Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

octavo

  • 1 Oktavband

    m DRUCK. octavo volume
    * * *
    der Oktavband
    octavo
    * * *
    Ok|tav|band [-bant]
    m pl - bände
    octavo volume
    * * *
    Ok·tav·band
    <-[e]s, -bände>
    [ɔkˈta:f-]
    nt octavo volume
    * * *
    Oktavband m TYPO octavo volume
    * * *
    m.
    octavo n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Oktavband

  • 2 Kleinoktav

    n DRUCK. small octavo, etwa crown octavo
    * * *
    Kleinoktav n TYPO small octavo, etwa crown octavo

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Kleinoktav

  • 3 acht [1]

    1. acht, als Zahlwort, octo. – octoni, ae, a (je, jeder, jedemacht, allemal acht, bei Einteilungen, z. B. Knaben [jeder] von acht Jahren, octonûm annorum pueri: allemal acht Plätze besetzen, octona loca occupare: auch = acht auf einmal, bes. bei Substst., die nur im Plur. gebräuchlich sind, z. B. acht Briefe, octonae lit. terae; hingegen. acht Buchstaben, octo litterae). – aus achten bestehend, octonarius: acht Jahre alt, s. achtjährig: acht Asse, octussis; octo asses: acht Zoll lang, dick etc., s. achtzöllig: alle acht Tage, octavo quoque die: im Jahre acht, anno octavo: Numero acht, octavo: mit achten fahren, octoiugibus vehi.

    deutsch-lateinisches > acht [1]

  • 4 Oktav

    n; -s, kein Pl.; DRUCK. octavo
    f; -, -en
    1. österr. Oktave
    2. KIRCHL. octave
    * * *
    Ok|tav [ɔk'taːf]
    nt -s, -e
    [-və] octavo
    * * *
    Oktav1 n; -s, kein pl; TYPO octavo
    Oktav2 f; -, -en
    1. österr Oktave
    2. KIRCHE octave

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Oktav

  • 5 Achte

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Achte

  • 6 Achtel

    'axtəl
    n
    octavo m, octava parte f
    Achtel ['axtəl]
    <-s, -> octavo, -a Maskulin, Feminin, octava parte Feminin
    ( Plural Achtel) das
    1. [der achte Teil] octavo masculino
    siehe auch link=Sechstel Sechstel/link

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Achtel

  • 7 achte

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > achte

  • 8 achtel

    'axtəl
    n
    octavo m, octava parte f
    Achtel ['axtəl]
    <-s, -> octavo, -a Maskulin, Feminin, octava parte Feminin
    Adjektiv (unver)
    siehe auch link=sechstel sechstel/link

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > achtel

  • 9 achtens

    achtens ['axtəns]
    en octavo lugar; (bei einer Aufzählung) octavo; ... und achtens gilt es, in Zukunft über neue Maßnahmen nachzudenken... y octavo, es necesario reflexionar en lo sucesivo sobre nuevas medidas

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > achtens

  • 10 achtens

    achtens, octavo. achterlei, octo generum. achtfach, octuplus; octuplicatus. – a. machen, octuplicare: der Acker trägt a., ager effert od. efficit cum octavo. – das Achtfache, octuplum. achtfältig, octoni (acht auf einmal). – octies divisus (achtmal geteilt). – achtfüßig, octo pedes habens. cum octo pedibus (acht Füße habend, achtbeinig). – octo pedum (von acht Fuß = acht Fuß hoch etc., achtschuhig, wofür speziell auch octo pedes latus, longus, altus, crassus, d. i. acht Fuß breit, lang, hoch, dick). – ein a. Vers, versus octonarius.

    deutsch-lateinisches > achtens

  • 11 Erbauung

    Erbauung, aedificatio. – exstructio (Errichtung). – die Jahre seit der E. Roms, anni urbis od. (wenn ein Römerspricht) urbis nostrae: nach Roms E., post Romam conditam; ab urbe condita: im 608. Jahre nach E. Roms, anno sescentesimo octavo urbis od. (wenn ein Römer spricht) urbis nostrae; sescentesimo octavo anno quam urbs condita est.

    deutsch-lateinisches > Erbauung

  • 12 Lexikonformat

    n, Lexikonoktav n DRUCK. etwa royal (octavo)
    * * *
    Lexikonformat n, Lexikonoktav n TYPO etwa royal (octavo)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Lexikonformat

  • 13 Oktavformat

    n DRUCK. octavo (format)
    * * *
    Oktavformat n TYPO octavo (format)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Oktavformat

  • 14 achtes

    achte(r, s)
    octavo; der achte Dezember el ocho de diciembre; am achten Dezember el ocho de diciembre; wir treffen uns Sonntag, den achten Dezember nos veremos el domingo, ocho de diciembre; im achten Stock en el octavo piso; das achte Mal la octava vez; Heinrich der Achte Enrique VIII; jeden achten Tag cada ocho días; du bist der Achte, der mich das fragt eres la octava persona que me pregunta eso

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > achtes

  • 15 bringen

    [518] bringen, I) im allg.: A) eig.: ferre (tragen, schaffen). – movere (fortbewegen, bewegend fortbringen). – asportare (forttragen, wegschaffen von einem Orte nach einem andern). – afferre. apportare (herbeischaffen). – adducere (herbeiführen, z. B. adducas equum). – perducere (an seinen Bestimmungsort hinführen). – deducere (begleitend, geleitend, beschützend, bewachend von einem Orte weg-, u. wohin führen, z. B. alqm Romam, secum Romam: u. alqm domum: u. alqm in carcerem). – ducere (führen, abführen, z. B. alqm in carcerem: u. mit von wo od. wohin nehmen, z. B. alqm secum ex Asia: u. uxorem in convivium). – deferre (von einem Orte weg an einen andern Ort hinbringen, z. B. litteras ad Caesarem). – perferre (bis ganz hin, an den Ort seiner Bestimmung tragen; überbringen, z. B. litteras ad alqm). referre (zurücktragen, bringen, z. B. domum ab aede Veneris vasa; dann auch deferre u. referre = etwas wohin bringen, um es dort niederzulegen, aber def. aus freiem Antrieb, ref. schuldigermaßen, als Tribut, z. B. pecuniam ad aerarium). – advehere (herbeiführen zu Wagen od. zu Schiffe). – von der Stelle b., loco movere: der Südwind bringt Regen, auster apportat imbres: der Nordwestwind bringt Hagel, corus grandines infert.

    B) uneig.: 1) hervorbringen: ferre. efficere. – efferre. proferre (hervorbringen). – afferre. parĕre. movere. creare (verursachen; alle z. B. odium). – habere (an sich haben, z. B. Neid, Haß, invidiam: wieviel Leid sie bringen, quantum luctus habuerint). – esse mit Dativ (gereichen zu etc., z. B. honori, odio, invidiae, jmdm., alci). – invehere (gleichs. herführen, herausführen, z. B. quemcumque casum fortuna invexerit: u. quae [mala] tibi casus invexerat). – Früchte b., fructus ferre, edere, gignere: der Acker bringt achtfach, ager effert od. efficit cum octavo. – 2) bewirken, eine Kraft, einen Einfluß auf etwas haben: efficere. – es weit worin b., in alqa re procedere, proficere, progredi, progressus facere (z. B. in der Tugend, Gelehrsamkeit etc.): es weiter in etwas gebracht haben als andere, alqā re antecedere alios, praestare aliis: er hat es weit gebracht, d. i. hat ein großes Vermögen erworben, magnas sibi peperit (od. collegit) divitias. – das Leben hoch b., diu vivere; sehr hoch, ad summam senectutem venire. – es od. jmd. dahin bringen, daß etc., s. dahin.

    II) in Verbindung mit Präpositionen, in verschiedenen, sowohl eig. als uneig. Bedeutungen, u. zwar: 1) mit an: an sich bringen, acquirere (erwerben); parare. comparare [519]( anschaffen); suum facere (zu dem seinigen machen); potiri alqā re (sich in Besitz setzen); usucapere (durch langen Besitz oder Verjährung erwerben). – es an jmd. b., lacessere alqm (jmd. neckend zum Widerstand reizen); irritare alqm (jmd. zum Zorn reizen). – an das Volk b., ad populum ferre (z. B. rogationem od. legem): die Sache an den Senat b., rem ad senatum referre. – an den Mann b., s. anbringen no. II, a. – an das Tageslicht (an den Tag, an das Licht) b., s. Tageslicht. – 2) mit auf: auf die Beine bringen, s. aufbringen no. II, a. – etwas auf jmd. b., culpam alcis rei in alqm conferre: man konnte nichts auf ihn b., nullo crimine convincipotuit. – es auf 80 Jahre b., octoginta annos vivere, conficere, complere: er hat sein Leben auf mehr als 40 Jahre gebracht, quadragesimum annum excessit, egressus est. – 3) mit aus: Flecken aus etwas b., maculas tollere. – jmdm. etwas aus dem Kopfe (Sinne, Gedanken) bringen, alcis animum abducere ab alqa re; alqm sententiā deducere od. demovere. alqm a consilio revocare (erstere von einer Meinung, letzteres von einem Vorhaben abbringen). – 4) mit in: in Ansehen, in Ordnung, in Gefahr etc. b., s. Ansehen (das), Ordnung etc. – 5) mit der Präpos. mit: mit sich b., d. i. a) bei sich haben, afferre; apportare. – b) erfordern: ferre; postu lare:'die Lage des Staats bringt es so mit sich, tempora rei publicae ita ferunt: die Jugend bringt es mit sich, adulescentia haec fert: die Zeit bringt es mit sich, tempus postulat od. ita fert: wenn es die Sache mit sich bringt, si res fert od. (zukünftig) feret: wie es die Sache selbst mit sich bringt, sicuti res ipsa cogit: je nachdem es die Sache mit sich bringt, pro (od. e) re nata. – 6) mit über: Truppen über den Fluß b, copias trans flumen traicere. – sehr viel Unglück über jmds. Haus od. Familie b., plurima mala in domum alcis inferre. – 7) mit um: jmd. um etwas b., alci alqd auferre; alqm alqā re privare (berauben, w. s.), fraudare od. defraudare (betrügen, w. s.): jmd. um ein Vergnügen b., fraudare alqm voluptate. – 8) mit unter: unter die Leute b., s. austragen no. I, B. – 9) mit von: vom Leben zum Tode b., s. Leben (das). – jmd. von Sinnen b., s. Sinn no. III. – 10) mit vor: etw. vor jmd. b, alqd deferre ad alqm (z. B. causam ad iudicem); alqd referre ad alqm (berichtend vortragen, z. B. ad senatum, ad populum). – etwas vor sich b., divitiis se augere: er hat viel vor sich gebracht, magnas divitias peperit. – 11) mit zu: zu den Akten b., in acta od. tabulas referre. – zu dem vorigen Zustand b., in integrum restituere: zu Ende b., s. beendigen. – es zu etwas b. (d. i. sich Vermögen erwerben), divitias sibi parĕre; divitiis se augere: es zu etwas (zu Vermögen) gebracht haben, rem habere coepisse: es zu etwas Großem bringen, summa consequi: es bis zu 80 Jahren u. dgl. bringen, s. oben no. II, 2 mit »auf«. – jmd. zu etwas b., alqm ad alqd adducere,perducere; persuadere alci, ut etc. (durch Überredung); elicere alqm ad alqd (durch Lockungen, List [520] etc.): ich kann nicht dazu gebracht werden, zu glauben, daß dieses sei, non adducor, ut credam hoc esse; od. bl. non adducor, ut hoc sit. – jmd. wieder zu sich bringen, excitare alqm (z. B. torpentem vini odore).

    deutsch-lateinisches > bringen

  • 16 geben

    geben, dare (im allg. [Ggstz. adimere, nehmen, accipere, empfangen, u. dgl.]; auch als mathem. t. t. eine gegebene Linie, data linea). – reddere (zurückgeben, abgeben, hergeben, von sich geb en). – tradere (übergeben, überreichen, überliefern, in die Hand u. in den Besitz geben). – offerre (anbieten, unaufgefordert geben, z.B. pro suis facultatibus). – porrigere (darreichen, damit es der Empfangende abnehme). – praebere (hinhalten, hinreichen). – tribuere (zuteilen). – impertire (teilnehmen lassen, mitteilen). – donare. dono dare (schenken). – solvere. persolvere. pendĕre (bezahlen, entrichten). – apponere (auftragen auf die Tafel, ein Gericht, Wein u. dgl., z.B. alqd primum). addere (hinzutun, Ggstz. auferre [nehmen], z.B. casus [der Zufall, das Glück] tantum addere ei non potest, quantum auferre). – afferre (teils = beibringen, z.B. alci mortem; teils = hinzubringen, z.B. ornatum orationi). – fundere (gleichs. ausgießen = nach allen Seiten spenden, z.B. beneficia sine intermissione diebus ac noctibus, v. der Gottheit: u. bestiis ex sese varios pastus, v. der Erde). – distribuere (nach allen Seiten hin austeilen, z.B. beneficia, v. Reichen etc.). – conferre (beitragen, z.B. amplius conferre non posse). efficere (hervorbringen, z.B. achtfachen Ertrag [vom Acker], ager efficit cum octavo: dann als t. t. der Arithmetik, unser »machen«). – esse. fieri (betragen, als arithmet. t. t., s. »machen no. II, b« Beispp. für effic., esse u. fieri). – sich g. lassen, accipere, von jmd., ab alqo (z.B. Geld, Geiseln). – ein Schauspiel etc. g., edere (veranstaltend geben, z.B. spectaculum, ludos u. dgl.); agere (agierend geben, v. Schauspieler, z.B. eine Komödie, fabulam: die Rolle jmds., alcis partes).

    wörtlich g., exprimere verbum de verbo: lateinisch g., Latine reddere: das kann man nicht gut lateinisch g., haec non satis commode Latine exprimi possunt. gegeben (d. i. ausgefertigt), datum; scriptum; auch haec scripsi ad te (z.B. gegeben am Tage des Abmarsches von Astura, haec scripsi ad te proficiscens Asturā).

    was gibt es? (d. i. was geht vor?) quid od. quidnam est? quid rei est? quid accĭdit?: was gibt es Neues? ecquid novi est?: gibt es etwas Neues? num quidnam novi? wieviel hast du dafür gegeben? quanti rem emisti?:

    wieviel gibst du für den Tisch, das Logis, den Unterricht? quanti cenas, habitas, doceris? – jmdm. ein Mädchen (zur Frau) g., s. Frau: ein Mädchen einem andern (zur Frau) g., tradere alqam alii.

    es ist dem Menschen nicht gegeben, homini non datum, non concessum est: gib (verleihe mir), daß ich etc., da mihi mit folg. Akk. u. Infin.: fac, ut etc. (mache, daß ich).

    vonsichgeben, edere. mittere. emittere (z.B. einen Laut. Geruch etc.); reddere (zurückgeben, [992] einen Ton, von einer Saite, die berührt wird); alienis tradere (fremden Leuten übergeben, z.B. infantem). – (durch Speien) wieder von sich g., vomere; vomitu od. vomitione reddere.

    auf jmd. etwas geben, multum alci tribuere (viel auf jmd. halten); alcis auctoritatemoveri (durch jmds. Rat sich bestimmen lassen): wenig auf etw. g., alqd parvi pendĕre (etw. gering schätzen); alqd neglegere, parum curare: nichts g. auf etwas, alqd contemnere,spernere, nihili putare (für nichts achten); nihil moveri alqā re (sich in keiner Weise durch etw. bestimmen lassen): viel auf etwas g., admodum moveri alqā re (z.B. ostentis): etw. auf das Gerede der Leute g., dare aliquid famae: ich gebe nichts auf den Vortrag. quemadmodum dico, non laboro. – was gäbe ich darum! was wollte ich doch darum geben! quidnam darem: alles darum geben, alqd quantivis facere, aestimare; quovispretio alqd redimere velle.

    sich geben (nicht mehr Widerstand leisten), se dare; manus dare (sich für besiegt erklären, nachgeben); cedere (weichen); concedere (einräumen). – die Krankheit gibt sich (läßt nach), morbus remittit. – er gibt sich ganz, wie er ist, induit sibi animi sui vultum (sein Inneres drückt sich in seiner Miene aus); quod loquitur sentit, quod sentit loquitur (er denkt, wie er spricht, u. spricht, wie er denkt); linguā et pectore verus est (er ist mit der Zunge u. im Herzen aufrichtig).

    es gibt, est od. (v. mehreren) sunt (es ist, es sind). – fit od. (v. mehreren) fiunt (es kommt zur Erscheinung, es kommt vor). – invenitur od. (v. mehreren) inveniuntur (es wird, es werden angetroffen), z.B. es gibt keinen rechtschaffneren Menschen, probior homo nemo est: es gibt kein Drittes, nihil tertium est: es gibt kein glückliches Leben ohne Tugend, vita beata sine virtute nulla est: es gibt wenig Quellen in dieser Gegend, fontes in hac regione rari sunt; kaumgibt es in einem Zeitalter einen erträglichen Redner, vix singulis aetatibus singuli tolerabiles oratores inveniuntur. – in dieser Zeit gab es sehr viele Redner, haec aetas effudit copiam oratorum: zu keiner Zeit gab es größere Männer, haud ulla aetas virtutum feracior fuit. – es gibt in einem Flusse, Lande das u. das (Erzeugnis oder Tier), nascitur oder nascuntur, gignitur od. gignuntur in flumine alqo od. in terra alqa; od. flumen, terra gignit alqd.

    es gibt... der, die etc., est, im Plur. sunt non desunt (es fehlt nicht an etc.), inveniuntur, reperiuntur (man findet etc.), qui etc. (nach welchem qui der Indikativ steht, wenn die Beziehung des Prädikats auf das Subjekt als wirklich, hingegen der Konjunktiv, wenn dieselbe als notwendig od. möglich vorgestellt werden soll), z.B. es gibt einen Gott, der verbietet, daß etc., est deus, qui vetat: es gibt Leute, die behaupten, sunt, qui dicant (d. i, die behaupten wollen, hingegen dicunt, deren Behauptung faktisch gewiß ist). – es gibt Fälle, wo etc., est, ubi mit folg. Konj.: es gibt keinen Grund, warum, non est (causa), cur m. folg. [993] Konj.; non est, ut etc.: es gibt einen Punkt. bis zu dem etc., est, quatenus mit folg. Konj.

    deutsch-lateinisches > geben

  • 17 Korn

    Korn, I) kleiner, rundlicher Körper, a) eig.: granum. – der Acker trägt das achte, zehnte K., ager efficit od. effert cum octavo, cum decumo. – Körner fressen, sich von K. nähren (v. Vögeln), fruge vesci. – b) übtr. (v. der Ähnlichkeit), das Zielkorn am Schießgewehr; dah. bildl., jmd. od. etw. auf das K. nehmen, alqm od. alqd ad ictum destinare u. bl. alqm od. alqd destinare (zum Ziel seines Schusses machen); petere alqm (übh. es vorzüglich auf jmd. absehen). – II) Getreide, s. Getreide. – III) der innere Gehalt eines festen Körpers, z.B. Münzen von gutem Schrot u. K., nummi bonae notae. – Bildl., von altem Schrot u. Korn, s. Schrot.

    deutsch-lateinisches > Korn

  • 18 Woche

    Woche, I) eig.: hebdomas (bei den Alten ein [2723] bestimmter Zeitabschnitt von sieben Tagen. wo etwas vorgeht, z.B. in der Krankheit die Krisis). – die Alten zählten nach Tagen und Monaten und sagten für: eine Woche, septem dies: zwei Wochen, quindecim dies: alle Wochen, octavo quoque die (an jedem achten Tage); transactis octonis diebus (nachdem allemal acht Tage vorüber sind): eine W. um die andere, septenis diebus totidem intermissis. – II) meton., Werktage: dies profesti (Ggstz. dies festi). – dies negotiosi (Ggstz. dies sacri).

    deutsch-lateinisches > Woche

  • 19 wöchentlich

    wöchentlich, durch Umschr., z.B. wöch. Lohn, *merces, quae in singulas hebdomades habetur: w. Gottesdienst, *sacra, quae octonis diebus transactishabentur. Adv. octavo quoque die (allemal am achten Tage). – transactis octonis diebus (allemal nach acht Tagen). – in octonos dies (auf je acht Tage).

    deutsch-lateinisches > wöchentlich

  • 20 Lexikonoktav

    Lexikonformat n, Lexikonoktav n TYPO etwa royal (octavo)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Lexikonoktav

См. также в других словарях:

  • octavo — octavo, va (Del lat. octāvus). 1. adj. Que sigue inmediatamente en orden al o a lo séptimo. 2. Dicho de una parte: Que constituye cada una de las ocho iguales en que se divide un todo. U. t. c. s.) 3. f. Último de los ocho días. 4. Librito en que …   Diccionario de la lengua española

  • Octavo — Oc*ta vo, n.;pl. {Octavos}. [L. in octavo; in in + octavo, abl. of octavus. See {Octave}.] A book composed of sheets each of which is folded into eight leaves; hence, indicating more or less definitely a size of book so made; usually written 8vo… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • octavo — octavo, va adjetivo numeral ordinal,sustantivo masculino y femenino 1. Que ocupa la po sición número ocho: Mi sobrino vive en un octavo. adjetivo numeral partitivo,sustantivo masculino 1. Cada una de las ocho partes iguales en que se divide un… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Octavo — Oc*ta vo, a. Having eight leaves to a sheet; as, an octavo form, book, leaf, size, etc. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • octavo — (n.) 1580s, printer s word for sheets folded to make eight leaves, from L. in octavo in the eighth, ablative of octavus eighth (see OCTAVE (Cf. octave)). Abbreviation is 8vo …   Etymology dictionary

  • octavo — ► NOUN (pl. octavos) ▪ a size of book page that results from folding each printed sheet into eight leaves (sixteen pages). ORIGIN from Latin in octavo in an eighth …   English terms dictionary

  • octavo — [äk tā′vō, äktä′vō] n. pl. octavos [< L (in) octavo, (in) eight, abl. of octavus: see OCTAVE] 1. the page size of a book made up of printer s sheets folded into eight leaves: the usual size of each leaf is 6 by 9 inches 2. a book consisting of …   English World dictionary

  • Octavo — Octavo, so v.w. Ochavo …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Octavo — El número ordinal correspondiente al ocho; El número fraccionario 1/8; Ochavo; Octavio; Octaviano; El siglo VIII El VIII milenio a. C. Los reyes y papas con ese numeral: Alejandro VIII Alfonso VIII Clemente VIII Enrique VIII Inocencio VIII Juan… …   Wikipedia Español

  • octavo — ● octavo adverbe (latin octavus, huitième) Huitièmement. (Il s écrit souvent 8°.) …   Encyclopédie Universelle

  • Octavo — For other uses, see Octavo (disambiguation). Octavo (abbreviated 8vo or 8°) is a technical term describing the format of a book, which refers to the size of leaves produced from folding a full sheet of paper on which multiple pages of text were… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»