-
1 PENNY
• Don't be penny - wise and dollar - foolish - Не жалей алтына - отдашь полтину (H)• In for a penny, in for a pound - Заварил кашу - не жалей масла (3)• Look after the pennies and the pounds will take care of themselves - Копейка рубль бережет (K)• No penny, no paternoster - За ничто ничего не купишь (3)• One penny is better than none - Лучше мало, чем совсем ничего (Л)• Pennies make dollars - Копейка к копейке - проживет и семейка (K)• Penny and penny laid up will be many - Копейка к копейке - проживет и семейка (K)• Penny by right is better than a thousand by wrong (A) - Лучше беднее, да честнее (Л), Лучше жить бедняком, чем разбогатеть с грехом (Л), Хотя и гол, да не вор (X)• Penny saved is a penny earned (gained) (A) - Запасливый нужды не терпит (3), Сбережешь - что найдешь (C)• Penny saved is a penny made (A) - Сбережешь - что найдешь (C)• Penny soul never came to ('came) twopence (A) - За малым погонишься, большое потеряешь (3), Не жалей алтына - отдашь полтину (H)• Penny today is worth two tomorrow (A) - Одно нынче лучше двух завтра (O)• Penny - wise and pound foolish - За малым погонишься, большое потеряешь (3), Обрадовался крохе, да ломоть потерял (O)• Penny - wise, pound foolish - За малым погонишься, большое потеряешь (3), Обрадовался крохе, да ломоть потерял (O)• Take care of the pence (pennies) and the pounds will take care of themselves - Копейка рубль бережет (K)• Take care of your pennies and the dollars will take care of themselves - Копейка рубль бережет (K)• Touch pot, touch penny - За ничто ничего не купишь (3)• Two pennies will creep together - Деньги к деньгам идут (Д)• Who will not keep a penny never shall (shall never) have many - Копейка рубль бережет (K)• You can tell a bad penny by its ring - Осла знать по ушам, медведя - по когтям, а дурака - по речам (O) -
2 За малым погонишься, большое потеряешь
By trying to gain a tri fling, you will miss getting much. See Не жалей алтына - отдашь полтину (H), Обрадовался крохе, да ломоть потерял (O)Var.: За краюшкой погонишься, каравай потеряешь. Малое пожалеешь, большое потеряешьCf: Don't spoil the ship for half a penny's worth of tar (Am.). Don't waste ten dollars looking for a dime (Am.). It is no use losing a sheep (spoiling a ship) for a halfpenny worth of tar (Br.). A penny soul never came to twopence (Br.). A penny soul never 'came twopence (Am.). Penny-wise and pound foolish (Am., Br.). Penny-wise, pound foolish (Am.). Save at the spigot and waste at the bung (Am.). We spare at the spigot and spill at the bung (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > За малым погонишься, большое потеряешь
-
3 мелочный
1) General subject: Mickey Mouse, cat witted, cat-witted, cheeseparing, chintzy, little, mean spirited, mean-spirited, mercantile, meticulous, minute, near, niggling, paltry, peddling, penny wise, penny-wise, penny-wise and pound-foolish, small minded, small-minded, two by four, ungenerous, vexatious, petty2) Colloquial: mingy, two-by-four4) Makarov: pettifogging, shabby -
4 Обрадовался крохе, да ломоть потерял
See За малым погонишься, большое потеряешь (3)Var.: Погнался за крохою, потерял ломоть. Погнался за ломтем, да хлеб потерялCf: Penny-wise and pound-foolish (Am., Br.). Penny-wise, pound-foolish (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Обрадовался крохе, да ломоть потерял
-
5 Не жалей алтына - отдашь полтину
See За малым погонишься, большое потеряешь (3)Cf: Don't be penny-wise and dollar-foolish (Am.). Don't spoil the ship for half a penny's worth of tar (Am.). It is no use losing a sheep for a halfpenny worth of tar (Br.). A penny soul never came to twopence (Br.). A penny soul never 'came twopence (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не жалей алтына - отдашь полтину
-
6 копейку сэкономил, а рубль потерял
General subject: penny wise and pound foolishУниверсальный русско-английский словарь > копейку сэкономил, а рубль потерял
-
7 не жалей алтына, а то отдашь полтину
Set phrase: penny-wise and pound-foolish (дословно: Умен на пенни, а глуп на фунт. (т.е. рискует большим ради малого))Универсальный русско-английский словарь > не жалей алтына, а то отдашь полтину
-
8 скупой в мелочах и расточительный в крупных делах
General subject: penny-wise and pound-foolishУниверсальный русско-английский словарь > скупой в мелочах и расточительный в крупных делах
-
9 скупой платит дважды
1) Diplomatic term: don't be penny wise and pound foolish2) Set phrase: A cheapskate pays twice.A miser pays twice.Универсальный русско-английский словарь > скупой платит дважды
-
10 шампанское мы пьём, а на спичках экономим
Set phrase: penny-wise and pound-foolish (дословно: Умен на пенни, а глуп на фунт. (т.е. рискует большим ради малого))Универсальный русско-английский словарь > шампанское мы пьём, а на спичках экономим
-
11 экономный в мелочах и расточительный в крупном
General subject: penny wise and pound foolishУниверсальный русско-английский словарь > экономный в мелочах и расточительный в крупном
-
12 крохоборствовать
1) ( скряжничать) be penny wise (and pound foolish) идиом.2) ( придираться к мелочам) split hairs; be a nitpicker -
13 спичка
ж.заже́чь спи́чку — light / strike a match
худо́й как спи́чка разг. — ≈ thin as a rake / toothpick
••тяну́ть спи́чки (тянуть жребий) — draw straws
вы́тянуть / вы́тащить коро́ткую спи́чку (оказаться в проигрыше) — get / draw the short straw
эконо́мить на спи́чках — ≈ be penny-wise and pound-foolish
-
14 мелочный
niggling имя прилагательное: -
15 мелочный
мелочный small-minded; penny-wise -
16 мелочный
1. niggling2. penny-wise3. pettily4. picayune5. small-minded6. petty; paltryмелочная зависть; зависть по мелочам — petty jealousies
-
17 душа
ж.1. soul2. ( человек):ни живой души, ни души — not a (living) soul
♢
душа моя! — my dear!душа в душу — at one, in harmony / concord
у него душа не на месте — he is uneasy / anxious
души не чаять (в пр.) — worship (d.), dote (upon)
быть душой (рд.) — be the (life and) soul (of)
в глубине души — at heart, in one's heart of hearts
в душе — ( про себя) at heart, in one's heart (of hearts); ( по природе) by nature, innately
вкладывать душу (в вн.) — put* one's heart and soul (into)
залезть в душу кому-л. разг. — worm oneself into smb.'s confidence
играть, говорить с душой — play, speak* with feeling
работать с душой — put* one's heart into one's work
ни душой ни телом — in no respect, in no wise, nowise
от (всей) души — with all one's heart, whole-heartedly
всеми силами души — with every fibre of one's being, with all one's heart
с дорогой душой разг. — willingly, gladly
отвести душу — unburden one's heart, pour out one's heart
ему, им и т. д. это по душе ( нравится) — he likes, they like, etc., it; it's to his (theirs, etc.) liking
по душам ( искренно) — candidly
говорить по душам с кем-л. — have a heart-to-heart talk with smb.
есть, пить сколько душе угодно — eat*, drink* one's fill
стоять над душой у кого-л. — pester / harass / plague smb., worry the life out of smb.
у него душа в пятки ушла — his heart sank into his boots; he has his heart in his mouth
в чём только душа держится — he looks as if he were about to give up the ghost
См. также в других словарях:
Penny wise — Penny Pen*ny, n.; pl. {Pennies}or {Pence}. Pennies denotes the number of coins; pence the amount of pennies in value. [OE. peni, AS. penig, pening, pending; akin to D. penning, OHG. pfenning, pfenting, G. pfennig, Icel. penningr; of uncertain… … The Collaborative International Dictionary of English
penny-wise — [pen′ē wīz′] adj. careful or thrifty in regard to small matters penny wise and pound foolish careful or thrifty in small matters but careless or wasteful in major ones * * * pen·ny wise or pen·ny·wise (pĕnʹē wīz ) adj. Careful in dealing with… … Universalium
penny-wise — [pen′ē wīz′] adj. careful or thrifty in regard to small matters penny wise and pound foolish careful or thrifty in small matters but careless or wasteful in major ones … English World dictionary
penny wise — adjective 1. Careful at saving small sums, esp when careless in the saving of larger ones (pound foolish) 2. Niggardly on occasions when generosity is needed or expected • • • Main Entry: ↑penny … Useful english dictionary
penny-wise — adjective Etymology: from the phrase penny wise and pound foolish Date: 1607 wise or prudent only in dealing with small sums or matters … New Collegiate Dictionary
penny wise — adjective careful to save small amounts of money. Phrases penny wise and pound foolish economical in small matters but extravagant in large ones … English new terms dictionary
penny-wise — /ˈpɛni waɪz/ (say penee wuyz) adjective thrifty in regard to small sums. {from the adage penny wise and pound foolish thrifty in small expenditures while wasteful in large ones} …
penny-wise and/but pound-foolish — careful about small amounts of money but not about large amounts used especially to describe something that is done to save a small amount of money now but that will cost a large amount of money in the future The administration s plans to cut fu … Useful english dictionary
penny wise, pound foolish — Someone who is penny wise, pound foolish can be very careful or mean with small amounts of money, yet wasteful and extravagant with large sums … The small dictionary of idiomes
penny wise and pound foolish — Wise or careful in small things but not careful enough in important things. A proverb. * /Mr. Smith s fence is rotting and falling down because he wouldn t spend money to paint it. He is penny wise and pound foolish./ … Dictionary of American idioms
penny wise and pound foolish — Wise or careful in small things but not careful enough in important things. A proverb. * /Mr. Smith s fence is rotting and falling down because he wouldn t spend money to paint it. He is penny wise and pound foolish./ … Dictionary of American idioms