-
81 психическое расстройство
1) General subject: thought disorder, psychological disorder2) Medicine: abalienation, aberration, derangement, emotional illness, mental aberration, mental disorder, mental distress, phrenopathy, psychonosema, mental impairment3) Psychiatry: psychiatric condition4) Engineering: mental affection5) Law: mental derangement, mental disease, mental insanity, unsound mind, unsoundness, unsoundness of mind6) Psychology: mental illness, psychogenic disorder (нарушение)7) Business: mental disturbance8) Aviation medicine: alienation, mental alienation, psychiatric disorder, psychic disorder, psychotic break, psychotic breakdown, psychotic disorder9) Psychoanalysis: psychiatric disturbance10) Makarov: derangement of mind, mental trouble11) Security: mental instability12) Phraseological unit: a few sandwiches short of a picnicУниверсальный русско-английский словарь > психическое расстройство
-
82 самое основное
General subject: essentials (Bring some food from home or stop by one of the many Italian and Portuguese delis on Hastings St to pick up your picnic essentials.) -
83 свиная лопатка
Gastronomy: picnic shoulder (мясо лопаточной части свиной туши) -
84 сумасшедший
1) General subject: bedlamite (человек), brainsick, bughouse, crackpot, crazed, crazy, daffy, daft, delirious, demented, fruitcake, furious, looney, loopy, lunatic, mad, madding, madman, non compos, of unsound mind, shatter brained, shatter-brained, unglued, unsane, brain-sick, bats in the belfry, crazy person, round the twist3) Slang: ding-a-ling (амер. жарг.)4) American: gonzo5) Obsolete: bedlam, mad-brain, mad-brained, wood6) Latin: (mentis) non compos, non compos mentis7) Jocular: nutter8) British English: mentalist9) Law: mental case10) Australian slang: be off one's nana, gone in the head, gone round the bend, mad as a cut snake, off( one's) block, off (one's) face, off (one's) onion, off (one's) scone, off the air, queer, round the bend, wacko11) Abbreviation: manic12) Jargon: balmy, bananas, barking (somebody who is thought to be totally mad or demented, short from barking mad), bats, bonkers, bugs, crayfish, dingy-dingy, fruit loop, jeepy, lousy, mishoogeh, mishugah, off, off (one's) head, off (one's) nut, off (one's) trolley, off onion, scatty, squirrelly, unscrewed, unzipped, wacky, whacky, whacky-brained, zany, birdy (She acts s little birdy from time to time. Её поступки немного с "заскоком" временами.), narly (Пример: "That test was NARLY dude! I'll be lucky if I pass!"), (по отношению к поступкам человека) insaner, meshugenah, meshugener, meshuger, meshuggah, scooters, squirrel-food, squirrely, meshugah, dorky, postal, off his rocker, buggy, cock-eyed, cockeyed, cracked, funny, haywire, peeve, screwy, squirrel, up for grabs13) Business: insane14) Makarov: Jack o'Bedlam, Tom o'Bedlam, light in the head15) Taboo: crapped-out, head-the-ball, nutcase16) Phraseological unit: a few sandwiches short of a picnic -
85 сумка-холодильник
1) General subject: picnic cooler (изотермический контейнер), cool box, Cooler bag, coolbox2) Automobile industry: cooling box3) Astronautics: igloo -
86 сырой пикник
Food industry: fresh picnic -
87 туристская зона
Sociology: camping site, picnic area, recreation area -
88 ты не подарок
Colloquial: you are no picnic -
89 удовольствие
1) General subject: amusements, bones, content, delectation, delight, enjoyment, feast, gratification, gratifying, gusto (с которым выполняется работа и т. п.), joy, picnic, pleasance, pleasingness, pleasurableness, pleasure, relish, satisfaction, satisfying, thrill (от чего-л), titillation, treat2) Colloquial: kick3) Bookish: oblectation4) Psychology: pleasantness7) Taboo: jollies -
90 удовольствие ниже среднего
1) General subject: it is no picnic2) Colloquial: not my idea of a good time, not what I would call funУниверсальный русско-английский словарь > удовольствие ниже среднего
-
91 успех пикника будет зависеть от погоды
General subject: the success of the picnic turns on the weatherУниверсальный русско-английский словарь > успех пикника будет зависеть от погоды
-
92 устраивать пикник
-
93 устроить пикник в лесу
General subject: hold a picnic in the forestУниверсальный русско-английский словарь > устроить пикник в лесу
-
94 участвовать в пикнике
General subject: picnicУниверсальный русско-английский словарь > участвовать в пикнике
-
95 П-235
HE ПОДАРОК HE ПОДАРОЧЕК both coll NP these forms only subj-compl with быть0)1. (subj: human a person who is not easy to have dealings withX - не подарок = X is no prizeX is tough (no fun) to deal with X is no gift to mankind (humanity) X is no pushover X is a tough customer (in limited contexts) X is going to be trouble.Степа был хорошо известен в театральных кругах Москвы, и все знали, что человек этот - не подарочек. Но всё-таки то, что рассказывал администратор про него, даже и для Стёпы было чересчур (Булгаков 9). Styopa had a reputation in Moscow theatrical circles, and everybody knew that the man was no gift to humanity. Nevertheless, what the house manager was telling about him was too much even for Styopa (9a).2. ( subj: abstr or infin) sth. (or doing sth.) is unpleasant, undesirableX - не подарок - X isn't what I (you) would call luck (fun)X isn't my (our) idea of fun (of fun and games, of a good time) X is no picnic.«Родители уехали, а меня оставили с младшими братьями. Это, я тебе скажу, не подарок!» - «Я тебе сочувствую». "My parents are out of town and I'm stuck watching my little brothers. I tell you, it's not what you'd call fun!" "You have my sympathy." -
96 С-247
HE СЛАДКО кому coll Invar usu. impers predic with copula or subj-compl with copula ( subj: infin)) (in refer, to s.o. 's life, the way things in general are going for s.o. etc) sth. is unpleasant, difficult for s.o.: X-y (приходится) не сладко - life is not sweet (easy, a bowl of cherries) for X life is no picnic (party) for X things are bad (rough) for X X is not having an easy time (of it) (in limited contexts) it (doing sth.) is hard on X.Он (Коля) добился своего - Даша осталась с ним. Но и ему пришлось не сладко - кончался нэп, наступал государственный сектор (Искандер 3). Не (Kolya) got what he wanted-Dasha remained with him. But life was not sweet for him-the New Economic Policy ended, the state took over the economy (3a).Прямо напротив нас живет Настя, бывшая колхозница из-под Харькова. Во время войны ее, тогда молодую девушку, немцы угнали в Германию. После войны домой не вернулась. Здесь ей было не сладко, но и на родину ехать не решилась (Войнович 1). Nastya, a former collective-farm worker from outside Kharkov, lives right across from us. During the war, when she was a young girl, the Germans deported her to work in Germany. She didn't return to the Soviet Union after the war. Life wasn't easy for her here, even so, she couldn't bring herself to return to her native land.. (1а).Ф «Жена совершенно права. И без вас не сладко. Собачья жизнь, сумасшедший дом. Все время меж двух огней...» (Пастернак 1). "My wife is quite right. Things are bad enough without you. It's a dog's life, a madhouse. I am caught between two fires" (1a)....Сквозь мятые, подмоченные дождем строки письма ощутимо дышала горькая грусть. Не сладко, видно, и Петру вливалась служба (Шолохов 2)....The crumpled, rain-blurred lines of the letter were tinged with a bitter sadness. Evidently Petro was not having an easy time (in the army) either (2a).Пересудов людских ты боишься... Что они тебе?.. Нелюдей — себя слушай. Ты знаешь, как было. Что ни перед кем ты не виноватая... Этим себя охраняй, этим спасайся, этим. Конечно, не сладко тебе придется» (Распутин 2). "You're afraid of people's judgment....What do you care!...Don't listen to people-listen to yourself. You know what really happened: that you're not to blame before anyone....Guard yourself, save yourself with those thoughts. Of course, it'll be hard on you" (2a). -
97 С-548
СТАРОСТЬ HE РАДОСТЬ (saying) (said with regret, and sometimes in jest, when a middle-aged or older person thinks or talks about his age and the effects it has on his health, physical strength etc may be said by a young person as a joke) being or getting old is difficult and unpleasant: — itfs no fun getting (to get) old old age is no fun getting old is no picnic (no fun) (in limited contexts) I'm (he's etc) not as young as I (he etc) used to be.(Матрёна:)...На старости лет кто пожалеет. Старость не радость (Толстой 1). (М.:)...In your old age who's going to feel sorry for you? It's no fun to get old (1a).Ноги у Петра Васильевича сделались ватными. Трясущимися руками отодвинув щеколду, он растерянно бормотал перед запертой дверью: «Сейчас, В ад я... Сейчас... Вот старость не радость... Руки не слушаются...» (Максимов 3). Pyotr Vasilievich's legs went weak. He released the catch with trembling fingers, and mumbled through the open door without knowing what he was saying "Coming, Vadya coming... Not as young as I used to be....Hands won't do what I want" (3a). -
98 площадка для стоянки / ночёвки автомобилей
Travel: (автотуристов) picnic areaУниверсальный русско-английский словарь > площадка для стоянки / ночёвки автомобилей
-
99 не подарок
• НЕ ПОДАРОК; НЕ ПОДАРОЧЕК both coll[NP; these forms only; subj-compl with быть]=====1. [subj: human]⇒ a person who is not easy to have dealings with:- [in limited contexts] X is going to be trouble.♦ Степа был хорошо известен в театральных кругах Москвы, и все знали, что человек этот - не подарочек. Но всё-таки то, что рассказывал администратор про него, даже и для Стёпы было чересчур (Булгаков 9). Styopa had a reputation in Moscow theatrical circles, and everybody knew that the man was no gift to humanity. Nevertheless, what the house manager was telling about him was too much even for Styopa (9a).2. [subj: abstr or infin]⇒ sth. (or doing sth.) is unpleasant, undesirable:- X isn't my (our) idea of fun (of fun and games, of a good time);- X is no picnic.♦ "Родители уехали, а меня оставили с младшими братьями. Это, я тебе скажу, не подарок!" - "Я тебе сочувствую". "Му parents are out of town and I'm stuck watching my little brothers. I tell you, it's not what you'd call fun!" "You have my sympathy."Большой русско-английский фразеологический словарь > не подарок
-
100 не подарочек
• НЕ ПОДАРОК; НЕ ПОДАРОЧЕК both coll[NP; these forms only; subj-compl with быть]=====1. [subj: human]⇒ a person who is not easy to have dealings with:- [in limited contexts] X is going to be trouble.♦ Степа был хорошо известен в театральных кругах Москвы, и все знали, что человек этот - не подарочек. Но всё-таки то, что рассказывал администратор про него, даже и для Стёпы было чересчур (Булгаков 9). Styopa had a reputation in Moscow theatrical circles, and everybody knew that the man was no gift to humanity. Nevertheless, what the house manager was telling about him was too much even for Styopa (9a).2. [subj: abstr or infin]⇒ sth. (or doing sth.) is unpleasant, undesirable:- X isn't my (our) idea of fun (of fun and games, of a good time);- X is no picnic.♦ "Родители уехали, а меня оставили с младшими братьями. Это, я тебе скажу, не подарок!" - "Я тебе сочувствую". "Му parents are out of town and I'm stuck watching my little brothers. I tell you, it's not what you'd call fun!" "You have my sympathy."Большой русско-английский фразеологический словарь > не подарочек
См. также в других словарях:
Picnic Day (UC Davis) — Picnic Day is an annual Open House event held in April at the University of California, Davis. Picnic Day was first held on May 22, 1909. [cite web | title=University of California Digital History Archives |… … Wikipedia
Picnic Island — ist der Name mehrerer Inseln in den Vereinigten Staaten: Picnic Island (Brevard County, Florida) Picnic Island (Collier County, Florida) Picnic Island (Hillsborough County, Florida) Picnic Island (Chippewa County, Michigan) Picnic Island (Grand… … Deutsch Wikipedia
picnic — PÍCNIC, picnicuri, s.n. (livr.) Masă (şi petrecere) comună (în aer liber), de obicei cu contribuţia fiecărui participant. [acc. şi: picníc] – Din fr. pique nique. Trimis de RACAI, 21.10.2003. Sursa: DEX 98 pícnic/picníc s. n., pl.… … Dicționar Român
Picnic Paneuropeo — Saltar a navegación, búsqueda El Picnic Paneuropeo (de picnic, que significa comida campestre, excursión, y paneuropeo, de todos los europeos, de toda Europa) fue un evento que tuvo lugar en la frontera entre Austria y Hungría el 19 de agosto de… … Wikipedia Español
Picnic (film) — Picnic (film, 1955) Pour les articles homonymes, voir Picnic. Picnic est un film américain de 1955 réalisé par Joshua Logan. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche … Wikipédia en Français
Picnic (desambiguación) — Saltar a navegación, búsqueda El término Picnic puede referirse a: Picnic, comida informal al aire libre. Picnic, película de Joshua Logan. Picnic, programa de Telehit. Picnic, grupo español de soft pop . Picnic, obra teatral de Fernando Arrabal … Wikipedia Español
Picnic of Love — Обложка альбома «Picnic of Love» (Anal Cunt, 1998) Студийный альбом Anal Cunt Дата выпуска 21 июля 1998 Жанр фолк,пародия,софт … Википедия
Picnic (film, 2009) — Picnic (film, 2007) Pour les articles homonymes, voir picnic. Picnic (Pescuit sportiv en roumain, et Hooked, en anglais) est un film roumain réalisé par Adrian Sitaru en 2007. Sommaire 1 Synopsis … Wikipédia en Français
Picnic Key — Géographie Pays États Unis Archipel Dix mille îles Localisation … Wikipédia en Français
picnic basket — UK / US or picnic hamper UK / US noun [countable] Word forms picnic basket : singular picnic basket plural picnic baskets a special container used for carrying the food and the things that you need for a picnic … English dictionary
picnic hamper — picnic basket UK / US or picnic hamper UK / US noun [countable] Word forms picnic basket : singular picnic basket plural picnic baskets a special container used for carrying the food and the things that you need for a picnic … English dictionary