un to win somebody's friendship/support
    7. [suj: sentiment, sensation] to overcome
    [suj: épidémie, feu, nuages] to spread to
    s'ils se laissent gagner par le froid, ils sont perdus if they allow the cold to take a grip of ou to get to them, they are finished
    gagner du terrain (sens propre & figuré) to gain ground
    8. [rejoindre] to reach, to get to
    le ferry gagna le port/le large the ferry reached port/got out into the open sea
    ————————
    [gaɲe] verbe intransitif
    1. [l'emporter] to win
    on a gagné (par) 3 buts à 2 we won (by) 3 goals to 2, we won 3-2
    à ce petit jeu, ce n'est pas toi qui gagneras you're not going to beat me at that little game
    2. [avancer - incendie, érosion] to gain ground
    gagner sur to gain ou to advance on
    gagner en to increase ou to gain in
    gagner en longueur to increase in length, to grow longer
    ————————
    gagner à verbe plus préposition
    accepte, tu y gagnes ou tu gagnes au change say yes, it's to your advantage
    ————————
    se gagner verbe pronominal (emploi passif)
    ————————
    se gagner verbe pronominal transitif

    Dictionnaire Français-Anglais > gagner

  • 105 pied

    pied [pjee]
    〈m.〉
    1 voet lichaamsdeel
    2 voetvoeteneinde, onderkant, basis
    3 voet lengtemaat
    voorbeelden:
    1    de pied en cap helemaal, van top tot teen
          marcher en pieds de chaussettes op kousenvoeten lopen
          figuurlijk〉 avoir le pied à l'étrier op het punt staan te vertrekken; ook er goed voor staan
          avoir un pied dans la fosse, la tombe met één been in het graf staan
          faire le pied de grue eindeloos staan wachten
          faire des pieds et des mains hemel en aarde bewegen
          mettre les pieds dans le plat een blunder begaan
          avoir les pieds sur terre met beide benen op de grond staan
          des pieds à la tête van top tot teen
          informeel〉 il est bête comme ses pieds hij is oerstom
          avoir bon pied, bon oeil (nog, weer) helemaal in vorm zijn van bejaarde, herstellende
          de pied ferme vastberaden
          se lever du pied gauche, du mauvais pied met het verkeerde been uit bed stappen
          partir du pied gauche zich (vastberaden) op weg begeven
          au pied levé onvoorbereid, op stel en sprong
          avoir le pied marin zeebenen hebben
          informeel〉 avoir les pieds nickelés liever lui dan moe zijn
          pieds nus blootsvoets, barrevoets
          pied plat platvoet
          figuurlijk〉 pieds et poings liés aan handen en voeten gebonden
          à pied sec met droge voeten
          avoir pied de bodem aanraken
          avoir un pied qp. ergens invloed hebben
          casser les pieds à qn. iemand aan z'n kop zeuren
          ne pas savoir sur quel pied danser niet weten waar men aan toe is
          faire du pied à qn. iemand met de voet een seintje geven; voetje vrijen met iemand
          cela lui fera les pieds dat zal een lesje voor hem zijn
          fouler aux pieds onder de voet lopen; figuurlijk met voeten treden
          lâcher pied terrein verliezen, terugkrabbelen
          lever le pied er (met het geld) vandoor gaan
          ne pas se laisser marcher sur les pieds zich niet op zijn kop laten zitten
          mettre le pied dehors z'n neus buiten de deur steken
          mettre les pieds qp. ergens heengaan, komen
          mettre pied à terre uitstappen, landen, afstijgen
          ne plus pouvoir mettre un pied devant l'autre geen stap meer kunnen verzetten
          prendre pied vaste grond krijgen; figuurlijk voet aan grond krijgen
          remettre qn. sur pied iemand weer op de been helpen
          ne remuer ni pied ni patte geen vin verroeren
          (re)tomber sur ses pieds op zijn pootjes terechtkomen ook figuurlijk
          traîner les pieds sloffen
          à pied te voet, lopend
          vulgair〉 je t'emmerde à pied, à cheval, en voiture! je kan me verder de pot op!
          mettre qn. à pied iemand de laan uitsturen
          être à pied op straat staan geen werk hebben
          pied à pied voetje voor voetje
          sauter à pieds joints hinkelen, springen met beide benen bij elkaar
          il ne sortira plus d'ici que les pieds en avant, devant hij zal deze ruimte niet levend verlaten
          un portrait en pied een portret ten voeten uit
          figuurlijk〉 cela ne se trouve pas sous le pied d'un cheval dat vind je niet op iedere straathoek
          sur pied uit bed, op de been
          mettre sur pied une affaire een zaak op poten zetten
    2    le pied d'un appareil photo het statief van een fototoestel
          pieds de céleri selderijstengels
          mettre qn. au pied du mur iemand voor het blok zetten
          à pied d'oeuvre klaar om te beginnen
          sécher sur pied aan de stengel, stam verdorren; figuurlijk zich doodvervelen
    3    vouloir être à cent pieds sous terre (wel) door de grond kunnen zinken
          être à six pieds sous terre zes voet diep onder grond liggen, dood en begraven zijn
    ¶    sur le pied de guerre op voet van oorlog
          au pied de la lettre in de letterlijke betekenis van het woord
          faire un pied de nez een lange neus maken
          pied de vigne wijnstok
          au petit pied in het klein
          (c'est) le pied! (dat is) onwijs goed!
          il ne se mouche pas du pied hij heeft nogal een hoge dunk van zichzelf
          prendre son pied een kick krijgen; seks klaarkomen
          se traîner aux pieds de qn. iemand op z'n knieën smeken
          mettre sur le même pied op één lijn stellen
          être traité sur le pied de behandeld worden als
          sur un pied d' égalité op voet van gelijkheid
          vivre sur un grand pied op grote voet leven
          informeel〉 comme un pied heel slecht, waardeloos
      →  chaussurecoupcourseherbe
    m
    1) voet

    Dictionnaire français-néerlandais > pied

  • 106 exciter

    vt., énerver, faire perdre son calme ; troubler, perturber, (qq.): èksitâ (Albanais.001, Peisey) ; anistâ (Villards-Thônes.028b), énistâ, ényotâ (001), innistâ (028a, Annecy.003) ; éryî (Arvillard). - E.: Agacer, Aguicher, Calmement, Effrayer, Enrager, Hardi.
    A1) exciter, donner des exciter sueurs // bouffées de chaleur, (ep. d'une lumière trop forte...) ; exalter, échauffer: ésheùdâ vt., balyî su lô nyé <donner // taper exciter sur les nerfs>, vti. (001).
    A2) exciter (un chien, à se battre, à mordre qq.) ; (sauf à Saxel, exciter une personne contre une autre par des propos méchants: an-nshî vt., C. él an-neshe < il excite> (Saxel.002), anfshî, ankshî (Cordon.083), anistâ (003b), in-nistâ (003a, St- Germain-Ta.), ênistyé, ênèstyé (Albertville.021), in-nityér (Ste-Foy), iksî (Juvigny), R. => intj. kss ; fére êrazhî <faire exciter enrager // devenir furieux> (001), fâre anrazhî (002)
    A3) exciter une personne contre une autre par des propos méchants: anpoutâ vt. (002).
    A4) s'exciter, s'énerver, s'emporter, s'animer, se mettre en colère, s'exalter, s'échauffer, se mettre dans un grand état d'excitation, s'enthousiasmer, (au cours d'une discussion...): s'ésheudâ (la bila) < s'échauffer (la bile)> vp. (001) ; s'êportâ (001) ; s'éshavan-nâ, R. shavan < chat-huant> (001) ; prêdre l'foutro (Bellecombe- Bauges). - E.: Battre, Ébouriffer.
    A5) s'exciter, s'encourager: s'montâ exciter l'kou // la téta <se monter exciter le coup // la tête> (001).
    A6) exciter (les imaginations, les esprits): fére beudre < faire bouillir> vt. (001).
    A7) exciter l'appétit, donner faim: boryeudâ l'apti (Combe-Si.).
    A8) exciter un chien pour qu'il aille ramener une vache vers le troupeau: ankshî vt. (083).

    Dictionnaire Français-Savoyard > exciter

  • 107 foutre

    vt. ; mettre, faire, donner, fabriquer, bricoler, (le sens de ce verbe n'a rien de trivial, il dépend du mot qui l'accompagne): FOTRE (Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Bellevaux.136, Billième.173, Cordon.083, Giettaz, Habère-Poche.165, Morzine, Reyvroz.218, Saxel, Table.290, Thônes.004, Thonon, Tignes, Villards-Thônes.028), fotri (Peisey.187), fot fa. (001,083), fweutre (Montagny-Bozel.026), C.1, R.1. - E.: Déguerpir.
    A1) fotre // ptâ foutre avà <foutre // mettre en bas: avaler (une pilule...) ; faire descendre (des animaux...) ; lancer dans une pente (des troncs...)> (001).
    A2) fotre // ptâ foutre amo <foutre // mettre foutre en haut = faire monter, placer // mettre foutre en amont, (des animaux...)> (001).
    A3) fotre // ptâ foutre ddyê <rentrer, faire rentrer, introduire> (001). A3a) s'fotre // sè ptâ foutre ddyê <se tromper, se gourer, (dans ses calculs, ses prévisions)> (001).
    A4) fotre // ptâ foutre ddyoo <sortir, faire sortir ; jeter dehors (qq. ou qc.> (001).
    A5) fotre // ptâ foutre à la peûrta <sortir, faire sortir, mettre à la porte ; jeter dehors (qq. ou qc.> (001).
    A3) fotre // shanpâ foutre lé <jeter, jeter au loin, mettre au rebut, aux ordures, à la poubelle... (pour s'en débarrasser)> (001,028), fotre vyà (228).
    A4) fotre // shanpâ foutre ê l'êê <foutre en l'air: jeter, mettre au rebut, aux ordures, se débarrasser de (qc.)> (moins fort que fotre lé) (001).
    A5) fotre // balyî foutre on kou <donner un coup // cogner // se cogner foutre (contre qc.)> (001,003).
    Sav. Fotre na brin-nâ < donner une volée de coups> (004).
    Sav. Fotre on kou d'pî < donner un coup de pied> (001,003).
    A6) s'fotre // s'balyî foutre on kou <se donner un coup, se cogner, (contre qc.)> (001).
    A7) s'fotre // s'balyî foutre on kou d'fozi < se donner un coup de fusil> = s'twâ d'on kou d'fozi <se tuer foutre avec un fusil // d'un coup de fusil, (volontairement ou non)> (001).
    A8) ê fotre on kou // s'ê balyî <en mettre un coup // s'en donner // se défoncer // se dépenser // travailler dur // trimer dur foutre pour atteindre un but> (001).
    A9) faire tomber à terre, jeter // mettre foutre à bas // par terre ; abattre, couper, (un arbre...) ; couper, faucher, (du foin, du blé...) ; tuer (une grosse bête: vache, cheval...) ; détruire ; (Albanais, Thônes) descendre du fenil dans la grange (du foin, de la paille, pour les bêtes)> ; démolir, détruire ; faire perdre tout courage ; couper // ôter foutre les forces, anéantir: fotre foutre ba / bâ (001,002,003,028 / 187,228), fotre à ba (004), fweutre bâ (026) ; ptâ foutre ba (001,003), betâ bâ (228).
    A10) tomber, faire une chute: s'fotre ba < se foutre bas> (001).
    A11) fotre // pozâ // ptâ foutre ptyèbà <poser par terre, sur le sol, sur le plancher> (001).
    A12) fotre // flyankâ foutre ptyèbà <jeter // pousser // flanquer // faire tomber brusquement (qq. ou qc.) foutre par terre> (001).
    A13) s'fotre // s'flyankâ foutre ptyèbà <se jeter // se flanquer // tomber foutre par terre> (001).
    A14) s'fotre ê l'êê <se foutre en l'air: tomber sur le dos, à la renverse ; glisser, déraper, faire une chute, tomber> (001).
    A15) fotre foutre ê / in foutre l'êê <renverser, faire foutre tomber // capoter, démolir (un projet) ; mettre au rebut> (001 / 228).
    A16) fotre // ptâ foutre sin foutre d(es)su dzeu / su dzo <renverser, chambouler, mettre foutre sens dessus dessous // en désordre, semer la pagaille> (228 / 001).
    A17) s'fotre // se ptâ foutre ddyê <se foutre // se mettre foutre dedans = se tromper dans ses foutre calculs // estimations // évaluations // prévisions> (001).
    A18) se moquer de foutre qq. /// qc., le tourner en foutre ridicule // dérision: s'fotre d' foutre kâkon /// kâkrê <se foutre de foutre qq. /// qc.> (001), s'fotre (028).
    Fra. Ils se moquaient de nous: i sè fotchan de no (215).
    A19) s'en moquer, ne pas y accorder de l'importance, s'en désintéresser, être audessus de tout ça: s'ê / s'in foutre fotre < s'en foutre> (001 / 028,228).
    A20) se payer la foutre figure // tête foutre de qq. ; rire au nez et à la barbe de qq. ; se moquer de qq. foutre sous son nez // en sa présence: s'fotre d'la fyola d'kâkon <se foutre de la fiole de qq.> (001).
    A21) fotre // shanpâ // balansî foutre u nâ <foutre // jeter // balancer foutre au nez = jeter foutre en pleine figure // en plein visage // à la face de (qq.) foutre des paroles déplaisantes mais justes et fondées> (001) = fotre // shanpâ // balansî foutre ê travé dé jansîve <foutre // jeter // balancer foutre en travers des gencives> (001).
    A22) fotre // shanpâ foutre d'fyon <lancer des paroles blessantes à la face de (qq.)> (001).
    A23) fotre // balyî foutre on-na fèchà < donner une fessée> (001).
    A24) fotre // ptâ foutre à bè // u bè <mettre // placer foutre au bout // au sommet (de la table)> (001).
    A25) fotre l'kan <décamper, déguerpir, partir> (001,004,228), fotri le kan (187), fweutre le kan (026). - E.: Chasser.
    Fra. Décampe: fou-me le kan (Jarrier).
    A26) alâ vo fére fotre < allez au diable> (001,004).
    A27) donner la diarrhée: fotre la rafa (001,083).
    A28) fotre d'kouté <économiser, ranger soigneusement, mettre en réserve> (001), fotre dè flan (173).
    B1) expr.: on vz y a fotu (la râklyà) < on vous l'a mise (la raclée)> (001).
    B2) ke s'fote <qu'est-ce que ça fout: qu'importe // qu'est-ce que ça fait> (Combe- Si.) = tou k'é pû fére < qu'est-ce que ça peut faire> (001).
    B3) tou k'o fotî tyè < qu'est-ce que vous faites ici ?> (peut exprimer la surprise, la désapprobation) (001) = tou k'o fassî tyè (001).
    B4) y è mé to foutre fé // fotu <c'est encore foutre foutu // raté // manqué foutre une fois de plus> (001, Reyvroz).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) foto (001,004, St-Nicolas-Cha., Peisey.187), fotyo (228,290), fweu (026), fwo (St-Jean-Arvey.224), fwotcho (224) ; (tu, il) fo (001,003,004,017,083, 187,228,290) ; (nous) fot(y)in (001 | 290) ; (vous) fode (187), fotî (001,004, 165,218) ; (ils) fotan (028), foton (001,017). - Ind. imp.: (je) fotivou, (tu) fotivâ (001) ; (il) fotive (001), fotyéve (228), fotai (83) ; (ils) fotan (Morzine), fotchan (215), fotivô (001), fotyévan (228). - Ind. fut.: (je) fotrai (001,4) ; (il) fotrà (001,228). - Cond. prés.: (je) fotri (001). - Subj. prés. (001): (que je) fotézo (001) ; (qu'il) fotéze (001), fotisse (290) ; (qu'ils) fotézon (001), fotyissan (228). - Subj. imp.: (que je) fotissou (001). - Ip.: fo (001,003,004) ; fotin (001,003,004) ; fode (187), fotî (001,003,004). - Ppr.: fotêê (001), foti-n (187), fotyan (228). - Pp. => Foutu.
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - fotre < afr. DAF.297 fotre < l. futuere < avoir un rapport sexuel avec une femme> => Puits.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > foutre

  • 108 oublier

    vt., ne plus se rappeler (le nom d'une personne...): oblâ (Villards- Thônes.028b), oblèyé (Chambéry.025) / -î (Albanais.001c), obliyî, oblihî (001b), oubliyâ (Montagny-Bozel) / -é (Aix, Arvillard, St-Alban-Hu.) / -î (001a, Leschaux), UBLy (019b,028a, Bellevaux, Boëge, Bogève, Gd-Bornand, Giettaz, Magland, Megève, Praz-Arly, Reyvroz, St-Nicolas-Cha., Saxel.002b, Thorens-Glières | Vaulx.082), rublâ (002a), ublèyî (Alex.19a, Combe-Si.), ublyé (Billième), C. t'ublyè pâ < tu n'oublies pas> (082), t'obliré pâ < tu n'oublieras pas> (001) ; émo(r)ché (Albertville.021) ; pâ pinsâ < ne pas penser>, pâ rpinsâ (001), ne pâ repansâ, mètre an-n ubli < mettre en oubli> (002).
    A1) oublier, perdre la mémoire de, (ce qu'on a appris): dépédre vt. (021).
    A2) échapper (de la mémoire): modâ d'la téta < partir de la tête> vi. (001).
    A3) oublier, (ep. d'un enfant qui oublie vite un chagrin): renyé vt. (025).

    Dictionnaire Français-Savoyard > oublier

  • 109 vexé

    adj., confus, honteux, qui baisse la tête: kapon m. (Saxel.2) ; êvargonyà, -à, -è (Albanais.001) ; vèksâ, -ê, -é (1, Villards-Thônes).
    A1) v., être vexé => Douleur, Vexer (Se).
    A2) rester vexé confus // interdit ; perdre son assurance ; s'humilier devant qq.: bâssî karkè < baisser caquet> vi. (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > vexé

  • 110 perdu,

    e adj. (de perdre) 1. изгубен, загубен; temps perdu, изгубено, пропиляно време; 2. пропаднал, опропастен; fille perdu,e проститутка; 3. напразен; peine perdu,e напразно усилие; 4. отдалечен, затънтен, уединен; 5. в безнадеждно състояние; le malade est perdu, болният е в безнадеждно състояние; 6. прен. потънал, вглъбен; 7. m. луд, полудял човек; 8. loc. adv. а corps perdu, стремглаво; а fonds perdu,s безвъзвратно; tirer а coups perdu,s стрелям наслуки; il n'y a rien de perdu, положението може да бъде все още спасено; balle perdu,e заблуден куршум; occasion perdu,e пропуснат случай; а temps perdu, през свободното време; je suis perdu,, je ne m'y retrouve plus; ma tête est perdu,e обърквам се, не мога да се ориентирам.

    Dictionnaire français-bulgare > perdu,

  • 111 fou

    (FOL), FOLLE adj.
    1. сумасше́дший, поме́шанный, душевнобольно́й (aliéné), умалишённый, безу́мный vx., полоу́мный fam.;

    il est fou — он сумасше́дший, он поме́шан;

    devenir fou — сходи́ть/сойти́ с ума́, помеша́ться pf., свихну́ться pf. fam.; tu es devenu fou? — ты что, с ума́ спя́тил [сошёл]?; il est fou à lier — он ∫ соверше́нно невменя́ем <бу́йный, поме́шанный>; il est à moitié fou — он немно́го не в себе́ fam., ∑ у него́ не все до́ма fam.; il y a de quoi devenir fou — есть от чего́ сойти́ с ума́; rendre fou — своди́ть/ свести́ с ума́, доводи́ть/довести́ до сумасше́ствия; la colère le rend fou ∑ — он теря́ет го́лову от гне́ва ║ fou de + inf: tu es fou de vouloir partir — ты про́сто с ума́ сошёл, е́сли хо́чешь уе́хать

    2. (déraisonnable) безу́мный, сумасше́дший; ↓неразу́мный, безрассу́дный;

    les vierges folles bibl. — де́вы неразу́мные;

    une folle audace — безрассу́дная де́рзость, безу́мная отва́га (en bonne part); une course folle — бе́шеная го́нка; c'est une tête folle — бу́йная (↑забубённая pop.) голо́вушка; отча́янный челове́к (mauvais sujet); avoir une envie folle de... — безу́мно хоте́ть ipf. чего́-л.; un fol espoir — безрассу́дная <безу́мная> наде́жда; une gaîté folle — безу́держная <сумасше́дшая> весёлость; une imagination folle — бу́йное воображе́ние; au temps de ma jeunesse folle — во времена́ мое́й бу́рной мо́лодости; un fol orgueil — безрассу́дная го́рдость; une folle passion — бе́шеная страсть; une pensée folle — безу́мная <сумасше́дшая> мысль; avoir le fou rire — безу́держно смея́ться ipf.; un accès de fou rire — при́ступ безу́держного сме́ха; une folle tentative — безрассу́дная попы́тка; des yeux fous — безу́мные <шальны́е fam.> глаза́ ║ être fou de + subst.:

    1) (perdre la maîtrise de soi-même) быть вне себя́ от (+ G), обезу́меть pf. от (+ G);

    il est fou de joie (de rage) — он вне себя́ от ра́дости (от бе́шенства);

    il est fou de terreur (de douleur) — он обезу́мел от у́жаса (от бо́ли)

    2) (être passionné de qch.) быть без ума́ от (+ G);

    elle est folle de lui — она́ от него́ без ума́;

    il est fou de musique — он без ума́ от му́зыки, он поме́шан <помеша́лся> на му́зыке; il est fou d'amour — он потеря́л рассу́док <го́лову> от любви́; elle est folle de son corps — она́ ∫ сли́шком темпера́ментна <чрезвыча́йно любвеоби́льна>

    3. (intensité) бе́шеный, ку́ча + G;

    ça coûte un prix fou — э́то сто́ит ∫ бе́шеные де́ньги <ку́чу де́нег>;

    un argent (un succès) fou — бе́шен|ые де́ньги (-ый успе́х); une vitesse folle — бе́шеная ско́рость ║ se donner un mal fou — стара́ться ipf. и́зо всех сил; надрыва́ться/надорва́ться fam.; лезть ipf. из ко́жи [вон] fam.; j'ai eu un mal fou à terminer ∑ — ко́нчить э́то сто́ило мне а́дского труда́; il y avait un monde fou — там у́жас ско́лько бы́ло наро́ду! fam.; c'est fou ce que... — у́жас, <с ума́ сойти́> до чего́ <ско́лько>...; j'ai mis un temps fou — я потра́тил ма́ссу <уйму́ fam.> вре́мени

    4. (désordonné) ска́чущий;
    se traduit selon le substantif;

    une aiguille folle — ска́чущая стре́лка;

    une poulie folle — холосто́й шкив;

    un moteur fou разла́женный мото́р (déréglé); мото́р, кото́рый невозмо́жно останови́ть (qu'on ne peut pas arrêter);

    ● des mèches folles — непослу́шные <непоко́рные littér.> пря́ди [воло́с];

    l'herbe folle — со́рная <ди́кая> трава́; сорня́к, бурья́н ║ la folle avoine — овсю́г

    m
    1. (anormal) сумасше́дший, поме́шанный, душевнобольно́й, умалишённый ◄-'ого►, безу́мный vx.; полоу́мный fam., псих pop.;

    un fou furieux — бу́йный поме́шанный <сумасше́дший>;

    une maison de fous — сумасше́дший дом (fig. aussi), — дом <больни́ца для> умалишённых

    fig.:

    une histoire de fou — невероя́тная исто́рия, ↑ бре́дни pl.;

    faire le fou — дура́читься ipf., валя́ть/с= дурака́ fam.; шуме́ть ipf.; буя́нить ipf.; faire le petit fou — балова́ться ipf. fam. comme un fou — как сумасше́дший, как поме́шанный; travailler comme un fou — рабо́тать ipf. как сумасше́дший; courir comme un fou — бежа́ть ipf. сломя́ го́лову <как сумасше́дший>; nous avons ri comme des fous — мы ∫ смея́лись до упа́ду <хохота́ли как сумасше́дшие>; ● plus on est de fous, plus on rit — чем бо́льше люде́й, тем ве́селей; la folle du logis — фанта́зия, воображе́ние

    2. (bouffon) шут ◄-а►;

    le fou du roi — короле́вский шут;

    le pape des fous — коро́ль шуто́в

    3. (échecs) слон ◄-а'►

    Dictionnaire français-russe de type actif > fou

  • 112 pied

    m
    1. нога́ ◄A sg. но-, pl. но-, -ам► (dim. но́жка ◄е►); стопа́ ◄pl. -о-►, ступня́ (plante);

    les doigts de pied — па́льцы ноги́;

    la pointe du pied — носо́к ноги́

    (animaux):

    des pieds de cochon — свин|ы́е но́жки (-ые копы́тца);

    de la tête aux pieds — с головы́ до ног; Achille aux pieds légers — быстроно́гий Ахи́лл[ес]; il a les pieds plats — у него́ плоскосто́пие; un enfant pieds nus ↑— босоно́гий <босо́й> ребёнок; marcher pieds nus — ходи́ть ipf. босико́м; pieds nus dans ses pantoufles — в дома́шних ту́флях на бо́су но́гу; pieds et poings liés — свя́занный] по рука́м и нога́м; le lavement des pieds — омове́ние ног; un coup de pied — уда́р ного́й, пино́к; donner un coup de pied à qn. — дава́ть/дать пи́нка кому́-л.; пина́ть/ пнуть кого́-л.; ляга́ть/лягну́ть (d'un animal); des empreintes de pied — следы́ <отпеча́тки> ног; un valet de pied — ливре́йный лаке́й; frapper du pied — то́пать/то́пнуть [ного́й]; se jeter aux pieds de qn. — броса́ться/ бро́ситься к чьим-л. нога́м; repousser du pied — отбра́сывать/отбро́сить <отпи́хивать/отпихну́ть ного́й; marcher sur les pieds de qn. — не счита́ться ipf. с кем-л.; il ne se laisse pas marcher sur les pieds — он себя́ в оби́ду не даст; de pied ferme — твёрдо, уве́ренно; безбоя́зненно; avoir bon pied bon œil — быть кре́пким <хоть куда́>; un pied plat v. pied-plat; avoir pied — достава́ть/доста́ть в воде́ до дна; on a pied jusqu'au milieu de la rivière — до середи́ны реки́ мо́жно идти́ по дну; casser les pieds à qn. — надоеда́ть/надое́сть (+ D), осточерте́ть pf. (+ D); пристава́ть/приста́ть к (+ D); comme un pied — из рук вон пло́хо, ху́же не́куда; travailler comme un pied — рабо́тать ipf. из рук вон пло́хо; se débrouiller comme un pied — быть недотёпой; de pied en cap — с головы́ до ног; couper l'herbe sous les pieds — перебега́ть/перебежа́ть доро́гу; перехва́тывать/перехвати́ть инициати́ву; cela lui fait les pieds — подело́м ему́; так ему́ и на́до; э́то бу́дет ему́ нау́кой; faire du pied à qn. — жать, косну́ться pf. чьей-л. но́жки; faire le pied de grue — стоя́ть ipf., как на посту́; ↑торча́ть ipf. на одно́м ме́сте; faire des pieds et des mains pour... — лезть ipf. из ко́жи [вон], что́бы...; fouler aux pieds — попира́ть/попра́ть littér.; lâcher pied — уступа́ть/уступи́ть; отступа́ть[ся]/отступи́ть[ся]; se lever du pied gauche — встава́ть/ встать ∫ с ле́вой ноги́ <не с той ноги́>; lever le pied

    1) бежа́ть/с= с ка́ссой <с казёнными деньга́ми>, унести́ pf. ка́ссу <казённые де́ньги>
    2) тормози́ть/при=, сбра́сывать/сбро́сить газ;

    il y a longtemps que je n'y ai pas mis les pieds — давне́нько я там не быва́л;

    je n'y remettrai jamais les pieds — ноги́ мое́й там бо́льше не бу́дет; mettre les pieds dans le plat — отбра́сывать/отбро́сить вся́кие церемо́нии; ля́пнуть pf. что-л. (dans la conversation); ne pas mettre les pieds dehors — но́са на у́лицу не высо́вывать <не пока́зывать> ipf.; il m'a mis le pied à l'étrier — он руководи́л мои́ми пе́рвыми шага́ми; mettre pied à terre — слеза́ть/слезть с ло́шади, спе́шиваться/спе́шиться (d'un cheval); — выходи́ть/вы́йти (d'un véhicule); — сходи́ть/сойти́, выса́живаться/вы́садиться (d'un bateau); il ne se mouche pas du pied ∑ — его́ не проведёшь; partir du pied gauche — уве́ренно пуска́ться/пусти́ться в путь; perdre pied — теря́ть/по= по́чву под нога́ми, растеря́ться pf.; prendre pied sur la rive — закрепля́ться/закрепи́ться <обосно́вываться/обоснова́ться> на бе́регу; ne remuer ni pied ni patte — быть не в си́лах пошевели́ться; il est sorti les pieds devant ∑ — его́ вы́несли нога́ми вперёд fam.; tirer une épine du pied — выруча́ть/вы́ручить из бе́ды; se tirer des pieds — улепётывать/улепетну́ть, дать/за= дёру; une locomotive haut le pied — мане́вренный паро́воз;

    à pied пешко́м adv.; пе́ший adj.;

    marcher à pied — идти́ пешко́м;

    la marche à pied — ходьба́; la course à pied — спорти́вная ходьба́; une promenade à pied — пе́шая прогу́лка; un coureur à pied — бегу́н; un chasseur à pied — стрело́к; sauter à pieds joints — прыгать/пры́гнуть нога́ми вперёд; il a été mis à pied ∑ — его́ уво́лили; la mise à pied — увольне́ние; traverser la rivière à pied sec — переходи́ть/перейти́ ре́ку по́суху; avancer pied à pied — отвоёвывать ipf. пядь за пя́дью; résister pied à pied — отста́ивать/отстоя́ть ка́ждую пядь;

    au pied к ноге́;

    l'arme au pied! [— ору́жие] к ноге́!

    ║ au pied levé — без подгото́вки, с ходу́; враспло́х; répondre au pied levé — отвеча́ть/отве́тить с ходу́ <без подгото́вки>; prendre qn. au pied levé — застава́ть/заста́ть кого́-л. враспло́х в моме́нт отъе́зда <ухо́да>;

    en pied во весь рост;

    un portrait en pied — портре́т во весь рост;

    sur pied на нога́х; на́ ноги;

    nous serons sur pied à l'aube — на рассве́те мы бу́дем на нога́х;

    mettre sur pied

    1) (guérir) ста́вить/по= на́ ноги
    2) (créer) создава́ть/созда́ть;

    retomber sur ses pieds fig. — опя́ть стать pf. на́ ноги;

    je ne sais plus sur quel pied danser — я уж и не приду́маю, что и де́лать

    2. (choses) но́жка; подно́жие, основа́ние;

    le pied de la chaise (de la table) — но́жка сту́ла (стола́);

    le pied de l'appareil de photo — штати́в <трено́жник> фотоаппара́та; le pied de la lampe — подста́вка для ла́мпы; un verre à pied — рю́мка; le pied de la montagne (de la falaise) — подно́жие <подо́шва> го́ры (ска́лы); le pied du mât — основа́ние ма́чты; le pied de l'échelle — низ [приставно́й] ле́стницы; donner du pied à l'échelle — ста́вить/ по= ле́стницу накло́нно; au pied d'un arbre — у подно́жия де́рева; le pied d'un mur — основа́ние стены́; mettre au pied du mur fig. — припира́ть/припере́ть к стене́ <к сте́нке>; le pied du lit — изно́жье крова́ти <посте́ли>; nous sommes à pied d'œuvre — мы при́ступаем [со́бственно] к рабо́те; amener à pied d'œuvre — доставля́ть/доста́вить на ме́сто рабо́ты

    (plante) куст;

    un pied de salade — куст сала́та;

    un pied de vigne — виногра́дный куст; des pieds de salade — сала́тная расса́да (pour repiquer); un pied de pommes de terre — карто́фельный куст; un pied de fraisier — куст земляни́ки <клубни́ки>

    ║ ( enraciné) ко́рень;

    vendre la récolte sur pied — продава́ть/прода́ть урожа́й на ко́рню;

    acheter le bois sur pied — покупа́ть/купи́ть лес на ко́рню; sécher sur pied

    1) со́хнуть/за= на ко́рню
    2) fig. томи́ться ipf., ча́хнуть ipf.

    ║ un pied de cordonnier — ла́пка сапо́жника;

    le pied de la perpendiculaire — основа́ние перпендикуля́ра

    3. (versification) стопа́ ◄pl. -о-►;

    un vers de 12 pieds — двенадцатисто́пный стих

    4. (mesure) фут;

    haut de 6 pieds — высото́й <ро́стом> в шесть фу́тов

    ║ un pied à coulisse — штангенци́ркуль, раздвижно́й кали́бр; ● je voudrais être à 100 pieds sous terre — я хоте́л бы провали́ться сквозь зе́млю; sur un grand pied — на широ́кую но́гу; au petit pied — в миниатю́ре; ме́лкий (minable); prendre qch. au pied de la lettre — понима́ть/поня́ть что-л. буква́льно; une armée sur le pied de guerre — а́рмия в по́лной боево́й гото́вности; sur le pied de guerre (de paix) — на вое́нный (ми́рный) лад, согла́сно <по> вое́нному (ми́рному) вре́мени; sur un pied d'égalité — на ра́вной ноге́; * ils ont été traités sur le même pied ∑ — с ни́ми обошли́сь одина́ково ║ faire un pied de nez — пока́зывать/показа́ть <де́лать/с=> нос

    pop.:

    c'est le pied — одно́ удово́льствие; красота́, блеск; кайф;

    prendre son pied — получа́ть/получи́ть удово́льствие neutre

    Dictionnaire français-russe de type actif > pied

  • 113 sang

    m
    1. кровь ◄P2f ;

    le sang artériel (veineux) — артериа́льная (вено́зная) кровь;

    les globules du sang — кровяны́е тельца́; une transfusion du sang — перели́вание кро́ви; une prise de sang — взя́тие кро́ви; faire une prise de sang — брать/взять кровь; une perte de sang — поте́ря кро́ви; perdre tout son sang — исте́чь pf. кро́вью; un coup de sang — апоплекси́ческий уда́р; un animal à sang chaud (à sang froid) — теплокро́вное (холоднокро́вное) живо́тное; couvert de sang — окрова́вленный; une flaque de sang — кровяна́я лу́жа; ↑лу́жа кро́ви; il est tout en sang — он весь в кро́ви; ● le sang me monte à la tête — кровь уда́рила мне в го́лову; le sang lui monta au visage — у него́ кровь прилила́ к лицу́; il a les yeux injectés de sang — глаза́ у него́ налили́сь кро́вью; il a ça dans le sang — э́то у него́ в кро́ви; un bain de sang — крова́вая ба́ня; un être de chair et de sang — живо́й челове́к, существо́ из пло́ти и кро́ви; mettre en sang la figure de qn. — разби́ть pf. в кровь лицо́ кому́-л.; couleur sang de bœuf — тёмно-кра́сный цвет; rouge sang — крова́во-кра́сный; il a le sang chaud — он вспы́льчив <горя́ч>; il a du sang bleu ∑ — в его́ жи́лах течёт голуба́я кровь, он благоро́дного происхожде́ния; il a du sang de navet — он тря́пка (sans volonté); — он трус (lâche); il n'a pas de sang dans les veines ∑ — у него́ в жи́лах [течёт] не кровь, а води́ца; он трус; il a du sang sur les mains ∑ — у него́ ру́ки в кро́ви; blesser jusqu'au sang — глубоко́ заде́ть pf., ↑ра́нить pf.; un buveur de sang — кровопи́йца; laver une offense dans le sang — смыва́ть/смыть оби́ду кро́вью; sucer le sang du peuple — пить <соса́ть> ipf. кровь [из] наро́да; verser des larmes de sang — пла́кать ipf. крова́выми слеза́ми; suer sang et eau — труди́ться ipf. до седьмо́го по́та; из ко́жи вон лезть ipf.; cela glace le sang ∑ — от э́того кровь сты́нет <ледене́ет> в жи́лах; allumer le sang — заже́чь pf. кровь; ↓распаля́ть /распали́ть; mon sang se glace dans mes veines — кровь сты́нет у меня́ в жи́лах; mon sang n'a fait qu'un tour — я был потрясён; se faire du mauvais sang — по́ртить ipf. себе́ кровь; волнова́ться ipf., пережива́ть ipf.; je me fais du mauvais sang à son sujet — я о́чень волну́юсь <пережива́ю> из-за него́; se ronger les sangs — терза́ться ipf.; tourner les sangs à qn. — волнова́ть/вз= кого́-л. (causer un émoi); — возмуща́ть/возмути́ть кого́-л. (indigner); se payer du bon sang — наслажда́ться ipf. жи́знью; развлека́ться/развле́чься (s'amuser); bon sang de bon sang! — чёрт возьми́!

    2. (race) род ◄P2, pl. -ы►, кровь;

    un fils de mon sang — мой кро́вный сын;

    il est du même sang — он одно́й кро́ви (с +); он [его́] кро́вный ро́дственник; он из того́ же ро́да, что...; les liens du sang — кро́вные у́зы, у́зы кро́ви; ро́дственные связи́ <у́зы> (liens de parenté); la voix du sang — го́лос кро́ви; un prince du sang — принц кро́ви; de sang mêlé — сме́шанной кро́ви, нечистопоро́дный; un cheval pur sang — чистокро́вная ло́шадь

    3. (vie) жизнь f, кровь;

    payer de son sang — поплати́ться pf. жи́знью [(за + A)];

    donner son sang pour la patrie — пролива́ть/ проли́ть кровь (↑отдава́ть/от дать жизнь) за ро́дину; épargner le sang de ses soldats — щади́ть <бере́чь> ipf. жизнь свои́х солда́т

    Dictionnaire français-russe de type actif > sang

  • 114 pied

    nm.
    1. oyoq (oyoqning oshiqdan pastki qismi); doigts de pied oyoq barmoqlari; pied plat yassi oyoqlik; se fouler le pied oyog‘ini chiqarib olmoq; loc. être pieds nus, nu-pieds oyoqyalang, yalangoyoq bo‘lmoq; passer une rivière à pied sec daryodan oyog‘ini ho‘l qilmay o‘ tmoq; de pied en cap boshdan oyoq; mettre pied à terre tushmoq; avoir un pied dans la tombe bir oyog‘i yerda, bir oyog‘i go‘rda bo‘lmoq; coup de pied tepki; recevoir un coup de pied tepki yemoq; loc.fam. tu es bête comme tes pieds o‘lgiday ahmoqsan; j'ai joué comme un pied men juda yomon chaldim; marcher sur les pieds de qqn. birovga hurmatsizlik qilmoq; casser les pieds (de, à qqn) birovga mijg‘ovlik qilmoq; ça te fera les pieds bu senga yaxshigina dars bo‘ladi; mettre les pieds dans le plat ishni pachavasini chiqarmoq; je n'y ai jamais mis les pieds men u yerga oyoq ham bosmaganman; il s'est levé du pied gauche u chap yoni bilan turibdi; pieds et poings liés oyoq-qo‘li bog‘langan; faire des pieds et des mains pour + inf. biror narsa qilish uchun kuyib pishmoq; attendre qqn. de pied ferme biror kishini dadillik bilan kutmoq; au pied levé tayyorgarliksiz
    2. loc. (sur, à, en) sur ses pieds, sur un pied oyoqda, tik turib; retomber sur ses pieds qiyin ahvoldan manfaat bilan chiqib olmoq; sur pied oyoqda; dès cinq heures, il est sur pied soat beshdan beri, u oyoqda; mettre sur pied une entreprise korxonani oyoqqa turg‘izmoq; à pied piyoda; allons-y à pied piyoda ketdik; course à pied yugurish; il a été mis à pied u ishdan haydalgan, bo‘shatilgan edi; à pieds joints juft oyoqlab; en pied bor bo‘yicha; un portrait en pied bor bo‘yicha chizilgan rasm; aux pieds de qqn. birovning oldida (egilib, bukilib); se jeter, tomber aux pieds de qqn. birovning oyog‘iga yiqilmoq, bosh urmoq, yolvormoq
    3. loc. avoir pied suvni bo‘ylaganda oyog‘i yerga tegib turmoqlik; perdre pied oyog‘i yerga yetmaslik; lâcher pied yon bermoq, chekinmoq
    4. avoir bon pied, bon oeil hali bardam bo‘lmoq; pied à pied qadam-baqadam
    5. oyoq, oyoq tomoni, poya, etak, tag, pastki qism; le pied et la tête d'un lit karavotning bosh va oyoq tomoni; caler le pied d'une échelle narvonning oyog‘ini mahkam joylamoq; le pied du mur devorning tagi, pastki qismi; la maison est au pied de la colline uy tepalikning tagida, etagida; typogr. le pied d'une lettre literaning pastki qismi, asosi; loc. être à pied du mur burchakka qisib qo‘yilgan bo‘ lmoq, biror narsa qilishga majbur qilib qo‘yilgan bo‘ lmoq; être au PIED-À-TERRE PIGEON pied d'oeuvre ishning oldida bo‘lmoq; fruits vendus sur pied daraxtning shoxida, terilmasdan burun sotilgan meva
    6. tuyoq (qassobxonalarda sotiladigan qismi); pieds de veau, de mouton, de porc buzoq, qo‘y, cho‘chqa tuyog‘i
    7. band, dasta, shoxcha, poya; pied de vigne tok, tok zangi; des pieds de salade salatning bandlari
    8. oyoq, poya; un verre à pied rumka; pied de table stolning oyog‘ i; fig. prendre son pied o‘rnashib olmoq
    9. fut (0,324 mga teng uzunlik o‘lchovi); loc.fig. il aurait voulu être (à) cent pieds sous terre u yer yorilmadiyu, yerga kirib ketmadi; vx. il tirait un nez d'un pied de long u umidsizlikka tushgan va xijolat bo‘lib qolgan edi
    10. anglo-saksonlarda uzunlik o‘lchovi; miliya (0,3048 m); aeronavtikada xalqaro balandlik o‘lchovi; l'avion vole à 10 000 pieds samolyot 10 000 milya balandlikda uchmoqda
    11. au pied de la lettre so‘zma-so‘z, aynan; prendre son pied maza, huzur qilmoq, rohatlanmoq; quel pied! maza, rohat! c'est le pied bu juda maza
    12. sur (le, un) pied -day, darajasida; être traité, reçu sur le pied de -day, darajasida muomala qilinmoq, qabul qilinmoq; sur un pied d'égalité bir xil darajada, teng; armée sur le pied de guerre jangovor shtatdagi armiya; au petit pied qisqa, qulochkashlamay
    13. pied à coulisse qalinlik va diametrni o‘lchaydigan asbob
    14. poét. turoq; les pieds d'un vers latin lotin tilidagi she'rning turog‘i.
    bot.adj. maymoq.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > pied

См. также в других словарях:

  • Perdre la tête — ● Perdre la tête perdre son sang froid, s affoler …   Encyclopédie Universelle

  • tête — [ tɛt ] n. f. • teste, test « crâne », opposé à l a. fr. chef « tête », 1050; lat. méd. testa « boîte crânienne », sens spécialisé de « coquille dure » → 1. test I ♦ 1 ♦ Partie, extrémité antérieure (et supérieure chez les animaux à station… …   Encyclopédie Universelle

  • perdre — [ pɛrdr ] v. tr. <conjug. : 41> • Xe; lat. perdere I ♦ (Sens pass.) A ♦ Être privé, provisoirement ou définitivement, de la possession ou de la disposition de (qqch.). 1 ♦ Ne plus avoir (un bien). Perdre une somme d argent. Perdre sa… …   Encyclopédie Universelle

  • tête-de-mort — tête [ tɛt ] n. f. • teste, test « crâne », opposé à l a. fr. chef « tête », 1050; lat. méd. testa « boîte crânienne », sens spécialisé de « coquille dure » → 1. test I ♦ 1 ♦ Partie, extrémité antérieure (et supérieure chez les animaux à station… …   Encyclopédie Universelle

  • Perdre le nord — ● Perdre le nord être désorienté, perdre la tête …   Encyclopédie Universelle

  • PERDRE — v. a. ( Je perds, tu perds, il perd ; nous perdons, vous perdez, ils perdent. Je perdais. Je perdis. Je perdrai. Je perdrais. Perds. Que je perde. Que je perdisse, etc. Perdant. Perdu. ) Être privé de quelque chose qu on avait, dont on était en… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • perdre — (pèr dr ; à la 2e et à la 3e personne, tu perds, il perd, se prononcent pêr, sans que l s ou le d se lient : il pêr un temps précieux) v. a.    je perds, tu perds, il perd ; je perdais ; je perdrai ; je perdrais ; je perdis ; perds, perdons ; que …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • PERDRE — v. tr. être privé de quelque chose qu’on avait, qu’on possédait. Perdre son bien. C’est un homme qui n’a rien à perdre. Ce prince perdit ses états, perdit la couronne. Lorsque les chrétiens perdirent Constantinople. Les ennemis perdirent leurs… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • tête — nf. ; figure, visage ; raison, conscience, esprit, esprits ; intelligence, mémoire, disposition d esprit ; direction, commandement ; bulbe (d oignon, d ail) ; tête (de chou) ; début (d un cortège, d un chapitre de livre ou de lettre...) ; bosse,… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • tête — (tê t ) s. f. 1°   Partie qui, chez l homme et les animaux, contient le cerveau et les organes des sens, et qui est unie au corps par le cou. 2°   La tête séparée du tronc. 3°   Tête de Méduse. 4°   Tête de mort. 5°   La partie de la tête qui est …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • TÊTE — s. f. Chef, la partie qui est le siége du cerveau et des principaux organes des sens ; et qui, dans l homme et dans la plupart des animaux, tient au reste du corps par le cou. Le devant, le derrière de la tête. Le sommet de la tête. Le haut de la …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»