-
1 пикник
пикник, передний свиной окорок — picnic ham
-
2 пикник
-
3 пикник
-
4 пикник
-
5 край пикника
Русско-английский словарь по пищевой промышленности > край пикника
-
6 задача о пикнике
picnic problem граф.Русско-английский научно-технический словарь Масловского > задача о пикнике
-
7 погода помешала им устроить пикник
1) General subject: the weather deter red them from going for a picnic, the weather deterred them from going for a picnic2) Makarov: weather deterred them from going for a picnicУниверсальный русско-английский словарь > погода помешала им устроить пикник
-
8 лопаточная часть
-
9 на пикник пришли не только мы, но и другие
Универсальный русско-английский словарь > на пикник пришли не только мы, но и другие
-
10 пикническое телосложение
1) Psychology: picnic build, picnic physique2) Psychoanalysis: pyknic typeУниверсальный русско-английский словарь > пикническое телосложение
-
11 это хорошее место для пикника
Универсальный русско-английский словарь > это хорошее место для пикника
-
12 С-21
HE САХАР (HE МЁД) (кому с кем ox где) coll (W\ these forms only subj-compl with бытье (subj: human, abstr, or infin) or impers predic with бытыз ( var. with кому с кем or где)) s.o. (sth., being with s.o. etc) is unpleasant, disagreeable, difficultX - не сахар = (of a person) X is no prize (no angel, no gem)(of life, work, doing sth. etc) X is no fun (no bed of roses, no picnic) X isn't all milk and honey (in limited contexts) X is no lump of sugar (no piece of candy)X-y с Y-ом не сахар - being with Y is no fun (no bed of roses, no picnic) for X.«Наверное, я тоже был не сахар. Наверное, я и сейчас не сахар, но тогда я пил ещё больше, чем сейчас...» (Стругацкие 1). "No doubt I wasn't any prize myself. No doubt I'm still no prize, but in those days I drank even more than I do now..." (1a).Видно, что её (женщины-следователя) работа для неё - утомительный источник зарплаты и только... Да и подопечные её - не сахар, должно быть (Марченко 2). It was clear that her (the woman interrogator's) work was simply an exhausting way to earn an income, and nothing more....And those charges were not exactly angels, no doubt (2a).Кирпичный завод и на воле-то не сахар, а тем более в лагере (Марченко 1). A brick factory even in normal conditions is no bed of roses, and in the camps it is even worse (1a).Неужели все наши цели сводятся к тому, чтобы уподобить ибанский (попсе word) образ жизни западному? Ведь кое в чём мы их опередили. Да и на Западе жизнь не сахар (Зиновьев 1). Surely our objectives cannot be reduced to an attempt to establish an imitation of the Western way of life in Ibansk? Apart from anything else there are some areas where we are ahead of them. And anyway life isn't all milk and honey in the West either (1a).А вообще, Люба... жизнь армейская, конечно, не сахар» (Войнович 2). "Naturally, Lyuba, all things considered...army life is no lump of sugar" (2a). -
13 не мед
[NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human, abstr, or infin) or impers predic with быть (var. with кому с кем or где)]=====⇒ s.o. (sth., being with s.o. etc) is unpleasant, disagreeable, difficult:- [of life, work, doing sth. etc] X is no fun <no bed of roses, no picnic>;- [in limited contexts] X is no lump of sugar < no piece of candy>;♦ "Наверное, я тоже был не сахар. Наверное, я и сейчас не сахар, но тогда я пил ещё больше, чем сейчас..." (Стругацкие 1). "No doubt I wasn't any prize myself. No doubt I'm still no prize, but in those days I drank even more than I do now..." (1a).♦ Видно, что её [женщины-следователя] работа для неё - утомительный источник зарплаты и только... Да и подопечные её - не сахар, должно быть (Марченко 2). It was clear that her [the woman interrogator's] work was simply an exhausting way to earn an income, and nothing more....And those charges were not exactly angels, no doubt (2a).♦ Кирпичный завод и на воле-то не сахар, а тем более в лагере (Марченко 1). A brick factory even in normal conditions is no bed of roses, and in the camps it is even worse (1a).♦ Неужели все наши цели сводятся к тому, чтобы уподобить ибанский [попсе word] образ жизни западному? Ведь кое в чём мы их опередили. Да и на Западе жизнь не сахар (Зиновьев 1). Surely our objectives cannot be reduced to an attempt to establish an imitation of the Western way of life in Ibansk? Apart from anything else there are some areas where we are ahead of them. And anyway life isn't all milk and honey in the West either (1a).♦ "А вообще, Люба... жизнь армейская, конечно, не сахар" (Войнович 2). "Naturally, Lyuba, all things considered...army life is no lump of sugar" (2a). -
14 не сахар
[NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human, abstr, or infin) or impers predic with быть (var. with кому с кем or где)]=====⇒ s.o. (sth., being with s.o. etc) is unpleasant, disagreeable, difficult:- X - не сахар≈ [of a person] X is no prize <no angel, no gem>;- [of life, work, doing sth. etc] X is no fun <no bed of roses, no picnic>;- [in limited contexts] X is no lump of sugar < no piece of candy>;♦ "Наверное, я тоже был не сахар. Наверное, я и сейчас не сахар, но тогда я пил ещё больше, чем сейчас..." (Стругацкие 1). "No doubt I wasn't any prize myself. No doubt I'm still no prize, but in those days I drank even more than I do now..." (1a).♦ Видно, что её [женщины-следователя] работа для неё - утомительный источник зарплаты и только... Да и подопечные её - не сахар, должно быть (Марченко 2). It was clear that her [the woman interrogator's] work was simply an exhausting way to earn an income, and nothing more....And those charges were not exactly angels, no doubt (2a).♦ Кирпичный завод и на воле-то не сахар, а тем более в лагере (Марченко 1). A brick factory even in normal conditions is no bed of roses, and in the camps it is even worse (1a).♦ Неужели все наши цели сводятся к тому, чтобы уподобить ибанский [попсе word] образ жизни западному? Ведь кое в чём мы их опередили. Да и на Западе жизнь не сахар (Зиновьев 1). Surely our objectives cannot be reduced to an attempt to establish an imitation of the Western way of life in Ibansk? Apart from anything else there are some areas where we are ahead of them. And anyway life isn't all milk and honey in the West either (1a).♦ "А вообще, Люба... жизнь армейская, конечно, не сахар" (Войнович 2). "Naturally, Lyuba, all things considered...army life is no lump of sugar" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не сахар
-
15 пикник
-
16 пикник
-
17 пикник
пикни́кpikniko.* * *м.picnic m; gira f ( recreativa)* * *ngener. cuchipanda, gira (recreativa), jira, partida de campo, picnic -
18 пикник
-
19 не жизнь, а малина
не жизнь (житьё), а малина (масленица, рай)прост., одобр.this is the life!; life is a real picnic (bed of roses, cakes and ale); every day a holiday- Пей, веселись, забавляйся... - вот и вся служба. Ну что? ведь не житьё, а масленица, - не правда ли? (М. Загоскин, Нежданные гости) — 'Drink and make merry... - that's all there is to it. Every day a holiday - wouldn't you call that a good life?'
На душе праздник, в кармане звон, не жизнь - малина! (В. Астафьев, Царь-рыба) — Hearts a-light, pockets ringing and life's a real picnic.
Русско-английский фразеологический словарь > не жизнь, а малина
-
20 пикник
American: picnic ham (передний свиной окорок)
См. также в других словарях:
picnic — PÍCNIC, picnicuri, s.n. (livr.) Masă (şi petrecere) comună (în aer liber), de obicei cu contribuţia fiecărui participant. [acc. şi: picníc] – Din fr. pique nique. Trimis de RACAI, 21.10.2003. Sursa: DEX 98 pícnic/picníc s. n., pl.… … Dicționar Român
picnic — ► NOUN ▪ a packed meal eaten outdoors, or an occasion when such a meal is eaten. ► VERB (picnicked, picnicking) ▪ have or take part in a picnic. ● be no picnic Cf. ↑be no picnic DERIVATIVES … English terms dictionary
picnic — [pik′nik] n. [Fr pique nique, prob. < piquer, to pick + nique, a trifle < OFr niquier, to nod] 1. a pleasure outing at which a meal is eaten outdoors ☆ 2. a shoulder cut of pork, cured like ham: see PORK, also picnic ham or picnic shoulder… … English World dictionary
Picnic — Pic nic, v. i. [imp. & p. p. {Picnicked}; p. pr. & vb. n. {Picnicking}.] To go on a picnic, or pleasure excursion; to eat in public fashion. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Picnic — (engl. für Picknick) bezeichnet Toyota Picnic, ein Automodell den Originaltitel des Films Picknick (Film) Siehe auch: Piknik, eine Rockgruppe Picknick (Begriffsklärung) … Deutsch Wikipedia
picnic — /pik nik/ s.m. [dall ingl. picnic, fr. pique nique, comp. di piquer nel senso di spilluzzicare e prob. di un ant. nique piccola cosa di scarso valore ]. 1. [pasto consumato all aperto, per lo più seduti su un prato, durante una scampagnata: un p … Enciclopedia Italiana
picnic — /pikˈnik, ingl. pɪkˈnɪk/ [vc. ingl. picnic, dal fr. piquenique, comp. di piquer «rubacchiare», e nique «cosa di nessun valore»] s. m. inv. 1. colazione, merenda, merendina, spuntino 2. (est.) scampagnata, gita … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
picnic — [n1] outdoor meal barbecue, clambake, cookout, dining alfresco, excursion, fish fry, outing, weiner roast; concepts 386,459 picnic [n2] easy undertaking breeze*, child’s play*, cinch, duck soup*, kid stuff*, lark*, light work, no trouble, piece… … New thesaurus
picnic — sustantivo masculino 1. Uso/registro: restringido. Comida o merienda en el campo: El próximo domingo iremos de picnic los del colegio … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Picnic — Pic nic, n. [Cf. F. piquenique. See {Pick}, v., and cf. {Knickknack}.] Formerly, an entertainment at which each person contributed some dish to a common table; now, an excursion or pleasure party in which the members partake of a collation or… … The Collaborative International Dictionary of English
Picnic — (рус. Пикник) конфета с арахисом (или грецким орехом), начинкой из мягкой карамели, вафель и воздушного риса, покрытая молочным шоколадом. Выпускается компанией Cadbury. Изготовитель в России: ООО «Дирол Кэдбери» (Великий Новгород) … Википедия