-
1 Si tuviéramos dinero para pan, carne y cebolla, nuestra vecina nos prestaría una olla
Wenn wir Geld für Brot, Fleisch und Zwiebeln hätten, würde uns die Nachbarin wohl einen Kochtopf leihen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Si tuviéramos dinero para pan, carne y cebolla, nuestra vecina nos prestaría una olla
-
2 carne
'karnef GASTFleisch ncarne para caldo/carne para sopa — Suppenfleisch n
carne de res/carne de vaca — Rindfleisch n
sustantivo femeninoen carne viva [sin piel] abgeschürftmetido en carnes [gordo] dick2. [de fruta] Fruchtfleisch das————————carne de cañón sustantivo femenino————————carne de gallina sustantivo femeninocarnecarne ['karne]num1num (del cuerpo) Fleisch neutro; carne de gallina Gänsehaut femenino; de carne y hueso (auténtico) leibhaftig; (humano) menschlich; echar carnes Fett ansetzen; ser uña y carne ein Herz und eine Seele sein; los placeres de la carne die fleischlichen Wonnennum2num (alimento) Fleisch neutro; (plato) Fleischgericht neutro; carne asada Braten masculino; carne de cerdo/vacuna Schweine-/Rindfleisch neutro; carne picada Hackfleisch neutro -
3 carné
'karnef GASTFleisch ncarne para caldo/carne para sopa — Suppenfleisch n
carne de res/carne de vaca — Rindfleisch n
sustantivo femeninoen carne viva [sin piel] abgeschürftmetido en carnes [gordo] dick2. [de fruta] Fruchtfleisch das————————carne de cañón sustantivo femenino————————carne de gallina sustantivo femeninocarnécarné [kar'ne]< carnés> Ausweis masculino; carné de estudiante/de identidad Studenten-/Personalausweis masculino; carné de conducir; carné de manejo americanismo Führerschein masculino; carné de conducir por puntos Punkteführerschein masculino -
4 El que llega tarde ni oye misa ni come carne
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Quien llega tarde ni oye misa ni come carne.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Los huesos para los ausentes.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Más vale llegar a tiempo que rondar un año.Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss essen, was übrig bleibt.Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss nehmen, was übrig bleibt.Die letzten beißen die Hunde.Wer zuletzt kommt, mahlt zuletzt.Wer zu spät kommt, kriegt nichts zum Essen.Wer zu spät kommt, dem bleiben die Knochen.Wer zu spät kommt, kriegt die Knochen.Wer kommt nach dem Feste, muss Vorlieb nehmen mit dem Reste.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que llega tarde ni oye misa ni come carne
-
5 Quien llega tarde ni oye misa ni come carne
[lang name="SpanishTraditionalSort"]El que llega tarde ni oye misa ni come carne.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Los huesos para los ausentes.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Más vale llegar a tiempo que rondar un año.Wer nicht kommt zu rechten Zeit, der muss essen was übrig bleibt.Die letzten beißen die Hunde.Wer zuletzt kommt, mahlt zuletzt.Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben. [M. Gorbatschow]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien llega tarde ni oye misa ni come carne
-
6 Los huesos para los ausentes
[lang name="SpanishTraditionalSort"]El que llega tarde ni oye misa ni come carne.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Más vale llegar a tiempo que rondar un año.[lang name="SpanishTraditionalSort"][latín: tarde veniéntibus, ossa (‘para los que llegan tarde, los huesos’)]Wer zu spät kommt, dem bleiben die Knochen.Wer zu spät kommt, kriegt die Knochen.Wer nicht kommt zu rechten Zeit, der muss sehen was übrig bleibt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Los huesos para los ausentes
-
7 Pan de ayer, carne de hoy y vino de antaño, salud para todo el año
Das Brot von gestern, das Fleisch von heute und der Wein von vorigem Jahr.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Pan de ayer, carne de hoy y vino de antaño, salud para todo el año
-
8 picadillo
pika'điʎom1) ( guisado) GAST Hackfleisch n2) (fig)hacer picadillo a alguien — jdn zu Kleinholz verarbeiten, jdn zu Hackfleisch machen
sustantivo masculinopicadillopicadillo [pika'ðiλo](carne picada) Hackfleisch neutro; gastronomía Haschee neutro; (para embutido) Wurstfüllung femenino; (para salchichas) Brät neutro; hacer picadillo a alguien (familiar) aus jemandem Hackfleisch machen -
9 aguja
a'ɡ̱uxaf1) Nadel fNecesito aguja e hilo. — Ich brauche Nadel und Faden.
2) ( de reloj) Uhrzeiger m3)4)sustantivo femenino[de hacer punto] Stricknadel————————agujas femenino plural[costillas de la res] Rippenstück dasagujaaguja [a'γuxa]num1num (general) Nadel femenino; aguja de gancho Häkelnadel femenino; aguja de punto Stricknadel femenino; buscar una aguja en un pajar eine Stecknadel im Heuhaufen suchennum6num (de una torre) (Turm)spitze femenino; aguja de la iglesia Kirchturmspitze femenino; las torres de esa catedral terminan en agujas die Türme dieser Kathedrale laufen spitz zu -
10 birria
-
11 caldo
'kalđom1) GAST Bouillon f, Brühe fcaldo de gallina/caldo de pollo — Hühnersuppe f
2)caldo de cultivo — BIO Nährboden m
sustantivo masculino————————caldo de cultivo sustantivo masculinocaldocaldo ['ka8D7038CE!8D7038CEdo]num3num biología caldo de cultivo Nährflüssigkeit femenino (figurativo) Nährboden masculino [de/para für+acusativo] -
12 cartilla
kar'tiʎafFibel f, Leitfaden m, Elementarbuch nsustantivo femenino3. (locución)no saberse la cartilla [ser un ignorante] keine Ahnung habencartillacartilla [kar'tiλa]num2num (cuaderno) Notizbuch neutro; cartilla de ahorros Sparbuch neutro; cartilla sanitaria Krankenversicherungskarte femenino -
13 chicha
'tʃitʃaf1) (LA) Maisschnaps m2) (fam) Fleisch n3)calma chicha — NAUT völlige Windstille f, Flaute f
4)sustantivo femenino2. (americanismo) [bebida] alkoholisches Maisgetränk3. (locución)chichachicha ['6B36F75Cʧ6B36F75Ci6B36F75Cʧ6B36F75Ca](familiar: carne) Fleisch neutro; tener pocas chichas (delgado) dürr sein; (sin fuerzas) schwächlich sein; no ser ni chicha ni limonada (figurativo) weder Fisch noch Fleisch seinII adjetivocalma chicha völlige Windstille femenino -
14 duro
1. 'đuro adj1) fest, hart, zähLa carne está dura. — Das Fleisch ist zäh.
2) ( fatigoso) anstrengend3) ( severo) streng, hart4) (penoso, fatigoso) schwierig, schwer5) ( inflexible) hart, unbeugsam6) ( sin piedad) hart, kalt7)linea dura — POL harter Kurs
8)9)2. 'đuro adv( fuerte) kräftig, tüchtig, ordentlich3. 'đuro m( moneda española) Duro mUn duro son cinco pesetas. — Ein Duro sind fünf Peseten.
————————sustantivo masculino1. [moneda] Münze im Wert von fünf Peseten2. [persona] harter Kerl————————adverbioduro1duro1 ['duro]II adverbio————————duro2duro2 , -a ['duro, -a]hart; duro de corazón hartherzig; a duras penas mit Müh und Not; estoy contigo a las duras y las maduras ich gehe mit dir durch dick und dünn -
15 embuchado
embuchadoembuchado [embu'6B36F75Cʧ6B36F75Caðo] -
16 hacer
a'θɛrv irr1) machen, tunsin hacer nada — tatenlos, untätig
¡Hecho! — Abgemacht!
2) (absolver, realizar) absolvieren3) ( terminar) anfertigen4) (ejecutar, cumplir) verrichten5) ( rendir) leisten6) ( producir un efecto) wirken7) ( disponer) zubereiten, machen8) machen, zerteilen, verwandelnhacer papilla a alguien — (fam) jdn zur Schnecke machen
hacerle picadillo a alguien — (fam) Hackfleisch aus jdm machen
9) ( suponer) glauben, halten fürTe hacía en Londres. — Ich glaubte dich in London.
10) ( suministrar) verschaffen, besorgen, liefernMis amigos me hicieron de libros. — Meine Freunde besorgten mir Bücher.
11) ( el resultado de una suma) machenVeinte y seis hacen veintiseis. — Zwanzig und sechs macht sechsundzwanzig.
12) ( obligar) verpflichten, tun lassen¿Para qué me hiciste venir? — Warum hast du mich kommen lassen?
13) ( desempeñar un trabajo no fijo) arbeiten, erledigenEstoy haciendo de camarero. — Ich arbeite gerade als Kellner.
14) ( fingir) so tun als obHice como que no lo ví. — Ich habe so getan, als ob ich ihn nicht sehen würde.
15) sein16) ( tiempo transcurrido) her seinHace dos años que vivo aquí. — Seit zwei Jahren wohne ich hier.
17)(fam) haberla hecho buena — schön hereingefallen sein, etwas Schönes angerichtet haben
¡Ahora si la he hecho buena! — Da habe ich ja was Schönes angerichtet!
18)Mi hermano ha vuelto a hacer de las suyas. — Mein Bruder treibt wieder sein Unwesen.
19)hacer por hacer — etw tun, damit es erledigt ist
20) tun¡Qué se le ha de hacer! — Was ist zu tun?
¡Qué le hemos de hacer! — Was will man da machen!
21)hacer de buena/mala gana — gerne, widerwillig tun
22)hacer ver algo — etw zu verstehen geben, etw zeigen
23) (trabajar, obrar) tun, arbeiten¡Tengo mucho que hacer! — Ich habe viel zu tun!
24)hacer el amor con alguien — mit jdm Liebe machen, mit jdm schlafen (fam)
25)verbo transitivo1. [gen] machenhacer tenis, balonmano Tennis, Handball spielen3. (antes de sust) [comportarse mal]4. [sensación, impresión]5. [mostrar actitud]6. [representar] spielen7. [suponer] vermuten8. (antes de infin o que) [ser causa de]hacer que bewirken, dass10. (locución)————————verbo intransitivo[trabajar] arbeiten als2. [aparentar]hacer como so tun, als ob3. [procurar, intentar]hacer por hacer algo sich bemühen, etw zu machen4. (locución)¿hace? abgemacht?————————verbo impersonal1. [tiempo meteorológico] sein2. [tiempo transcurrido] vor————————hacerse verbo pronominal1. [formarse] sich bilden2. [desarrollarse, crecer] wachsen3. [guisarse, cocerse] kochen4. [convertirse] werden5. (antes de adj) [resultar] sein6. [imaginarse, figurarse]7. [mostrarse]8. [simular] so tun, als ob9. [acostumbrarse]10. [quedarse, apropiarse]hacerhacer [a'θer]num1num (producir) machen; (vestido) nähen; (coche) herstellen; la casa está hecha de madera das Haus ist aus Holz; Dios hizo al hombre Gott schuf den Menschennum2num (realizar) machen, tun; (servicio) erweisen; (maleta) packen; (favor) tun; (balance) ziehen; (libro) schreiben; (disparo) abgeben; (solitario) legen; ¿qué hacemos hoy? was unternehmen wir heute?; hacer una llamada anrufen; demuestra lo que sabes hacer zeig, was in dir steckt; hazlo por mí tu es mir zuliebe; a medio hacer halb fertig; ¡Dios mío, qué has hecho! mein Gott, was hast du da angerichtet!; lo hecho, hecho está was geschehen ist, ist geschehen; puedes hacer lo que quieras du kannst tun und lassen, was du willst; ¿qué haces por aquí? was bringt dich hierher?; ¡me la has hecho! du hast mich reingelegt!num3num (con el intelecto: demagogia) betreiben; (poema) schreiben; (pregunta) stellen; (observación) anstellen; (discurso) haltennum4num (ocasionar: sombra) spenden; (ruido) machen; (daño) zufügen [a+dativo]; (destrozos) anrichten; no puedes hacerme esto das kannst du mir nicht antunnum7num (disponer: maleta) packennum9num (transformar) hacer pedazos algo etw kaputtmachen; estás hecho un hombre du bist ja groß gewordennum14num (más sustantivo) hacer caja finanzas abrechnen; hacer caso a alguien jdm gehorchen; hacer cumplidos Umstände machen; hacer frente a algo/alguien etw dativo /jemandem die Stirn bieten; hacer gimnasia (con aparatos) turnen; (en el suelo) Gymnastik machen; hacer uso de algo etw gebrauchennum15num (más verbo) hacer creer algo a alguien jdm etwas weismachen; hacer venir a alguien jdn zu sich dativo rufen; hazle pasar bitte ihn herein; no me hagas contarlo erspare es mir, das erzählen zu müssennum17num teatro hacer una obra ein Theaterstück aufführen; hacer el (papel de) Fausto den Faust spielennum19num (gastr: comida) zubereiten; (patatas) kochen; (pastel) backen; quiero la carne bien hecha ich möchte das Fleisch gut durchgebratennum3num (con preposición) por lo que hace a Juan... was Juan angeht,...; hizo como que no me vio er/sie übersah mich (einfach)■ hacersenum2num (crecer) wachsennum6num (parecer) glaubennum7num (conseguir) schaffen; hacerse respetar sich dativo Respekt verschaffen; hacerse con el poder an die Macht gelangennum1num (tiempo) hace frío/calor es ist kalt/warm; hoy hace un buen día heute haben wir schönes Wetternum2num (temporal) vor +dativo; hace tres días vor drei Tagen; no hace mucho vor kurzem; desde hace un día seit einem Tag -
17 identidad
iđenti'đađf1) Identität f2)cédula de identidad — Personalausweis m, Identifikationskarte f
brazalete de identidad — ( para los recién nacidos) Identifikationsarmband (für Neugeborene)
3) MATH Identität f4)crisis de identidad — PSYCH Identitätskrise f, Ichkrise f
sustantivo femenino2. [igualdad] Übereinstimmung dieidentidadidentidad [iðeDC489F9Dn̩DC489F9Dti'ðadh]num2num (personalidad) Identität femenino; carné de identidad Personalausweis masculino; probar su identidad sich ausweisen -
18 quedar
ke'đarv1) bleiben, übrig bleiben, verbleiben2)quedar en algo — etw vereinbaren, in etw übereinkommen
3)quedar bien — ( vestidos) passen, gut stehen
quedar mal — (fig) schlecht dastehen, sich blamieren
4) ( passivo) werden5)verbo intransitivo1. [permanecer] bleiben2. [haber aún] noch vorhanden sein3. [mostrarse]quedar bien/mal (con alguien) einen guten/schlechten Eindruck auf jn machen4. [llegar a ser, resultar] werden5. [sentar] stehenquedar bien/mal a alguien jm gut/schlechtstehenquedar bien/mal con algo gut/schlecht zu etw passen6. [citarse] sich verabreden7. (familiar) [estar situado] sich befinden8. [acabar]9. [acordar]quedar en hacer algo abmachen, etw zu tunquedar en que abmachen, dass¿en qué quedamos? wie verbleiben wir?————————verbo impersonalliegen an (+D)que no quede por falta de dinero es soll nicht daran scheitern, dass Geld fehlt————————quedarse verbo pronominal1. [permanecer] bleiben2. [llegar a ser] werden3. [retener, adquirir] behalten————————quedarse con verbo pronominal1. [retener, guardar] behalten2. [preferir]3. (muy familiar) [burlarse de]quedarquedar [ke'ðar]num1num (permanecer) bleiben; los problemas quedan atrás die Probleme sind gelöst; ¿cuánta gente queda? wie viele Leute sind noch da?; quedar a deber algo etw schuldennum2num (sobrar) übrig bleiben; no nos queda otro remedio que... uns bleibt nichts anderes übrig als zu...; no queda pan es gibt kein Brot mehr; no queda ningún ejemplar de este libro das Buch ist vergriffennum3num (resultar) todo quedó en una simple discusión am Ende wurde nur noch gestritten; quedar acordado vereinbart werden; quedar cojo hinken; quedar eliminado ausscheiden; quedar fuera de servicio economía den Betrieb einstellen; quedar en ridículo sich lächerlich machennum4num (acordar) vereinbaren [en+acusativo]; ¿en qué habéis quedado? wie seid ihr verblieben?; quedamos a las 10 wir haben uns um 10 Uhr verabredet; ¿quedamos a las 10? wollen wir uns um 10 Uhr treffen?; primero dices una cosa y luego otra, ¿en qué quedamos? zuerst behauptest du das eine, dann das andere - was ist nun?num5num (estar situado) liegen; quedar por [ oder hacia] el norte im Norden liegen; quedar lejos de algo weit von etwas dativo entfernt seinnum6num (faltar) quedan aún 100 km para llegar a casa es sind immer noch 100 km bis nach Hause; aún queda mucho por hacer es gibt noch viel zu tunnum8num (en una subasta) el cuadro queda por medio millón de euros das Gebot von einer halben Million Euro erhält den Zuschlagnum10num (loc): por mí que no quede an mir soll es nicht liegen; quedar bien/mal einen guten/schlechten Eindruck hinterlassen; quedar mal en un examen bei einer Prüfung schlecht abschneiden; quedar mal con un amigo sich mit einem Freund entzweien; quedar como un señor einen guten Eindruck hinterlassen; quedar como un idiota als völliger Idiot dastehen■ quedarsenum1num (permanecer) bleiben; quedarse atrás zurückbleiben; quedarse en blanco [ oder in albis] ein(en) Black-out haben; quedarse colgado (ordenador) abstürzen; durante la tormenta nos quedamos a oscuras während des Gewitters fiel der Strom aus; cuando me lo dijo me quedé muda/de piedra als er/sie es mir sagte, verschlug es mir die Sprache/erstarrte ich vor Schrecknum2num (resultar) quedarse ciego blind werden; quedarse viudo verwitwen; al freír la carne se ha quedado en nada nach dem Braten war das Fleisch zusammengeschrumpftnum3num (conservar, adquirir) me quedo con el coche pequeño ich nehme das kleine Auto; quédate el libro du kannst das Buch behalten; quedarse sin nada alles verlieren; entre el mar y la montaña me quedo con el mar ich ziehe das Meer dem Gebirge vor -
19 Más vale llegar a tiempo que rondar un año
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Los huesos para los ausentes.[lang name="SpanishTraditionalSort"]El que llega tarde ni oye misa ni come carne.Wer nicht kommt zu rechten Zeit, der muss sehen was übrig bleibt.Der Letzte hat das Nachsehen.Wer kommt nach dem Feste, muss Vorlieb nehmen mit dem Reste.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Más vale llegar a tiempo que rondar un año
См. также в других словарях:
Carne — Saltar a navegación, búsqueda Mezclas de diversas carnes: bovina, porcina y de pollo … Wikipedia Español
Carne picada — Saltar a navegación, búsqueda Plato con una porción de carne picada de vacuno La carne picada o carne molida es una preparación de la carne con objetivos culinarios, para la cual se desmenuzan y se cortan finamente los músculos, grasas y nervios… … Wikipedia Español
Carne de venado — Saltar a navegación, búsqueda Pierna de venado sobre salsa de manzana con bola y verduras. Venado (del latín venātus, ‘caza’) es el término culinario para la carne procedente de miembros de la familia de los cérvido … Wikipedia Español
Carne de cabra — Saltar a navegación, búsqueda Carne de cabrito asada La carne de cabra proveniente de la cabra doméstica (Capra aegagrus hircus) es empleada como alimento humano en diferentes partes del mundo … Wikipedia Español
Carne de gato — Saltar a navegación, búsqueda La carne de gato es la carne obtenida del sacrificio de gatos para el consumo humano. En algunas culturas es considerado un alimento tabú. Contenido 1 Cultura asiática 2 Cultura europea 3 … Wikipedia Español
Carne para la picadora — Saltar a navegación, búsqueda Carne Para la Picadora (1996) Álbum de La Polla Records Publicación 1996 Grabación Lorentzo Records … Wikipedia Español
Carne seca — Saltar a navegación, búsqueda Carne seca es en el norte de México plato típico de diferentes estados del país. Contenido 1 Antecedentes 2 Elaboración 3 Actualmente en 2009 … Wikipedia Español
carne — sustantivo femenino 1. (no contable) Parte blanda y muscular del cuerpo del hombre y los animales: Los bebés tienen la carne rosada. Si no haces deporte se te pondrá la carne floja. 2. (no contable) Carne de los animales usada como alimento, en… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Carne (teología) — Saltar a navegación, búsqueda En la Biblia, la palabra carne (hebreo basar, en griego sarx, en latín caro) tiene diversas significaciones. En ocasiones se refiere a todos los seres vivos o en contraposición de Dios (subrayando así la fragilidad y … Wikipedia Español
Carne de caballo — Saltar a navegación, búsqueda Musculatura del caballo, ilustración de Carlo Ruini … Wikipedia Español
Carne de tu carne — Saltar a navegación, búsqueda Carne de tu carne Título Carne de tu carne Ficha técnica Dirección Carlos Mayolo Guión Carlos Mayolo Jorge Nieto … Wikipedia Español