Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

one+set

  • 61 комплектное распределительное устройство в металлической оболочке

    1. metalclad switchgear
    2. metalclad switch gear
    3. metal-enclosed switchgear
    4. metal clad switchgear
    5. metal clad switch gear
    6. MESG
    7. MCSG
    8. cubicle switchgear
    9. compartmented switchgear (with non-metallic partitions)

     

    комплектное распределительное устройство в металлической оболочке
    -

    EN

    metal-enclosed switchgear
    switchgear assemblies with an external metallic enclosure intended to be earthed and complete except for external connections
    NOTE The metal-enclosed switchgear is subdivided into three types:
    – metal-clad switchgear;
    – compartmented switchgear (with one or more non-metallic partitions);
    – cubicle switchgear
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    metal-clad switchgear
    metal-enclosed switchgear in which components are arranged in separate compartments with metal partitions intended to be earthed
    NOTE 1 This term applies to metal-enclosed switchgear with metal partitions providing the degree of protection (or higher) included in IEC 61992-6 and having separate compartments at least for the following components:
    – each main switching device;
    – components connected to one side of a main switching device, for example, feeder circuit;
    – components connected to the other side of the main switching device, for example, busbars; where more than one set of busbars is provided, each set is in a separate compartment.
    NOTE 2 Metal-enclosed switchgear having metal partitions and meeting all the requirements of NOTE 1 may utilise an insulating shutter barrier as a part of a shutter arrangement, the combination of which provides the degree of protection included in Table 1 of IEC 61992-6 (or higher) and satisfies the requirements of the standard for partitions and shutters made of insulating material.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    compartmented switchgear (with non-metallic partitions)

    metal-enclosed switchgear in which components are arranged in separate compartments as for metal-clad switchgear, but with one or more non-metallic partitions providing the degree of protection (or higher) included in Table 1 of IEC 61992-6
    NOTE Metal-enclosed switchgear in which the main circuit components are individually embedded in solid insulating material can be considered as an alternative, provided that the conditions specified in IEC 60466 are met.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    cubicle switchgear
    switchgear, other than metal-clad and compartmented switchgear
    NOTE This term applies to switchgear having a metal enclosure and having
    – a number of compartments fewer than required for metal-clad or compartmented switchgear, or
    – partitions having a degree of protection lower than those indicated in Table 1 of IEC 61992-6, or
    – no partitions.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    FR

    appareillage sous enveloppe métallique
    ensemble d’appareillage avec une enveloppe métallique externe destinée à être mise à la terre, entièrement terminé, à l’exception des connexions extérieures
    NOTE L’appareillage sous enveloppe métallique se subdivise en trois types:
    – appareillage recouvert de métal;
    – appareillage à compartiments (avec une ou plusieurs cloisons non métalliques);
    – appareillage d’armoire.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    appareillage recouvert de métal
    appareillage sous enveloppe métallique dans lequel les éléments constitutifs sont disposés dans des compartiments séparés par des cloisons métalliques destinées à être mises à la terre
    NOTE 1 Ce terme s’applique à l’appareillage sous enveloppe métallique avec des cloisons métalliques offrant le degré de protection de la CEI 61992-6 (ou un degré supérieur) et ayant des compartiments séparés au moins pour les éléments constitutifs suivants:
    – chaque appareil principal de connexion;
    – les éléments constitutifs connectés à une face de l'appareil principal de connexion, par exemple le circuit d’alimentation;
    – les éléments constitutifs connectés à l’autre face de l'appareil principal de connexion, par exemple les jeux de barres; lorsqu’il y a plus d’un jeu de barres, chaque jeu est dans un compartiment séparé.
    NOTE 2 L’appareillage sous enveloppe métallique qui possède des cloisons métalliques et qui répond à toutes les dispositions de la note 1 peut utiliser une barrière en volet isolant comme une partie d’une disposition de volet, dont la combinaison fournit un degré de protection inclus au Tableau 1 de la CEI 61992-6 (ou un degré supérieur) et satisfait aux exigences de la norme pour les cloisons et les volets en matériau isolant.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    appareillage à compartiments (avec cloisons non métalliques)
    appareillage sous enveloppe métallique dans lequel les éléments constitutifs sont disposés dans des compartiments séparés comme pour l’appareillage recouvert de métal, mais avec une ou plusieurs cloisons non métalliques fournissant le degré de protection du Tableau 1 de la CEI 61992-6 (ou un degré supérieur)
    NOTE L’appareillage sous enveloppe métallique dans lequel les éléments constitutifs du circuit principal sont noyés individuellement dans un matériau isolant solide peut être considéré comme une alternative, si les conditions spécifiées dans la CEI 60466 sont satisfaites.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    pareillage d’armoire

    appareillage, autre que l’appareillage recouvert de métal ou à compartiments
    NOTE Ce terme s’applique à l’appareillage ayant une enveloppe métallique et ayant:
    – soit un nombre de compartiments inférieur à celui exigé pour les appareillages recouverts de métal ou à compartiments;
    – soit des cloisons d’un degré de protection inférieur à ceux du Tableau 1 de la CEI 61992-6;
    – soit pas de cloisons.
    [IEC 61992-1, ed. 2.0 (2006-02)]

    0615

    Комплектное распределительное устройство в металлической оболочке
    Рис. ABB

    ГОСТ 14693-90 - Устройства комплектные распределительные негерметизированные в металлической оболочке на напряжение до 10 кВ

    Тематики

    • комплектное распред. устройство (КРУ)

    Синонимы

    EN

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > комплектное распределительное устройство в металлической оболочке

  • 62 זווא I, זוזא

    זָוָואI, זוּזָא m. (זְוֵי; cmp. זוּג, fr. זָוַג) pair, set; change of clothes; scissors (corresp. to, and interchanging with זוֹגָא). Meg.16a לית לי זווא Ms. M. I have no scissors; אתא אליהו ושדא ליה ז׳ Elijah came and dropped a pair of scissors; (ed. זוזא, a. entirely differ. vers.; Ar. זווא). B. Mets. 116a bot. זוגא דסרבלי ed. (Ms. M. זוזי, Ms. F. זוזא; Ar. זווא) scissors for shearing shaggy woolen stuff; B. Bath.52a; Shebu.46b; Ab. Zar.75b זוזא (Ar. זוו׳). Taan.21b bot. זווא דרבנן ed. Pes. a. oth. (oth. ed. זוזא, oth. זוגא, v. Rabb. D. S. a. l. note 100) a delegation of scholars. Meg.7a; Succ.4b; Sabb.54b (an editorial gloss) בכוליה סדר מועד כל כי האי זוואוכ׳ Ar. (ed. זוגא) in the entire Order of Moëd, wherever this combination of authorities appears, some take out R. Joh. and insert R. Jon.Ber.22b חד מהאי זוואוכ׳ Ar. (ed. זוגא) one of the first combination of scholars, and one of the second combination.Pl. (זוּזֵי) זָווֵי. Keth.71a ז׳ ז׳ קתני Ar. (ed. זוגי) they are arranged in couples (two scholars for the one opinion and two for the other). Pes.111a הנהו ז׳ בכשפים עסיקן Ms. M. (ed. ודאיוכ׳) these are of the couples engaged in sorcery. Erub.97a צבתים ז׳ ז׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 90) tsvathim (Mish. ib. X, 1) means bundles of one set (of Tfillin) each. Ib. 37a עולא זוזי זוזי קתני ed. (Ms. M. זווי, v. Rabb. D. S. a. l. note) Ula arranges the authorities quoted in couples (two on each side, v. supra). Sabb.129b דקיימא מאדים בז׳ (Ms. M. בזוּזַיָּה, Ms. O. בזוזי, Tosaf. to Erub.56a בזוגי) when the planet Mars rules at evennumbered hours of the day. Y.Ab. Zar. I, 39c bot. רחוץ בז׳ אוחרי bathe in another suit of clothes.Sabb.19b כרכי דזוזי (Ms. O. כריכי דזוגי) coupled (hinged) mattings used for roof-like protections for goods; (Var. quoted in Rashi: זִיוִיִ meaning ships;) ib. 156b (where Rashi has זווי ships).

    Jewish literature > זווא I, זוזא

  • 63 זָוָוא

    זָוָואI, זוּזָא m. (זְוֵי; cmp. זוּג, fr. זָוַג) pair, set; change of clothes; scissors (corresp. to, and interchanging with זוֹגָא). Meg.16a לית לי זווא Ms. M. I have no scissors; אתא אליהו ושדא ליה ז׳ Elijah came and dropped a pair of scissors; (ed. זוזא, a. entirely differ. vers.; Ar. זווא). B. Mets. 116a bot. זוגא דסרבלי ed. (Ms. M. זוזי, Ms. F. זוזא; Ar. זווא) scissors for shearing shaggy woolen stuff; B. Bath.52a; Shebu.46b; Ab. Zar.75b זוזא (Ar. זוו׳). Taan.21b bot. זווא דרבנן ed. Pes. a. oth. (oth. ed. זוזא, oth. זוגא, v. Rabb. D. S. a. l. note 100) a delegation of scholars. Meg.7a; Succ.4b; Sabb.54b (an editorial gloss) בכוליה סדר מועד כל כי האי זוואוכ׳ Ar. (ed. זוגא) in the entire Order of Moëd, wherever this combination of authorities appears, some take out R. Joh. and insert R. Jon.Ber.22b חד מהאי זוואוכ׳ Ar. (ed. זוגא) one of the first combination of scholars, and one of the second combination.Pl. (זוּזֵי) זָווֵי. Keth.71a ז׳ ז׳ קתני Ar. (ed. זוגי) they are arranged in couples (two scholars for the one opinion and two for the other). Pes.111a הנהו ז׳ בכשפים עסיקן Ms. M. (ed. ודאיוכ׳) these are of the couples engaged in sorcery. Erub.97a צבתים ז׳ ז׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 90) tsvathim (Mish. ib. X, 1) means bundles of one set (of Tfillin) each. Ib. 37a עולא זוזי זוזי קתני ed. (Ms. M. זווי, v. Rabb. D. S. a. l. note) Ula arranges the authorities quoted in couples (two on each side, v. supra). Sabb.129b דקיימא מאדים בז׳ (Ms. M. בזוּזַיָּה, Ms. O. בזוזי, Tosaf. to Erub.56a בזוגי) when the planet Mars rules at evennumbered hours of the day. Y.Ab. Zar. I, 39c bot. רחוץ בז׳ אוחרי bathe in another suit of clothes.Sabb.19b כרכי דזוזי (Ms. O. כריכי דזוגי) coupled (hinged) mattings used for roof-like protections for goods; (Var. quoted in Rashi: זִיוִיִ meaning ships;) ib. 156b (where Rashi has זווי ships).

    Jewish literature > זָוָוא

  • 64 סנפיר

    סְנַפִּירf. (b. h.; = סַנְפִּיר; ספר with anorganic נ; cmp. סִמְפּוֹרִין; סַפִּיר) fins. Ḥull.III, 7. Nidd.VI, 9 כל … יש לו ס׳ every fish that has scales has also fins; ויש שיש לו ס׳וכ׳ but some have fins but no scales. Sifra Shmini, ch. IV, Par. 3 אפי׳ אין לו אלא ס׳ אחת even if it has only one set of fins; a. e.Pl. סְנַפִּירִים, סְנַפִּירִין, סְנַפִּרִ׳. Ib. המרבה … ובס׳ one that has more than one coat of scales and one set of fins. Ib. (ref. to Job 41:22) ḥaddudé ḥares אלו ס׳ שלו refers to its (the Leviathans) fins. Ḥull. l. c., וס׳ הפורח בהן by snappirin is meant that organ with which it speeds its movements.(Yalk. Lev. 645 סנפירים, v. סַלְפִּינְגָּס.

    Jewish literature > סנפיר

  • 65 סְנַפִּיר

    סְנַפִּירf. (b. h.; = סַנְפִּיר; ספר with anorganic נ; cmp. סִמְפּוֹרִין; סַפִּיר) fins. Ḥull.III, 7. Nidd.VI, 9 כל … יש לו ס׳ every fish that has scales has also fins; ויש שיש לו ס׳וכ׳ but some have fins but no scales. Sifra Shmini, ch. IV, Par. 3 אפי׳ אין לו אלא ס׳ אחת even if it has only one set of fins; a. e.Pl. סְנַפִּירִים, סְנַפִּירִין, סְנַפִּרִ׳. Ib. המרבה … ובס׳ one that has more than one coat of scales and one set of fins. Ib. (ref. to Job 41:22) ḥaddudé ḥares אלו ס׳ שלו refers to its (the Leviathans) fins. Ḥull. l. c., וס׳ הפורח בהן by snappirin is meant that organ with which it speeds its movements.(Yalk. Lev. 645 סנפירים, v. סַלְפִּינְגָּס.

    Jewish literature > סְנַפִּיר

  • 66 ūnus

        ūnus (old oenos, C.), gen. ūnīus, poet. a<*>so ūnius, Ct., V., H.; ūnī, Ct.; voc. ūne, Ct., adj. num.    [cf. Gr. εἷσ, ἑνόσ, οἴνη; Germ. ein; Engl. one].    I. One, a single: unius esse negotium diei, Cs.: divisit populum unum in duas partīs: uno plus Tuscorum cecidisse in acie (sc. quam Romanorum), L.: unā ex parte... alterā ex parte, on one side... on the other, Cs.: unum, alterum, tertium annum Sassia quiescebat: exercituum unus... alter, L.: habetur una atque altera contio, i. e. one after another: neque in uno aut altero animadversum est, sed iam in pluribus, one or two, Cu.: amans Unus et item alter, T.: unus aut summum alter, one or at most two: philosophiam trīs in partīs diviserunt... quarum cum una sit, etc.: orare ut trium harum rerum unam ab se impetrari sinerent, L.: Ex unis geminas mihi conficies nuptias, T.: adductus sum tuis et unis et alteris litteris: tria Graecorum genera sunt, uni Athenienses, etc.—In phrases, ad unum, all together, unanimously, to a man, without exception: consurrexit senatus cum clamore ad unum: Iuppiter, si nondum exosus ad unum Troianos, V.: cum ad unum omnes pugnam poscerent, L.—In unum, into one, to one place, together: Fibrenus divisus cito in unum confluit: paulatim milites in unum conducit, unites, S.—Of that which sustains a common relation to a plurality of subjects, one, the same, one and the same, common: unius aetatis clarissimi et sapientissimi nostrae civitatis viri: atque etiam uno tempore accidit, ut, etc., Cs.: Omnibus hic erit unus honos, V.: unus utrique Error, H.: ceteri amici omnes Uno ore auctores fuere, ut, etc., with one voice, T.: de cuius utilitate omnes uno ore consentiunt: unis moribus et numquam mutatis legibus vivunt: exitus quidem omnium unus et idem fuit: ferar unus et idem, H.—With solus, tantum, or modo, one only, sole, alone, single: unus est solus inventus, qui, etc.: Nil admirari prope res est una, Numici, Solaque, quae, etc., H.: inter bina castra... unum flumen tantum intererat, Cs.: excepit unum tantum, nihil amplius: unā tantum perforatā navi, L.: nam aliis unus modo, aliis plures, aliis omnes eidem videntur: ut ea modo una causa tenuerit Romanos, ne, etc., L. —With an adj sup. (poet. also with a comp.), one in particular, one above others, one especially: rem unam esse omnium difficillimam: quo ego uno equite Romano familiarissime utor: Quam Iuno fertur terris magis omnibus unam Posthabitā coluisse Samo, V.: sagacius unus odoror, H.— With quisque, in the phrase, unus quisque, each several one, each individual, every single, every one: unus quisque vestrum (novit): de uno quoque loquitur.—With a pron indef., some one, any one, any: ex quibus si unum aliquod in te cognoveris, etc.: ad unum aliquem confugere: aliquis unus; unius cuiusdam: si tu solus aut quivis unus, etc.: quorum si unum quodlibet probare potuerit: unus Quiritium quilibet, L.—    II. Praegn., one, alone, only, sole, single: Unum hoc scio, esse meritam, ut memor esses sui, T.: cum mihi sit unum opus hoc a parentibus meis relictum: quove praesidio unus per tot gentes pervenisset? L.: erat omnino in Galliā ulteriore legio una, Cs.: quae tibi una in amore atque in deliciis fuit, i. e. above all others. —As subst n.: de Antonio nihil dico praeter unum: cum te unum ex omnibus ad dicendum natum cognossem: ille unus ordinis nostri discessu meo palam exsultavit.—With a negative, no one, not a single one, none whatever: nemo de nobis unus excellat: haec abhortatio praetoris non modo quemquam unum elicuit ad suadendum, sed ne fremitum quidem movit (i. e. non modo non... sed), L.: ad neminem unum summa imperi redit, Cs.— Plur: ut unis litteris totius aestatis res gestas ad senatum perscriberem.—    III. Indef, an, one, some, some one: inter mulieres, Quae ibi aderant, forte unam aspicio adulescentulam, etc., T.: sicut unus paterfamilias his de rebus loquor: unus ex ultimā turbā, L.: e regione unius eorum pontium, Cs.: servus unus exulum initium fecit, L.
    * * *
    I
    -a -um, primus -a -um, singuli -ae -a, semel NUM
    II
    una, unum ADJ
    alone, a single/sole; some, some one; only (pl.); one set of (denoting enity)

    Latin-English dictionary > ūnus

  • 67 ἕτερος

    ἕτερος, α, ον, only [dialect] Att.-[dialect] Ion. with [pref] ἕ-, [dialect] Dor. [full] ἅτερος [pron. full] [ᾰ] IG4.914.9 (Epid.), etc. (and [dialect] Att.in crasis, v.infr.), [dialect] Aeol. [full] ἄτερος Alc.41.5, etc.:— but [full] ἅτερος [pron. full] [ᾱ], [dialect] Att. crasis for ὁ ἅτερος, Com.Adesp.14.23 D., al., [dialect] Ion. [full] οὕτερος (fr. ὁ ἕτ-) Hdt.1.34, etc., [dialect] Dor. [full] ὥτερος Theoc.7.36; neut.
    A

    θάτερον A.Ag. 344

    , And.2.7, etc., [dialect] Ion.

    τοὔτερον Hdt.1.32

    : pl. ἅτεροι, for οἱ ἅτεροι, Arist.Pol. 1255a20;

    θάτερα S.El. 345

    , Th.1.87, etc.; gen.

    θατέρου S.Ph. 597

    , etc., [dialect] Ion.

    τοὐτέρου Semon.7.113

    , [dialect] Dor.

    θατέρω Ti.Locr.94a

    ,

    θωτέρω Epich.71

    (dub. l.); dat.

    θατέρῳ A.Pr. 778

    ; fem. nom.

    ἡτέρα IG22.1498.76

    , 1615.14,87 (iv B.C.), S.OC 497, Ar.Lys.85, 90 codd., Paus.Gr.Fr.82; dat.

    θητέρᾳ S.OT 782

    , Tr. 272, E.Hipp. 894, Ar.Av. 1365, etc., cf. Paus.Gr. l.c. (in Mss. sts. θατέρᾳ), [dialect] Ion.

    τἠτέρῃ Phoen.5.2

    .—Later masc. and fem. θάτερος, θατέρα, even with the Art., Men.846, Chrysipp. ap. Paus.Gr.Fr.82, Lyc.590, Polem. Cyn.4, Luc.D Mort.26.1 (condemned in Pseudol.29), Gp.14.20.2, etc.;

    τῶν θατέρων Iamb. in Nic. p.83

    P.; θάτερον acc. sg. masc., E. Ion [849].
    I one or the other of two, usu. c. Art. exc. in Poets ; freq. of natural pairs, σκαιῇ (sc. χειρὶ)

    ἔγχος ἔχων, ἑτέρηφι δὲ λάζετο πέτρον Il.16.734

    ; τῇ ἑτέρῃ μὲν.. τῇ δ' ἑτέρῃ .. 14.272, cf. X.Cyn.10.11; χειρὶ ἑτέρῃ with one hand, Il.12.452, Od.10.171 (but χεὶρ ἑτέρη commonly of the left hand, v. infr. IV.I);

    ἑτέροιο διὰ κροτάφοιο Il.4.502

    ;

    χωλὸς δ' ἕτερον πόδα 2.217

    , cf. Ar.Ec. 162, Din.1.82;

    ἀμφότεραι αἱ γνάθοι, ἢ ἡ ἑτέρα X.Eq.1.9

    ;

    ἐκκοπεὶς τὸν ἕ. τῶν ὀφθαλμῶν D.H.5.23

    ;

    εἰς γόνυ θάτερον Philostr.Im.2.20

    ; of pairs in general, Il.5.258, etc.; τὴν ἑ. πύλην one of the two gates, Hdt.3.156;

    ὁ ἕ. τῶν στρατηγῶν Th.4.43

    ;

    τὸ ἕ. τοῖν δυοῖν τειχοῖν Id.7.24

    : freq. of alternatives presented,

    τῶνδε τὰ ἕ. ποιέειν Hdt.4.126

    ; ἑλοῦ γε θάτερ', ἢ.. ἢ .. S.El. 345; τοῖνδ' ἑλοῦ δυοῖν πότμοιν τὸν ἕ. E.Ph. 952 ;

    δυοῖν ἀγαθοῖν τοῦ ἑτέρου τεύξεσθαι Th.4.28

    ; δυοῖν θάτερα, ἢ.. ἢ .. Pl. Tht. 187c;

    ὅταν δυοῖν καλοῖν θάτερον κάλλιον ᾖ, ἢ τῷ ἑτέρῳ τούτοιν ἢ ἀμφοτέροις ὑπερβάλλον κάλλιόν ἐστιν Id.Grg. 475a

    : in pl., one of two parties or sets, Od.11.258; τῶν ἕτεροί γε παῖδα κλαύσονται one set of parents, either mine or thine, Il.20.210;

    δώῃ δ' ἑτέροισί γε νίκην 7.292

    ;

    ἑτέροισι δὲ κῦδος ἔδωκαν 13.303

    : freq. with neg.,

    οὐδ' ἕτεροι 11.71

    .
    2 in double clauses ἕτερος (in Prose always ὁ ἕτερος) is generally repeated; ἑ. μὲν δουρὶ.., τῷ δ' ἑ. 21.164; τὸν ἕ., ἕ. δὲ .. Od. 5.266;

    ἕ. λευκόν, ἑτέρην δὲ μέλαιναν Il.3.103

    , etc.: but sts. omitted in one clause, [

    ἕτερος μὲν] κακῶν, ἕ. δὲ ἐάων 24.528

    , cf. 7.420, IG22.1388.46 (prob.), etc.;

    ἡ μὲν.., ἡ δ' ἑτέρη Il.22.149

    , IG12.76.50; ἕ..., ὁ δὲ .. Od.8.374; answered by

    ἄλλος, ἕτερον μὲν κεύθῃ ἐνὶ φρεσίν, ἄλλο δὲ εἴπῃ Il.9.313

    , cf. Od.7.123; reversely ἄλλῳ ὀρχηστύν, ἑτέρῳ κίθαριν [ἔδωκε] Il.13.731, cf. Pl.R. 439b, Tht. 184e; τότε μὲν ἕτερα.., τότε δὲ ἄλλα .. Pl.Alc.1.116e; ὁ ἕτερος.., ὁ λοιπός .. X.An.4.1.23 ; ἕτερα.., τὰ δὲ .. S.OC 1454 (lyr.); later

    μίαν μὲν.. ἑτέραν δέ A.D. Synt.172.5

    ;

    τὴν μίαν.. τὴν δ' ἑτέρην AP9.680

    .
    3 repeated in the same clause, ἐξ ἑτέρων ἕτερ' ἐστίν one building follows on another, Od.17.266; <ἀ> δ' ἀτέρα τὰν ἀτέραν κύλιξ ὠθήτω let one cup push on the other, Alc.41.5; ἢ θάτερον δεῖ δυστυχεῖν ἢ θάτερον one party or the other, E. Ion [849];

    ἕτεροι ἑτέρων ἠξίωσαν ἄρχειν Th.2.64

    ; ἕτερος ἀφ' ἑτέρου θεραπείας ἀναπιμπλάμενοι ἔθνῃσκον ib.51;

    εἴ τίς τι ἕτερος ἑτέρου προφέρει Id.7.64

    ;

    ξυμμειγνυμένων ἑτέρων ἑτέροις Ar.Av. 701

    ; συμφορὰ ἑτέρα ἑτέρους πιέζει one calamity oppresses one, another others, E.Alc. 893 (lyr.);

    ἑτέρᾳ δ' ἕτερος ἕτερον ὄλβῳ καὶ δυνάμει παρῆλθεν Id.Ba. 905

    , cf.S.OC 231 (anap.);

    ἄλλη δ' εἰς ἑτέρην ὀλυφύρετο A.R.1.250

    .
    4 = δεύτερος, second, ἡ μὲν.., ἡ δ' ἑτέρη.., ἡ δὲ τρίτη .. Od.10.352 sq., cf. Il.16.179, al., X.Cyr.2.3.22; ἡ ἑ. πρότασις the minor premiss, Arist. EN 1143b3: without Art.,

    ἕ. τέρας Hdt.7.57

    ; προσαγορεύεις αὐτὰ ἑτέρῳ ὀνόματι you call them further by a new name, Pl.Phlb. 13a; cf. IV. 1b.
    b with Pronouns of quantity, ordinals, etc., τόσσοι δ' αὖθ' ἕτεροι ποταμοί as many more, Hes.Th. 367; ἕτερον τοσοῦτον as much again, Hdt.2.149; ἑτέρου τοσούτου χρόνου for as long again, Isoc. 4.153; ἕ. τοιαῦτα other things of like kind, Hdt.1.120, 191; ἑτέρων τοιῶνδε (sc. ἀνθρώπων) ἄρχεις ib. 207; τῷ αὐτῷ τρόπῳ.. τῷ ἑτέρῳ in the same way over again, Id.2.127;

    ἄλλα τε τοιαῦθ' ἕτερα μυρία Ar.Fr.333.4

    ; χιλίας ἑτέρας [δραχμάς] D.58.6; δεύτερον, τρίτον ἕ. δικαστήριον, Id.23.71,74; ἕ. ἐγώ, of a friend, Pythag. ap. Iamb.in Nic. p.35 P.; ἕτεροι αὐτοί second selves, Arist.EN 1161b28;

    εὕρηκε τὸν ἕ., τὸν σέ Men.474

    .
    II without Art., another, of many, with a sense of difference, Il.4.306, Od.7.123, Ar.Ach. 422, Lys.66, etc.;

    ἕ.αὖ τις Id.Eq. 949

    ;

    ἕ. αὖ Id. Pax 295

    , etc.;

    ἕτερα ἄττα Pl.Tht. 188b

    ; repeated

    ἑτέραν χἀτέραν τρικυμίαν Men.536.8

    : with neg., οἷα οὐχ ἕτερα [ἐγένετο] such as none like them had happened, Th.1.23;

    ναυμαχία.. οἵα οὐχ ἑτέρα τῶν προτέρων Id.7.70

    ; οὐδεμιᾶς ἥσσων μᾶλλον ἑτέρας ib. 29 (s.v.l.); οὐχ ἕτερον ἀλλά .. none other than, Plu.2.671b, cf. UPZ 71.9 (ii B.C.).
    b οἱ ἕ. the rest, Hdt.4.169.
    c ὁ ἑ. ' one's neighbour', ἀγαπᾶν τὸν ἕ. Ep.Rom.13.6, cf. Ep.Gal.6.4.
    III of another kind, different,

    ἕ. δέ με θυμὸς ἔρυκεν Od.9.302

    ; τὸ μὲν ἕ., τὸ δὲ ἕ., i.e. they are different, Pl.Men. 97d, cf. R. 346a;

    ἕ. τε καὶ ἀνόμοιον Id.Smp. 186b

    ;

    τὸ δὲ ταὐτὸν ἕ. ἀποφαίνειν καὶ τὸ θάτερον ταὐτόν Id.Sph. 259d

    ;

    ἕ. ἤδη ἦν καὶ οὐχ ὁ αὐτός D.34.12

    ;

    ἑτέραν ἔδωκεν παντὶ τῷ κόσμῳ ὄψιν OGI458.7

    (i B. C.);

    ἕ. εὐαγγέλιον Ep.Gal.1.6

    : coupled with ἄλλος, χἀτέρους ἄλλους πόνους and other different toils, E.Supp. 573 (s.v.l.), cf. Or. 345 (dub.l.);

    Ῥόδον καὶ ἄλλας ἑτέρας πόλεις D.15.27

    ;

    ἕτερον τό τ' ἀλγεῖν καὶ θεωρεῖν ἐστ' ἴσως Philem.75.7

    ;

    ἕτερα φρονῶν καὶ δημηγορῶν Din.1.17

    : c.gen., other than, different from,

    φίλους.. ἑτέρους τῶν νῦν ὄντων Th.1.28

    , cf. Pl.Prt. 333a, D.10.44, etc.; ἕτερον, ἕτερα ἢ .., E.Or. 345, X.Cyr.1.6.2;

    παρὰ ταῦτα πάντα ἕτερόν τι Pl.Phd. 74a

    ;

    ἕτερα πολιτείας εἴδη παρὰ μοναρχίαν Arist.Pol. 1294a25

    , cf. 1286b21.
    2 other than should be, euphem. for

    κακός, παθεῖν μὲν εὖ, παθεῖν δὲ θάτερα S.Ph. 503

    ;

    ἀγάθ' ἢ θάτερα, ἵνα μηδὲν εἴπω φλαῦρον D. 22.12

    : abs., δαίμων ἕ. Pi.P.3.34; λέκτρα, συμφοραί, E.Med. 639 (lyr.), HF 1238;

    ἐὰν τὰ ἕ. ψηφίσωνται οἱ δικασταί D.48.30

    ; πλέον θάτερον ἐποίησαν did more harm (than good), Isoc.19.25, cf. Pl.Phd. 114e, Euthd. 280e, Aristid.2.117 J.
    IV Special Phrases:
    1 elliptical, mostly in dat. fem.,
    a τῇ ἑτέρᾳ (sc. χειρί), [dialect] Ep. ἑτέρῃ or ἑτέρηφι, with one hand (v. sub init.); with the left hand, Od.3.441, Il.22.80, Theoc.24.45: hence prov., οὐ τῇ ἑτέρᾳ ληπτός not to be caught with one hand, Pl.Sph. 226a;

    ἐκ δ' ἑτέρης A.R.1.1115

    , AP 9.650 (Leont.).
    c (sc. ὁδῷ) in another or a different way,

    καὶ τῇδε φῦναι χἀτέρᾳ S.OC 1444

    ; another way,

    τρέπεσθαι Ar.Nu. 812

    ;

    ἑτέρᾳ πῃ Id.Eq.35

    ; τότ' ἄλλοσ'.., θατέρᾳ δὲ .. S.Tr. 272; θατέρᾳ.., θατέρᾳ .. in one way.., in the other.., Henioch.5.16 ;

    ἑτέρηφι Hes.Op. 216

    : acc.

    ἑτέραν ἐκτρέπεσθαι Luc.Tim.5

    .
    2 adverb. with Preps.:
    a ἐπὶ θάτερα to the one or the other side, one or the other way, ἐπὶ μὲν θάτερα.., ἐπὶ θ. δὲ .. Hp.Art.7; τότε μὲν ἐπὶ θάτερα, τότε δ' ἐπὶ θ. Pl.Sph. 259c: also with another Prep., ἐς τὰ ἐπὶ θάτερα to or on the other side, Th.1.87; ἐκ τοῦ ἐπὶ θάτερα from the other side, Id.7.37; ἐκ μὲν τοῦ ἐπὶ θ., ἐκ δὲ τοῦ ἐπὶ θ. Pl.Prt. 314e: c. gen.,

    ἐς τὰ ἐπὶ θ. τοῦ ποταμοῦ Th.7.84

    ;

    εἰς τἀπὶ θ. τῆς πόλεως X.HG6.2.7

    ;

    τὸ ἐπὶ θάτερον τῆς ῥινός Hp.Art.35

    .
    b κατὰ θάτερα on the one or other side,

    κατὰ θ. ἀστός D.57.30

    ;

    ψόφου κατὰ θ. προσπεσόντος Plu.Brut.51

    , etc.; but καθ' ἕτερα at other points, Th.7.42.
    V Adv. [full] ἑτέρως in one or the other way, opp. ἀμφοτέρως, Pl.Tht. 181e; ἑ. τε καὶ ἑ., = ἀμφοτέρως, Id.Phdr. 235a; τοῦ σκέλους ἑ. ἔχειν, = ἑτεροσκελὴς εἶναι, Philostr.VA3.39.
    2 differently, rarely in Poetry,

    οὐχ ἑ. τις ἐρεῖ Theoc.Ep.10.3

    ; ἑ. ἔχειν to be different, Ar.Pl. 371: freq. in Prose, ὡς ἑ. in the other way (cf. ὡς)

    , ἢν ἡ ἑτέρη γνάθος ἐκστῇ ὡς ἑ. χρὴ τὴν ἐπίδεσιν ἄγειν Hp.Art.34

    , cf. Pl.Sph. 266a, etc.; ἐάν τε καλῶς, ἐάν θ' ὡς ἑ. D.18.85, cf. 212: c. gen., differently from,

    ἑ. πως τῶν εἰωθότων Pl.Plt. 295d

    ; ἑ. ἤπερ .. Ael.NA12.28.
    3 otherwise than should be, badly, wrongly, once in Hom.,

    ἑ. ἐβόλοντο Od.1.234

    ;

    εἰ καὶ ἑ. τοῦτο ἀπέβη SIG851.10

    (Marc.Aur.);

    εἴ τι ἑ. φρονεῖτε Ep.Phil. 3.15

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἕτερος

  • 68 однофонтурная кругловязальная машина

    Универсальный русско-английский словарь > однофонтурная кругловязальная машина

  • 69 полным комплектом

    Универсальный русско-английский словарь > полным комплектом

  • 70 cambio escénico

    m.
    scene change, change of scene, change of scenery, transformation scene.
    * * *
    Ex. They seek plays which can be represented with only one set or with limited scene changing.
    * * *

    Ex: They seek plays which can be represented with only one set or with limited scene changing.

    Spanish-English dictionary > cambio escénico

  • 71 círculo de lectores

    (n.) = book club, readership
    Ex. Despite what amounts to undercutting by direct sale publishers calling themselves ' book clubs', the British net book agreement has remained in force until the present day.
    Ex. The most appropriate type of abstract in any one set of circumstances will be a function of the nature of the original document and anticipated readership.
    * * *
    (n.) = book club, readership

    Ex: Despite what amounts to undercutting by direct sale publishers calling themselves ' book clubs', the British net book agreement has remained in force until the present day.

    Ex: The most appropriate type of abstract in any one set of circumstances will be a function of the nature of the original document and anticipated readership.

    Spanish-English dictionary > círculo de lectores

  • 72 Double Damask

    This is not a double cloth. It is a linen fabric with one set of warp threads and one set of weft threads. The Belfast Textile Testing House gives the opinion that " the term Double Damask is only applicable to goods counting not less than 170 threads per square inch when bleached, and woven on the 8-thread or finer satin twill principle in which the weft considerably exceeds the warp in closeness." The proportion is about two warp to three weft threads Double damasks commence with about 80 ends and 90 picks per inch, from 50's/70's lea yarns. In actual trade they often have 80 ends and 120 picks per inch, and increase in multiples of five threads per inch to about 110 ends and 170 picks. An exceedingly fine linen damask contains 120 ends and 188 picks per inch, equal to 314 threads per square inch.

    Dictionary of the English textile terms > Double Damask

  • 73 турбина


    turbine
    лопаточная машина, в которой энергия потока газа, протекающего через направляющий (сопловой) аппарат и рабочие лопатки ротора, преобразуется в механическую paботу на валу машины (рис.46). — а multibladed wheel or rotor of а gas-turbine engine, rotated by the impulse from or reaction to the gas passing across the blades. consists principally of one or more turbine wheels and a stator.
    -, активная (газовая) — impulse turbine
    -,бортовая вспомогательная (всу) — auxiliary pover unit(apu)
    -, вторая (низкого давления в двухроторном гтд) — low pressure turbine, lp turbine
    - (каскада) высокого давления — high-pressure turbine, hp turbine
    турбина высокого давления спужит для привода компрессора высокого давления. — the high-pressure (hp) turbine drives the high-pressure (hp) compressor (rotor).
    - газогенератора — gas-generator /-producer/ turbine
    -, двухступенчатая — two-stage turbine
    - компрессора (двигателя со свободной турбиной)compressor turbine
    -, многоступенчатая — multistage turbine
    турбина с несколькими последовательно расположеннымн ступенями. — а turbine consisting of several stages.
    - (привода) несущего винта (свободная или силовая турбина)free (power) turbine
    - (каскада) низкого давления — low-pressure turbine, lp turbine
    для привода компрессора нд. — lp turbine drives lp cornpressor.
    -, одноступенчатая — single-stage turbine
    турбина с одним рабочим колесом и одним сопловым аппаратом. — а turbine having one set of stater blades followed by а set of rotor blades.
    -, осевая — axial-flow turbine
    турбина, в которой поток газа движется в направлении параллельном оси турбины. — а turbine through which the general direction of flow is axial.
    -, первая (высокого давления в двухроторном гтд) — high pressure turbine, hp turbine
    - привода постоянных оборотов (ппо)constant speed drive turbine
    -, промежуточная (промежуточного каскада между турбинами вд и нд) — intermediate pressure turbine
    -, противоточная — reverse-fiow turbine
    -, работающая на выхлопных газах (для пд) — power recovery turbine
    турбина, вращающаяся выхлопными газами и кинематически связанная с коленвалом. — for reciprocating engines only. the ttirbina which ехtracts energy from the ехhatist gases arid as coupled to the crankshaft
    -, реактивная — reaction turbine
    турбина, в которой расширение газа происходит не только в сопловом аппарате, но и в рабочем колесе. — а type of turbine having rotor blades shaped so that they form а ring of nozzles, the turbine being rotated by the rgaetiorl of the fluid ejected from between the blades.
    -, свободная (рис.46) — free turbine
    -, свободная силовая — free powar turbine
    -, силовая (свободная), с npотивоположным вращением рабочих колес — contra-rotating power turbine
    - с приводом от набегающегo потока — ram air iurbine (rat) extend rat to pressursze hydraulic aystem.
    "- (с приводом от набегающего потока) включена (работает)" (табло) — rat deployed
    - стартераstarter turbine
    - трехкаскадная (с приводом от трех валов) — triple-shaft turbine this turbine consists of а hp turbine, intermediate pressure turbine and lp turbine.
    -, утилизирующая (выхлопные газы пд) — power recovery turbine
    ·-, центробежная — radial-flow turbine
    турбина, в которой газ движется в направлении перпендикулярном к оси турбины, — а turbine through which the general direction of flow being radial.
    -, четырехступенчатая давление (газов) за т. (p4) давление перед т. (рз) за т. — four-stage turbine turbine exhaust pressure (p,4) turbine inlet pressure (рз) past turbine, at turbine outlet

    maximum allowable gas temperature past turbine.
    перед т. температура выходящих газов за т. — before turbine, at turbine inlet turbine gas temperature (tgt)

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > турбина

  • 74 Maxim, Sir Hiram Stevens

    [br]
    b. 5 February 1840 Brockway's Mills, Maine, USA
    d. 24 November 1916 Streatham, London, England
    [br]
    American (naturalized British) inventor; designer of the first fully automatic machine gun and of an experimental steam-powered aircraft.
    [br]
    Maxim was born the son of a pioneer farmer who later became a wood turner. Young Maxim was first apprenticed to a carriage maker and then embarked on a succession of jobs before joining his uncle in his engineering firm in Massachusetts in 1864. As a young man he gained a reputation as a boxer, but it was his uncle who first identified and encouraged Hiram's latent talent for invention.
    It was not, however, until 1878, when Maxim joined the first electric-light company to be established in the USA, as its Chief Engineer, that he began to make a name for himself. He developed an improved light filament and his electric pressure regulator not only won a prize at the first International Electrical Exhibition, held in Paris in 1881, but also resulted in his being made a Chevalier de la Légion d'honneur. While in Europe he was advised that weapons development was a more lucrative field than electricity; consequently, he moved to England and established a small laboratory at Hatton Garden, London. He began by investigating improvements to the Gatling gun in order to produce a weapon with a faster rate of fire and which was more accurate. In 1883, by adapting a Winchester carbine, he successfully produced a semi-automatic weapon, which used the recoil to cock the gun automatically after firing. The following year he took this concept a stage further and produced a fully automatic belt-fed weapon. The recoil drove barrel and breechblock to the vent. The barrel then halted, while the breechblock, now unlocked from the former, continued rearwards, extracting the spent case and recocking the firing mechanism. The return spring, which it had been compressing, then drove the breechblock forward again, chambering the next round, which had been fed from the belt, as it did so. Keeping the trigger pressed enabled the gun to continue firing until the belt was expended. The Maxim gun, as it became known, was adopted by almost every army within the decade, and was to remain in service for nearly fifty years. Maxim himself joined forces with the large British armaments firm of Vickers, and the Vickers machine gun, which served the British Army during two world wars, was merely a refined version of the Maxim gun.
    Maxim's interests continued to occupy several fields of technology, including flight. In 1891 he took out a patent for a steam-powered aeroplane fitted with a pendulous gyroscopic stabilizer which would maintain the pitch of the aeroplane at any desired inclination (basically, a simple autopilot). Maxim decided to test the relationship between power, thrust and lift before moving on to stability and control. He designed a lightweight steam-engine which developed 180 hp (135 kW) and drove a propeller measuring 17 ft 10 in. (5.44 m) in diameter. He fitted two of these engines into his huge flying machine testrig, which needed a wing span of 104 ft (31.7 m) to generate enough lift to overcome a total weight of 4 tons. The machine was not designed for free flight, but ran on one set of rails with a second set to prevent it rising more than about 2 ft (61 cm). At Baldwyn's Park in Kent on 31 July 1894 the huge machine, carrying Maxim and his crew, reached a speed of 42 mph (67.6 km/h) and lifted off its rails. Unfortunately, one of the restraining axles broke and the machine was extensively damaged. Although it was subsequently repaired and further trials carried out, these experiments were very expensive. Maxim eventually abandoned the flying machine and did not develop his idea for a stabilizer, turning instead to other projects. At the age of almost 70 he returned to the problems of flight and designed a biplane with a petrol engine: it was built in 1910 but never left the ground.
    In all, Maxim registered 122 US and 149 British patents on objects ranging from mousetraps to automatic spindles. Included among them was a 1901 patent for a foot-operated suction cleaner. In 1900 he became a British subject and he was knighted the following year. He remained a larger-than-life figure, both physically and in character, until the end of his life.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Chevalier de la Légion d'Honneur 1881. Knighted 1901.
    Bibliography
    1908, Natural and Artificial Flight, London. 1915, My Life, London: Methuen (autobiography).
    Further Reading
    Obituary, 1916, Engineer (1 December).
    Obituary, 1916, Engineering (1 December).
    P.F.Mottelay, 1920, The Life and Work of Sir Hiram Maxim, London and New York: John Lane.
    Dictionary of National Biography, 1912–1921, 1927, Oxford: Oxford University Press.
    CM / JDS

    Biographical history of technology > Maxim, Sir Hiram Stevens

  • 75 הכחשה

    הַכְחָשָׁהf. (v. preced.) 1) contradiction, the denial by one set of witnesses of the deposits of the preceding set; counterevidence (contrad. to הֲזָמָה), rejection of evidence owing to counterevidence. B. Mets.3b ישנן בה׳וכ׳ are subject to rejection through counterevidence or proof of alibi. Ib. אינו בה׳וכ׳ (the debtors own admission) cannot be upset by counterevidence B. Kam.73b, a. e. ה׳ תהלת הזמהוכ׳ counterevidence is a preliminary procedure to be finished by proving an alibi, i. e. both are one continued process of law; a. fr. 2) failing, waste of flesh, in gen. deterioration. B. Kam.94a ה׳ דהדר (sub. בישרא) a deterioration which can be raplaced (by good food), ה׳ דלא הדר which cannot be replaced (e. g. a fracture).

    Jewish literature > הכחשה

  • 76 הַכְחָשָׁה

    הַכְחָשָׁהf. (v. preced.) 1) contradiction, the denial by one set of witnesses of the deposits of the preceding set; counterevidence (contrad. to הֲזָמָה), rejection of evidence owing to counterevidence. B. Mets.3b ישנן בה׳וכ׳ are subject to rejection through counterevidence or proof of alibi. Ib. אינו בה׳וכ׳ (the debtors own admission) cannot be upset by counterevidence B. Kam.73b, a. e. ה׳ תהלת הזמהוכ׳ counterevidence is a preliminary procedure to be finished by proving an alibi, i. e. both are one continued process of law; a. fr. 2) failing, waste of flesh, in gen. deterioration. B. Kam.94a ה׳ דהדר (sub. בישרא) a deterioration which can be raplaced (by good food), ה׳ דלא הדר which cannot be replaced (e. g. a fracture).

    Jewish literature > הַכְחָשָׁה

  • 77 זוג

    זוּגm. (זָוַג) 1) couple, pair, set. Erub.X, 1 מכניסן ז׳ ז׳ he must bring them in, one set at a time (on his head and arm). Snh.12a (in a secret letter) ז׳ באוכ׳ a couple (of scholars or messengers of Jewish authorities) came from Rakkath (Tiberias), and the eagle (Rome) caught them; a. fr.בֶּן ז׳ partner, equal, match, counterpart. Gitt.90b אין זה בן זוּגוֹ וב׳ this (second husband) is not the equal of the first husband (is morally inferior). Gen. R. s. 11 שאין לו בן ז׳ it (the seventh day) has no match (the week having three couples of days and one single day). Ib. כ״י היא בן זוּגָךְ the congregation of Israel be thy match. Ib. s. 7 בהמות יש לו בן ז׳ the Bhemoth has a partner (is created male and female).Pl. זוּגוֹת. Ib. אין להם בן ז׳ (for בני זוג, cmp. ברזג) have no partners (females). Deut. R. s. 2 שמים וארץ ז׳ וב׳ heaven and earth are couples, sun and moon are couples Pes.110b יש בו משים ז׳ the apprehension of danger from even numbers applies to it, v. זוֹגָא; a. fr.Esp. Zugoth, the two chiefs ( Nasi and Ab Beth Din) of the Supreme Court since its reorganization after Simon the Just (v. Ab. I, 2; 4, sq.). Naz.56b; Peah II, 6. Y.Sot.IX, 24a top וכל הז׳ היווכ׳ were all the Zugoth no accomplished scholars? Ib. כל הז׳ שעמדו (Tosef.B. Kam. VIII, 13 האשכולות). Ib. bot.; Y.Maas. Sh. V, end, 56d העמיד ז׳ (John Hyrcan) appointed double sets of guards. 2) (pair of) scissors. Kel. XIII, 1 ז׳ של ספרים barbers scissors. Neg. IV, 4; Nidd.VI, 12; a. fr.

    Jewish literature > זוג

  • 78 זוּג

    זוּגm. (זָוַג) 1) couple, pair, set. Erub.X, 1 מכניסן ז׳ ז׳ he must bring them in, one set at a time (on his head and arm). Snh.12a (in a secret letter) ז׳ באוכ׳ a couple (of scholars or messengers of Jewish authorities) came from Rakkath (Tiberias), and the eagle (Rome) caught them; a. fr.בֶּן ז׳ partner, equal, match, counterpart. Gitt.90b אין זה בן זוּגוֹ וב׳ this (second husband) is not the equal of the first husband (is morally inferior). Gen. R. s. 11 שאין לו בן ז׳ it (the seventh day) has no match (the week having three couples of days and one single day). Ib. כ״י היא בן זוּגָךְ the congregation of Israel be thy match. Ib. s. 7 בהמות יש לו בן ז׳ the Bhemoth has a partner (is created male and female).Pl. זוּגוֹת. Ib. אין להם בן ז׳ (for בני זוג, cmp. ברזג) have no partners (females). Deut. R. s. 2 שמים וארץ ז׳ וב׳ heaven and earth are couples, sun and moon are couples Pes.110b יש בו משים ז׳ the apprehension of danger from even numbers applies to it, v. זוֹגָא; a. fr.Esp. Zugoth, the two chiefs ( Nasi and Ab Beth Din) of the Supreme Court since its reorganization after Simon the Just (v. Ab. I, 2; 4, sq.). Naz.56b; Peah II, 6. Y.Sot.IX, 24a top וכל הז׳ היווכ׳ were all the Zugoth no accomplished scholars? Ib. כל הז׳ שעמדו (Tosef.B. Kam. VIII, 13 האשכולות). Ib. bot.; Y.Maas. Sh. V, end, 56d העמיד ז׳ (John Hyrcan) appointed double sets of guards. 2) (pair of) scissors. Kel. XIII, 1 ז׳ של ספרים barbers scissors. Neg. IV, 4; Nidd.VI, 12; a. fr.

    Jewish literature > זוּג

  • 79 οὐδείς

    οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν (Hom.+.—The forms οὐθείς [Hs 9, 5, 6], οὐθέν [Lk 23:14; Ac 15:9; 19:27; 26:26; 1 Cor 13:2; Hm 4, 2, 1], οὐθενός [Lk 22:35; Ac 20:33 v.l.; 2 Cor 11:9] for which οὐδ-is freq. read as v.l. in mss. and edd., appear in the lit. since Aristotle [Jos., Ant. 5, 250; 6, 47 al.], in ins [Meisterhans3-Schw. 258f], and in pap [Mayser 181f], PStras II, 125, 4 [5/4 B.C.]; on the forms s. B-D-F §33; W-S. §5, 27f and note 62; Mlt-H. 111f; JWackernagel, Hellenistica 1907, 23; New Docs 2, 83; 4, 164f.—The LXX usage in Thackeray p. 58–62).
    as an adj. no οὐδεὶς προφήτης Lk 4:24. Cp. 16:13. παροιμία οὐδεμία J 16:29. Cp. 18:38; Ac 25:18; 27:22. οὐδὲν εἴδωλον 1 Cor 8:4a. οὐδὲν χρείαν ἔχω Rv 3:17. Cp. J 10:41. οὐδεὶς ἄλλος (UPZ 71, 15 [152 B.C.]) 15:24.—οὐδεμία ἐκκλησία … εἰ μὴ ὑμεῖς Phil 4:15.—W. other negatives: οὐ … οὐδεμίαν δύναμιν Mk 6:5.
    as a subst.
    οὐδείς no one, nobody Mt 6:24; 8:10; 9:16; Mk 2:21f; 5:4; 7:24; Lk 5:36f, 39; J 1:18 (οὐδεὶς πώποτε as PGM 5, 102 Osiris, ὸ̔ν οὐδεὶς εἶδε πώποτε; Jos., C. Ap. 2, 124); Ro 14:7b; 1 Cor 2:11; 3:11 and oft.—W. partitive gen. (Epict. 4, 1, 3 οὐδεὶς τ. φαύλων; Jos., Ant. 3, 321 οὐδεὶς τ. ἱερέων; Just., D. 16, 3 οὐδεὶς γὰρ ὑμῶν; Tat. 6:1 οὐδεμία τῶν ψυχῶν) οὐδεὶς ἀνθρώπων no one at all Mk 11:2. Cp. Lk 14:24. οὐδεὶς τ. ἀνακειμένων J 13:28. τῶν λοιπῶν οὐδείς none of the others Ac 5:13. οὐδ. ὑμῶν 27:34 (Diod S 14, 65, 2 οὐδεὶς ἡμῶν). Cp. Ro. 14:7a. Instead of the part. gen. we may have ἐκ (Jos., Bell. 7, 398) Lk 1:61; J 7:19; 16:5.—οὐδεὶς … εἰ μή no one … except Mt 11:27; 17:8; Mk 10:18; Lk 10:22; 18:19; J 14:6; 1 Cor 1:14; 8:4b; Rv 2:17; 14:3; 19:12. οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο εἰ μή J 17:12.—Also οὐδεὶς … ἐὰν μή J 3:2; 6:44, 65. Used w. other negatives (Appian, Samn. 11 §4 οὐδένα λαβεῖν οὐδέν, οὔτε … οὔτε=nobody accepted anything, neither … nor) οὐ … οὐδείς (Appian, Bell. Civ. 1. 19 §80=nobody; Diog. L. 1, 53) Mt 22:16; Mk 3:27; 5:37; 12:14; Lk 8:43; J 8:15; 18:31; Ac 4:12; 1 Cor 6:5. οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα J 18:9. οὐκέτι … οὐδείς Mk 9:8. οὐδεὶς οὔπω no one yet Lk 23:53 (v.l. οὐδέπω); οὐδεὶς οὔπω ἀνθρώπων Mk 11:2. οὐδέπω οὐδείς J 19:41; Ac 8:16. οὐδεὶς οὐκέτι Mk 12:34; Rv 18:11. οὐδὲ ἁλύσει οὐκέτι οὐδείς Mk 5:3.—οὐδενὶ οὐδέν 16:8 (Appian, Liby. 128 §613 οὐδὲν οὐδείς=no one [set fire to] anything [ruling out all exceptions]; Just., D. 44, 2 οὐδεὶς γὰρ οὐδέν … οὐδαμόθεν λαβεῖν ἔχει. For lit. on the silence of women s. FNeirynck, Evangelica ’82, 247–51). Cp. Lk 9:36. οὐδὲ … οὐδείς J 5:22.
    οὐδέν nothing
    α. lit. οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν Mt 17:20. Cp. 10:26; 26:62; 27:12; Mk 7:15; J 1:3 v.l. Foll. by partitive gen. Lk 9:36b; 18:34; Ac 18:17; Rv 3:17 v.l. (Mussies 183). Foll. by εἰ μή nothing but Mt 5:13; 21:19; Mk 9:29; 11:13. οὐδὲν ἐκτὸς ὧν nothing but what Ac 26:22. οὐδὲν αὐτοῦ διεφθάρη no part of (Jonah) was damaged AcPlCor 2:30. Used w. other negatives: οὐ … οὐδέν Mk 14:60f; 15:4; Lk 4:2; J 3:27 v.l. (for οὐδὲ ἕν); 5:30; 9:33; 11:49. οὐ … οὐδενὶ τούτων 1 Cor 9:15a. οὐ … οὐδέν, ἄν (=ἐὰν) μή J 5:19. οὐκέτι … οὐδέν Mk 7:12; 15:5; Lk 20:40. οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσει Lk 10:19 (s. ἀδικέω 2).
    β. nonliterally worthless, meaningless, invalid (X., Cyr. 6, 2, 8; Diod S 14, 35, 5; Dio Chrys. 4, 60; 15 [32], 101 οὐδέν ἐστι=it means nothing, is unimportant; Tat. 27, 2 τῶν πολλῶν θεῶν ἡ ὁμήγυρις οὐδέν ἐστιν ‘the assembly of many gods amounts to nothing’) ὸ̔ς ἂν ὀμόσῃ ἐν τ. ναῷ, οὐδέν ἐστιν (the oath of) one who who swears by the temple is not binding Mt 23:16, 18. Cp. J 8:54; 1 Cor 7:19ab. εἰ καὶ οὐδέν εἰμι 2 Cor 12:11b. οὐθέν εἰμι 1 Cor 13:2 ([Tat. 26, 3 οὐδέν ἐστε] on the neut. referring to a masc. subj. s. B-D-F §131; Rob. 751).—Ac 21:24; 25:11.—γενέσθαι εἰς οὐδέν 5:36. εἰς οὐδὲν δὲ συνέβη τελευτῆσαι τὴν τάξιν αὐτῶν ultimately the (angels’) status was terminated Papias (4). εἰς οὐθὲν λογισθῆναι Ac 19:27. Antonym τίς 2.
    γ. the acc. οὐδέν in no respect, in no way (Dio Chrys. 52 [69], 6; Just., D. 14, 1 οὐδὲν ὑμῖν χρήσιμοι; 68, 1 οὐδὲν ἂν βλαβείην.—B-D-F §154; 160; Rob. 751) οὐδὲν διαφέρει (the heir) differs in no respect Gal 4:1. οὐθὲν διέκρινεν Ac 15:9. Ἰουδαίους οὐδὲν ἠδίκηκα 25:10; cp. Gal 4:12. οὐδὲν ὑστέρησα 2 Cor 12:11a. οὐδὲν ὠφελοῦμαι 1 Cor 13:3. οὐδὲν γάρ σε ταῦτα ὠφελήσει AcPl Ha 2, 23. ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν J 6:63. οὐδὲν οὐδενὸς χρῄζει εἰ μή (the Lord) requires nothing at all, except 1 Cl 52:1. οὐδὲν ἥμαρτεν Μάρκος οὕτως ἔνια γράψας ὡς ἀπεμνημόνευσεν Mark was not at fault in recording some things as he remembered them Papias (2:15). On οὐδέν μοι διαφέρει Gal 2:6 s. διαφέρω 3.—W. the same mng. ἐν οὐδενί Phil 1:20.—Somet. the later usage οὐδέν = οὐ (Aristoph., Eccl. 644; Dionys. Hal. [Rdm. 32, 5]; Epict. 4, 10, 36; POxy 1683, 13; BGU 948, 13) suggests itself, e.g. Ac 18:17; Rv 3:17.—M-M. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > οὐδείς

  • 80 ἐκλύω

    A v. λύω], set free, πόνων from labours, A.Pr. 328; release,

    ὕδατα PTeb.49.6

    (ii B. C.):—[voice] Pass., to be set free,

    ἐκλέλυμαι πόθου Thgn. 1339

    ;

    ἐκ δεσμῶν Pl.Phd. 67d

    :—[voice] Med., get one set free, release,

    ἀλλ' ἄγε δή σε κακῶν ἐκλύσομαι Od.10.286

    ;

    τοῦ φόβου σ' ἐξελυσάμην S.OT 1003

    ;

    θανάτου νιν ἐκλύσασθε E.Andr. 818

    ;

    ἐξελυσάμην βροτοὺς τὸ μὴ μολεῖν A.Pr. 237

    : c. acc. pers. only,

    ἐξελύσαντο τοὺς Ἀργείους X.HG 7.1.25

    : abs., ἐξελυσάμην I delivered him from danger, S.Aj. 531.
    II unloose, ἐ. τόξα unstring a bow, Hdt.2.173;

    ἐ. ἁρμούς E.Hipp. 825

    ; σκαιὸν ἐκλύσων στόμα likely to let loose a foolish tongue, S.Aj. 1225.
    2 make an end of, ἐξέλυσας..σκληρᾶς ἀοιδοῦ δασμόν paid it off, Id.OT 35;

    ἐπίπονον ἁμέραν Id.Tr. 654

    ;

    μόχθον E.Ph. 695

    ;

    ἔριν καὶ φιλονικίαν D.9.14

    ; ἐξελύσατε (v.l. -λύσασθε)

    τὰς παρασκευάς Id.18.26

    .
    3 relax, Arist.HA 610a27;

    τῆς φροντίδος τὸ ἀκριβές Luc.Dom. 17

    :— [voice] Pass., to be faint, fail, Hp.Aph.2.41, Isoc.15.59, D.19.224, Phld.Ir. p.69 W., etc.;

    πρὸς τὸν πόλεμον Isoc.4.150

    ; ἐκλυθῆναι τοῖς σώμασι, τῇ ψυχῇ, Arist.Fr. 144, Plb.29.17.4 (so intr. in [voice] Act., J.BJ1.33.5), etc.; of things, to be unserviceable,

    τὰ τῶν πλοίων ἐκλελυμένα Arist.Pol. 1320b37

    ; ἐκλύεται ὁ ῥοῦς, τὰ ῥεύματα, cease, Plb.4.43.9, 4.41.5.
    4 Medic., ἐ. κοιλίαν relax the bowels, Dsc.4.169.
    5 pay in full,

    δάνειον Plu.Caes.12

    ([voice] Pass.).
    b purchase, Herod.6.91.
    7 dissolve,

    τι ὄξει Gal.11.106

    .
    III intr., to break up, depart, LXX 2 Ma.13.16.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐκλύω

См. также в других словарях:

  • One-set resin — Одноосновная смола …   Краткий толковый словарь по полиграфии

  • One-shot learning — is an object categorization problem of current research interest in computer vision. Whereas most machine learning based object categorization algorithms require training on hundreds or thousands of images and very large datasets, one shot… …   Wikipedia

  • One Man Army (song) — One Man Army Single by Our Lady Peace from the album Happiness...Is Not a Fish That You Can Catch Released July 30, 1999 …   Wikipedia

  • One, Two, Buckle My Shoe (novel) — One, Two, Buckle My Shoe   …   Wikipedia

  • One Vision — Single by Queen from the album A Kind of Magic B side …   Wikipedia

  • one size fits all — ► the idea that one set of rules, one solution, etc. is suitable for any situation: »The major charitable foundations were working on the assumption that one size fits all. »When it comes to choosing an online broker, one size doesn t always fit… …   Financial and business terms

  • set theory — the branch of mathematics that deals with relations between sets. [1940 45] * * * Branch of mathematics that deals with the properties of sets. It is most valuable as applied to other areas of mathematics, which borrow from and adapt its… …   Universalium

  • Set (mythology) — In Ancient Egyptian mythology, Set (also spelled Seth, Sutekh or Seteh) is an ancient god, who was originally the god of the desert, storms, and chaos. Because of the developments in the Egyptian language over the 3,000 years that Set was… …   Wikipedia

  • Set (mathematics) — This article gives an introduction to what mathematicians call intuitive or naive set theory; for a more detailed account see Naive set theory. For a rigorous modern axiomatic treatment of sets, see Set theory. The intersection of two sets is… …   Wikipedia

  • set — I [[t]se̱t[/t]] NOUN USES ♦ sets 1) N COUNT: oft N of n A set of things is a number of things that belong together or that are thought of as a group. There must be one set of laws for the whole of the country... I might need a spare set of… …   English dictionary

  • One-Roll Engine — The One Roll Engine (or O.R.E.) is a generic role playing game system developed by Greg Stolze for the alternate history superhero roleplaying game Godlike. The system was expanded upon in the modern day sequel, Wild Talents, as well as the… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»