-
1 lassen
etwas reparieren lassen odda(wa)ć do naprawy (A);jemanden die Rechnung bezahlen lassen kazać k-u zapłacić rachunek;… ließen sich scheiden … rozwiedli się;2. lass uns gehen chodźmy;… hat grüßen lassen pozdrowienia od (G);etwas von sich hören lassen da(wa)ć znać o sobie;sie hat ihn schlafen lassen pozwoliła oder dała mu spać;jemanden etwas fühlen lassen da(wa)ć k-u odczuć (A);das Rauchen lassen rzucać <- cić> palenie;lass das! zostaw to!, przestań!;jemanden allein lassen zostawi(a)ć k-o samego oder samą;lass mir das Vergnügen! nie psuj mi przyjemności!;das muss man ihm lassen! to trzeba mu przyznać!;tu, was du nicht lassen kannst! rób, co uważasz za konieczne!;die Tür lässt sich nicht öffnen drzwi nie dają się otworzyć, drzwi nie można otworzyć;das lässt sich machen to się da zrobić, to można zrobić -
2 öffnen
-
3 aufschlagen
1. * vtein Buch aufschlagen — otworzyć książkę
ein Zelt aufschlagen — rozbijać namiot
2. * vi s, hsich das Knie aufschlagen — rozbić sobie kolano
-
4 Ausstellung
-
5 auf
auf den Tisch na stół;auf die Bank do banku;auf den Hafen zu w kierunku portu; (wo?; D) na, po, w (L);auf dem Tisch na stole;auf dieser Seite po tej stronie;auf der Bank w banku;auf der Reise podczas podróży, w czasie podróży;von Sonntag auf Montag z niedzieli na poniedziałek;auf Deutsch po niemiecku;auf einen Schlag za jednym zamachem;bis auf den Pfennig, Cent co do grosza;bis auf Jan z wyjątkiem Jana;… auf tausend Einwohner … na tysiąc mieszkańcówfam. auf! wstawaj!;auf, an die Arbeit! (marsz) do roboty!;er ist auf und davon i już go nie było, i już go nie ma;Tür auf! otworzyć drzwi!;die Tür ist auf drzwi są otwarte;er ist schon auf on już nie śpi -
6 aufbekommen
-
7 einrichten
einrichten vt ( benutzbar machen, gestalten) urządzać <- dzić>; ( etablieren) zakładać < założyć>, otwierać < otworzyć>; (möblieren) <u>meblować ( mit I); ( ausstatten) wyposażać <- żyć> ( mit w A); MED nastawi(a)ć; TECH ustawi(a)ć;ich kann es so einrichten, dass … mogę tak urządzić, że …;vr sich einrichten urządzać <- dzić> się;sich auf etwas einrichten nastawi(a)ć się na (A);das lässt sich einrichten to można (będzie) urządzić;wenn es sich einrichten lässt jeśli to będzie możliwe -
8 eröffnen
-
9 erschließen
er'schließen ( irr; -) vt Region zagospodarow(yw)ać; Baugelände uzbrajać < uzbroić>; Markt otwierać < otworzyć> ( für dla G), (a nutzbar machen) udostępni(a)ć; -
10 etablieren
vr sich etablieren umocnić się pf; als Kaufmann usw otwierać < otworzyć> interes (in, an D w L) -
11 freigeben
freigeben ( irr) vt Gefangene, Guthaben, beschlagnahmte Ware, Mitarbeiter zwalniać < zwolnić>; Publikation, Film zezwalać < zezwolić> (na A); Weg usw otwierać < otworzyć> ( für den Verkehr dla ruchu); vi jemandem ( für zwei Tage na dwa dni) zwalniać < zwolnić> k-o od pracy oder od zajęć, fam. da(wa)ć k-u wolne -
12 Herz
schweren Herzens z ciężkim sercem, z bólem serca;von ganzem Herzen całym sercem, z całego serca;ein Herz und eine Seele sein zgadzać się (ze sobą) we wszystkim;jemandem das Herz abdrücken ciążyć k-u na sercu;jemandem blutet das Herz serce k-u się kraje;jemandem das Herz brechen <z>łamać k-u serce;jemandem dreht sich das Herz im Leibe (herum) serce k-u się ściska;ein Herz haben für … mieć serce dla, do (G);jemandem lacht das Herz serce k-u się raduje;jemandem sein Herz schenken ofiarow(yw)ać k-u serce;jemandem schlägt das Herz bis zum Hals (hinauf) serce podchodzi k-u do gardła;ans Herz drücken < przy>tulić do serca;jemandem ans Herz gewachsen sein przypaść k-u do serca;jemandem ans Herz legen kłaść na sercu (D);etwas auf dem Herzen haben mieć na sercu (A);Hand aufs Herz z ręką na sercu;jemanden ins Herz schließen bardzo polubić pf (A);etwas nicht übers Herz bringen nie mieć serca (do G, inf); -
13 Lippe
die Lippen pl a usta;kein Wort über die Lippen bringen nie otworzyć pf ust, zapomnieć pf języka w gębie; -
14 Mund
auf den Mund küssen <po>całować w usta;fam. halt den Mund! zamknij buzię!, pop. stul pysk!;fam. ihr Mund steht nicht still usta jej się nie zamykają;fig in aller Munde sein być na ustach wszystkich;von Mund zu Mund gehen przechodzić z ust do ust;jemandem den Mund verbieten zawiąz(yw)ać k-u usta;fam. nicht auf den Mund gefallen sein nie zapominać języka w gębie; -
15 Zugang
keinen Zugang haben (zu) nie mieć dostępu (do G) (a fig)
См. также в других словарях:
otworzyć — {{/stl 13}}{{stl 8}}{komuś} {{/stl 8}}oczy {{/stl 13}}{{stl 8}}{na coś} {{/stl 8}}{{stl 7}} uprzytomnić coś komuś; udowodnić komuś, że się mylił; ukazać mu rzeczywisty obraz sytuacji : {{/stl 7}}{{stl 10}}Dopiero przeczytanie „Archipelagu Gułag”… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
otworzyć — dk VIb, otworzyćrzę, otworzyćrzysz, otwórz, otworzyćrzył (otworzyćwarł), otworzyćrzony a. otwarty otwierać ndk I, otworzyćam, otworzyćasz, otworzyćają, otworzyćaj, otworzyćany 1. «odemknąć coś zamkniętego przez przekręcenie sprężyny zamka,… … Słownik języka polskiego
otworzyć — 1. Nie mieć do kogo ust, pot. gęby otworzyć «nie ma w pobliżu nikogo, z kim można porozmawiać»: Nie było do kogo ust otworzyć. Powinowaci i znajomi byli poruszeni, zatroskani, ale trzymali się z daleka. M. Ławrynowicz, Diabeł. 2. Nie otworzyć ust … Słownik frazeologiczny
otworzyć (się) — {{/stl 13}}{{stl 7}}ZOB. otwierać (się) {{/stl 7}}{{stl 17}}ZOB. {{/stl 17}}{{stl 7}}nie mieć do kogo ust [gęby] otworzyć; nie otworzyć gęby; nie otworzyć ust {{/stl 7}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
otworzyć granice — {{/stl 13}}{{stl 7}} zezwolić na przekraczanie granic państwa i przebywanie na jego terytorium bez żadnych formalności urzędowych {{/stl 7}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
otworzyć [rozdziawić] gębę — {{/stl 13}}{{stl 33}} wpaść w podziw, zdziwić się, zdumieć się :{{/stl 33}}{{stl 10}}Otworzył, rozdziawił gębę, jak to usłyszał. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
otworzyć [rozewrzeć, rozedrzeć, rozpuścić] gębę [i syn.] ( — otworzyć [rozewrzeć, rozedrzeć, rozpuścić] gębę [i syn.] ({{/stl 13}}{{stl 8}}{na kogoś}{{/stl 8}}) {{/stl 13}}{{stl 8}}pot. {{/stl 8}}{{stl 7}} zacząć krzyczeć na kogoś w sposób ordynarny, wulgarny, awanturować się z kimś, używając wyzwisk i… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
otworzyć usta — {{/stl 13}}{{stl 7}} odezwać się, powiedzieć coś : {{/stl 7}}{{stl 10}}No, w końcu otworzyłeś usta, już myślałem, że się obraziłeś na dobre. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
otworzyć się — Otworzyły się komuś oczy (na coś) «ktoś poznał, uświadomił sobie coś»: Na początku nie byłem przeciwnikiem tego filmu, bo być może go nie zrozumiałem. Dopiero po trzecim obejrzeniu otworzyły mi się oczy. J. S. Mac, Amway. Klapka się komuś… … Słownik frazeologiczny
nie mieć do kogo ust [gęby] otworzyć — {{/stl 13}}{{stl 7}} nie mieć z kim porozmawiać, być samotnym : {{/stl 7}}{{stl 10}}Cały dzień pracowałem sam i nawet nie miałem do kogo ust otworzyć. Podczas wakacji wszyscy stąd wyjeżdżają, nie mam dosłownie do kogo gęby otworzyć. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
nie otworzyć gęby — {{/stl 13}}{{stl 8}}pot., {{/stl 8}}{{stl 7}}to samo co nie otworzyć ust: Nie otworzyć gęby w czasie dyskusji. Myślałem, że coś powie, a on ani gęby nie otworzył. {{/stl 7}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień