-
61 umziehen* отд
1. vt1) перевозить (вещи при переезде)j-m úmziehen жарг — осуществлять переезд
2) переодевать, менять одежду2.vi (s) (in A) переехать, переезжать (в другую квартиру, город)Únsere Tóchter soll zum Schláfen in ihr Kínderzimmer úmziehen. перен — Нашей дочери пора спать в детской (отдельно от родителей).
dréímal úmgezogen ist so gut wie éínmal ábgebrannt — три переезда равны одному пожару (Б. Франклин)
3.sich úmziehen переодеваться -
62 Unsere
sub высок наш; свойdas Únsere [Únsre] — наше [своё] (имущество)
-
63 verekeln
vt отравить (удовольствие), делать противным [неприятным] (что-л), вызывать отвращение (к чему-л)j-m die Fréúde verékeln — отравить кому-л радость
Das álles hat mir únsere Fréúndschaft verékelt. — Из-за всего этого наша дружба мне опротивела.
-
64 Vergangenheit
f <-, -en>1) тк sg прошлое, прошедшееVergángenheit, Gégenwart und Zúkunft — прошлое, настоящее и будущее
Díéses Eréígnis gehört der Vergángenheit an. — Это событие отошло в прошлое.
2) прошлое (о событиях, жизни и т. п.)Aus den Féhlern der Vergángenheit lérnen. — Учиться на ошибках прошлого.
Únsere Stadt ist stolz auf ihre Vergángenheit. — Наш город гордится своим прошлым.
Sie hat mit der Vergángenheit gebróchen. — Она порвала с прошлым.
3) лингв прошедшее время (в грамматике)die drei Fórmen der Vergángenheit — три формы прошедшего времени
-
65 Veröffentlichung
f <-, -en>1) тк sg опубликование, обнародование; публикацияdie Veröffentlichung der Fórschungsergebnisse — публикация результатов исследований
2) публикация, опубликованный трудúnsere Veröffentlichungen — наши опубликованные труды [публикации]
-
66 vorbei
advDer Zug ist vorbéí. — Поезд прошёл (мимо).
2) позадиDer Wínter ist vorbéí. — Зима закончилась.
Únsere Fréúndschaft ist vorbéí. — Нашей дружбе пришёл конец.
-
67 Zahl
f <-, -en>1) число2) цифра3) (сокр Z.) мат число, числовое значениеZahlen addíéren — складывать [суммировать] числа
4) тк sg число, количествоin vóller Zahl kómmen* (s) — прийти в полном составе
óhne Zahl — без числа; бесчисленный; бесчисленное множество
Únsere Gégner übertráffen uns an Zahl. — Наши противники превосходили нас числом.
5) лингв число, категория числаschwárze [róte] Zahlen schréíben* ком — получать прибыль [работать в убыток]
in den róten Zahlen sein [stécken*] ком — работать в убыток
in den schwárzen Zahlen sein ком — получать прибыль
aus den róten Zahlen (heráús)kommen* (s) [heráús sein] ком — (снова) становиться прибыльным, начать получать прибыль
in die schwárzen Zahlen kómmen* ком — начать получать прибыль
-
68 zumal
1.adv особенно, в особенности, главным образом2.cj тем более что; так какWir sóllen sie éínladen, zumál sie únsere Verwándte sind. — Нам следует их пригласить, они нам всё-таки родственники.
-
69 Zuwachs
-
70 Abrede
Ábrede f =1. высок. устарев. угово́р, соглаше́ние, договорё́нность2.: -
71 denken
dénken* vt, vi1. (an A) ду́мать (о ком-л., о чём-л.); мы́слить, полага́тьdas há be ich mir gedá cht — я так и ду́мал
das gibt sehr zu dé nken — э́то наво́дит на размышле́ния; э́то заставля́ет заду́маться
es ist gar nicht d(a)rá n zu dé nken — об э́том и ду́мать не прихо́дится, об э́том не́чего и ду́мать
ich dé nke, á lso bin ich — я мы́слю, сле́довательно существу́ю ( Декарт)
von j-m gut [schlecht] dé nken — быть хоро́шего [плохо́го] мне́ния о ком-л.
2. вообража́ть, ожида́ть, предполага́тьdé nken Sie nur! — предста́вьте себе́!
ich há be es mir gleich gedá cht! — так я и ду́мал
das war ú rsprünglich á nders gedá cht — я э́то представля́л себе́ совсе́м по-друго́му ( выражение разочарования)
denk mal é iner an — поду́мать то́лько!
3. (zu + inf) ду́мать, собира́ться, намерева́ться (что-л. делать)4.:ich há be mir nichts Bö́ ses dabéi gedá cht — я ничего́ плохо́го при э́том не ду́мал
5. име́ть в виду́ (кого-л.), ду́мать (о ком-л.)bei dí eser Á rbeit há ben wir an Sie gedá cht — э́ту рабо́ту мы де́лали специа́льно для вас
wenn sie es tun, wird man an uns dé nken — е́сли они́ э́то сде́лают, поду́мают на нас (разг.)
6. по́мнить, вспомина́тьdenk an dein Verspré chen — по́мни своё́ обеща́ние
dé nke darán, das Fé nster zu schlí eßen — не забу́дь закры́ть окно́
◇gedá cht, getán погов. — ска́зано — сде́лано
-
72 durch
I prp (A)1. че́рез, сквозьdurch die Stráße — по у́лице
durch das Fé nster — в окно́
2. (часто после сущ.) в тече́ниеdas Jahr durch — в тече́ние всего́ го́да
ú nsere Fré undschaft hat durch das gá nze Lé ben gehá lten — на́ша дру́жба сохраня́лась всю жизнь
3. че́рез, посре́дством; благодаря́durch dí esen Beschlúß — благодаря́ э́тому реше́нию
durch das Dekrét — по декре́ту, декре́том
sich durch sé ine Ké nntnisse á uszeichnen — выделя́ться свои́ми зна́ниями
5. при обозначении действующего лица в предложениях с Passiv переводится творительным падежом:II adv:es ist acht (Uhr) durch разг. — уже́ бо́льше восьми́ часо́в
durch und durch — наскво́зь, соверше́нно
sein Blick ging mir durch und durch — он пронзи́л меня́ взгля́дом
-
73 exklusiv
exklusív a1. исключи́тельный; за́мкнутыйexklusíve Kré ise — и́збранные круги́ (о́бщества)
2. специа́льный; по осо́бому зака́зу -
74 Frau
Frau f =, -en1. же́нщинаá lte Frau — стару́ха
2. жена́Mann und Frau — муж и жена́
é ine Schá uspielerin zur Frau há ben — быть жена́тым на актри́се
3. (сокр. Fr.) госпожа́, фра́у (б. ч. перед фамилией замужней женщины)Frau Profé ssor1) госпожа́ профе́ссор ( обращение)2) уст. жена́ профе́ссораú nsere Lí ebe Frau рел. — свята́я де́ва Мари́я ( у католиков)
-
75 gefiedert
gefíedert part adj1. перна́тый2. бот. пе́ристый -
76 Interesse
Interésse n -s, -n1. интере́с; заинтересо́ванностьö́ ffentliches Interé sse — обще́ственное внима́ние, обще́ственный интере́с
Interé sse erwécken [errégen] — вы́звать интере́с, заинтересова́ть
Interé sse für etw. (A ) zéigen [bekú nden книжн.] — проявля́ть [обнару́живать] интере́с к чему́-л.
j-m das Interé sse an etw. (D ) né hmen* — лиши́ть кого́-л. заинтересо́ванности в чём-л. [интере́са к чему́-л.]im Interé sse der Wá hrheitsfindung юр. — в интере́сах обнару́жения и́стины
das liegt in dé inem é ignen Interé sse — э́то в твои́х со́бственных [ли́чных] интере́сах
ú nsere Interé ssen lá ufen parallél — на́ши интере́сы схо́дятся
er las den Artí kel mit getéiltem [mit hálbem] Interé sse — он чита́л статью́ со сме́шанным чу́вством [без осо́бого интере́са]
2. б. ч. pl интере́сы ( склонности)ein Mensch mit gé istigen Interé ssen — челове́к с духо́вными запро́сами
ein Jú nge mit spó rtlichen Interé ssen — ма́льчик, интересу́ющийся спо́ртом
sé inen kǘ nstlerischen Interé ssen lé ben — жить интере́сами иску́сства
3. ком. спрос, интере́с; тк. pl уст. вы́года; проце́нтыes bestéht [herrscht] gró ßes Interé sse für etw. (A) — име́ть большо́й спрос на что-л.; что-л. по́льзуется больши́м спро́сом
von Interé sse für j-n sein — представля́ть интере́с. для кого́-л., сули́ть вы́году кому́-л.
-
77 Leute
Léute pl1. лю́ди; наро́дwir sind geschí edene Lé ute — на́ша дру́жба ко́нчилась
er kennt sé ine Lé ute — он зна́ет, с кем име́ет де́ло
Lé ute vom Fach — специали́сты
Lé ute von Rang — зна́тные [высокопоста́вленные] лю́ди
2. дворо́вые, крепостны́е3. рядовы́е, солда́ты4. разг.:1) мои́ (бли́зкие); моя́ родня́2) мои́ лю́ди -
78 Perle
Pérle f =, -n1. жемчу́жина; pl же́мчуг2. перен. жемчу́жинаPé rlen der Kunst — жемчу́жины иску́сства
ú nsere Pé rle шутл. — на́ше сокро́вище ( часто о домработнице)
3. би́серинка; pl бу́сыder Schweiß stand ihm in Pé rlen auf der Stirn — ка́пли по́та вы́ступили у него́ на лбу
-
79 scheiden
schéiden*I vt1. разводи́ть ( супругов)2. книжн. разделя́ть; отделя́ть3. книжн. различа́ть, отлича́тьer kó nnte das É chte vom Fá lschen nicht sché iden — он не мог отличи́ть и́стинное от ло́жного
II vi (s) книжн.1. уходи́тьaus [von] é inem Ort sché iden — уе́хать из како́й-л. ме́стности [како́го-л. го́рода], оста́вить го́род
aus dem Dienst sché iden — уходи́ть [увольня́ться] со слу́жбы
das Jahr [der Tag] sché idet — год [день] конча́ется
2. расстава́ться1.:sich sché iden lá ssen* — разводи́ться ( о супругах)2. книжн. расходи́ться -
80 sollen
sóllen* mod1. быть до́лжным, быть обя́занным2. сле́довать, надлежа́тьdu hä́ ttest es sá gen só llen — тебе́ сле́довало (бы) э́то сказа́ть
hier soll man nicht rá uchen — здесь не сле́дует [нельзя́] кури́ть
er só llte sé inen Freund nicht wí edersehen — ему́ не суждено́ бы́ло сно́ва уви́деть дру́га
es hat nicht sein só llen — э́тому не суждено́ бы́ло сбы́ться
3. выражает согласие, пожелание, приказание или скрытую угрозу:soll er kó mmen! — пусть придё́т!
der soll mir nur noch é inmal kó mmen! разг. — пусть он то́лько ещё́ раз попро́бует обрати́ться ко мне! ( угроза)
1) э́того бо́льше не случи́тся!2) чтоб э́того бо́льше не́ было!soll ú nsere Jú gend glǘ cklich sein! — пусть бу́дет сча́стлива на́ша молодё́жь!
4. в вопросительных предложениях и в косвенном вопросе часто переводится инфинитивом:5. выражает возможность, вероятность:die frí sche Luft soll mir gut tun — полага́ют, что све́жий во́здух бу́дет мне поле́зен
só llte das dein Ernst sein? — неуже́ли ты говори́шь э́то серьё́зно?, ты не шу́тишь?
só llte es mö́ glich sein? — возмо́жно ли?, неуже́ли?
ich só llte das gesá gt há ben? — что́бы я э́то сказа́л?; неуже́ли я э́то говори́л?
das soll É rika sein? — неуже́ли э́то Э́рика? ( о фотографии)
См. также в других словарях:
nsère — insère réinsère … Dictionnaire des rimes
nséré — inséré réinséré … Dictionnaire des rimes
clǽnsere — m ( es/ as) priest … Old to modern English dictionary
East German jokes — The jokes of the German Democratic Republic (GDR) frequently included political characters, had an eye towards life in East Germany and the Socialist Unity Party of Germany (SED) ( Genossenwitze , party member jokes; Honeckerwitze , jokes about… … Wikipedia
Cleanser — Cleans er (kl[e^]nz [ e]r), n. [AS. cl[=ae]nsere.] One who, or that which, cleanses; especially, a detergent or other preparation used for cleaning. Arbuthnot. Syn: cleansing agent, cleaner. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
cleanser — O.E. clænsere priest, agent noun from clænsian (see CLEANSE (Cf. cleanse)). Meaning thing that cleanses is from late 14c … Etymology dictionary