-
81 показывать
несов.; сов. показа́ть1) zéigen (h), демонстрировать тж. vór|führen (h) что л. A, кому л. Dпока́зывать дру́гу письмо́, свою́ колле́кцию — dem Freund éinen Brief, séine Sámmlung zéigen
пока́зывать тури́стам го́род — den Tourísten [tu-] die Stadt zéigen
пока́зывать сла́йды, фо́кусы — Dias, Záuberkunststücke vórführen [zéigen]
пока́зывать кому́ л. доро́гу — jmdm. den Weg zéigen
Сего́дня по телеви́зору пока́зывают но́вый фильм. — Héute wird im Férnsehen ein néuer Film gezéigt.
Он не хоте́л пока́зывать своего́ волне́ния. — Er wóllte séine Áufregung nicht zéigen.
Он показа́л на соревнова́ниях отли́чные результа́ты. — Er zéigte in den Wéttkämpfen áusgezeichnete Léistungen.
Покажи́ (мне), что ты купи́л, как ты э́то де́лаешь. — Zéige (mir), was du gekáuft hast, wie du das machst.
пока́зывать руко́й, па́льцем на что л. — mit der Hand, mit dem Fínger auf etw. zéigen
3) тк. несов. о часах, термометре и др. zéigen ↑Часы́ пока́зывали по́лночь, полови́ну деся́того. — Die Uhr zéigte Mítternacht, halb zehn.
Термо́метр пока́зывал де́сять гра́дусов моро́за. — Das Termométer zéigte zehn Grad Kälte.
пока́зывать кому́ л. приме́р — jmdm. ein Béispiel gében
Ты до́лжен показа́ть бра́ту приме́р. — Du sollst déinem Brúder ein Béispiel gében.
пока́зывать кого́ л. врачу́ — jmdn. éinem Arzt vórstellen
Вам ну́жно показа́ть сы́на врачу́. — Sie müssen Íhren Júngen éinem Arzt vórstellen.
-
82 публиковать
несов.; сов. опубликова́ть veröffentlichen (h), обыкн. о газете, журнале тж. bríngen bráchte, hat gebrácht что л. AЖурна́л публику́ет произведе́ния молоды́х а́второв. — Die Zéitschrift veröffentlicht Wérke júnger Autóren.
Он опубликова́л свой но́вый рома́н. — Er hat séinen néuen Román veröffentlicht.
Э́тот рома́н ещё не опублико́ван. — Díeser Román ist noch nicht veröffentlicht.
В газе́те опублико́вано интере́сное сообще́ние. — Die Zéitung bringt [veröffentlicht] éinen interessánten Berícht.
-
83 erfrieren*
1. vi (s)1) замерзать, окоченеть (умереть от холода)2)völlig [ganz] erfróren sein — сильно замёрзнуть, окоченеть
3) замёрзнуть (о растениях и т. п.); помёрзнуть разг4) отморозить (часть тела и т. п.)Ihr sind die Fínger erfróren. — Она отморо́зила себе пальцы.
5) перен застыть (об улыбке, взгляде)2.vt отморозить (себе) (часть тела и т. п.)Ich habe mir die Füße erfróren. — Я отморозил себе ноги.
-
84 rinnen*
vi (s) течь, вытекать, струиться; сочитьсяwie Sand durch die Fínger rínnen — протекать как песок сквозь пальцы
-
85 Technik
f <-, -en>1) тк sg техникаmodérne Téchnik — современная техника
Die Téchnik erkénnt den Fínger. — Техника распознаёт палец.
2) техника, технический приём (художника и т. п.)die Téchnik im Sport — спортивная техника
3) австр разг высшее, техническое училище, высшее техническое учебное заведение -
86 weisen*
1. vt1) высок показывать, указыватьj-m den Weg wéísen — указывать путь кому-л
2) отсылать, направлять (кого-л, что-л кому-л); выгонять (кого-л)éínen Schüler von der Schúle wéísen — исключить ученика из школы
Sie wies ihm die Tür. — Она указала ему на дверь [выгнала его].
3) перен etw. (A) von sich (D) отвергать, отклонять что-лDas ist éíne Chánce, die wir nicht von uns wéísen sóllten. — Это возможность, которую мы не должны упустить.
2.mit dem Fínger auf éínen Stern wéísen — указать пальцем на звезду
-
87 wund
a (из)раненный; подстреленный; стёртый до крови; болезненный (при прикосновении)sich wund krátzen — расчесать (себя) до крови
éíne wunde Stélle / ein wunder Punkt — 1) больное место 2) перен больное [слабое, уязвимое] место
mit wundem Hérzen высок — с болью в сердце
sich (D) die Füße wund láúfen* — 1) натереть себе ноги (до крови) 2) (nach D) сбиться с ног (в поисках чего-л)]
sich (D) die Fínger wund schréíben* разг — писать до полного изнеможения
-
88 abfrieren
ábfrieren*I vt отмора́живатьer hat sich (D) é inen Fí nger a bgefroren — он отморо́зил себе́ па́лец
II vi (s) отмерза́тьihm sind die Ó hren a bgefroren — он отморо́зил [обморо́зил] себе́ у́ши
-
89 brennen
brénnen*I vi1. горе́ть, пыла́тьdas Stré ichholz will nicht bré nnen — спи́чка не зажига́ется
laß das Licht bré nnen — не гаси́ свет
2. жечь (о солнце, крапиве и т. п.)3. перен. горе́ть, пыла́ть (о лице и т. п.)die Á rbeit brennt mir auf den Nä́ geln разг. — у меня́ о́чень сро́чная рабо́та
II vt1. жечь, сжига́ть2. поджа́ривать ( кофе)3. обжига́ть; выжига́ть; прижига́тьein Loch in die Tí schdecke bré nnen — проже́чь дыру́ в ска́терти
4. завива́ть ( волосы щипцами)5.:Spí ritus aus Kartó ffeln bré nnen — гнать спирт из карто́феля
III vimp:es brennt!1) пожа́р!, гори́т!2) горячо́! ( в игре — при приближении к спрятанному предмету)es brennt ihm auf der Zú nge — у него́ язы́к че́шется (сообщить о чём-л.)
es brennt ja noch nicht! разг. — не́чего (так) спеши́ть, ведь не на пожа́р!
wo brennt's denn schon wí eder? разг. — что опя́ть случи́лось?
-
90 Ring
Ring m -(e)s, -e1. кольцо́; пе́рстеньmit j-m die Rí nge wé chseln высок. — обменя́ться ко́льцами, обручи́ться с кем-л.
2. круг; кольцо́3. очко́ ( при стрельбе)zehn Rí nge schí eßen* — вы́бить де́сять очко́в ( при стрельбе по круглой мишени)4. pl гимнасти́ческие ко́льца5. спорт. ринг6. объедине́ние, сою́з; ба́нда ( преступников)7. эк. карте́ль8. кольцева́я доро́га1) кольцева́я автостра́да вокру́г Берли́на2) окружна́я желе́зная доро́га вокру́г Берли́на -
91 ritzen
rítzen vt1. поцара́пать, пора́нитьsé ine Vó rwürfe há ben mir nicht é inmal die Haut gerí tzt разг. — его́ упрё́ки меня́ ниско́лько не заде́ли
2. нацара́пать, вы́резать3. тех. надреза́ть, насека́ть; вруба́ться -
92 verhaken
verhákenI vt соединя́ть, сцепля́ть ( крюком)der Ré ißverschluß hat sich verhákt — мо́лнию зае́ло
-
93 wund
-
94 zusammenwachsen
-
95 hals
hals [halˀs] <-en; -e> Hals m; Kehle f;brække halsen (sich) den Hals ( oder das Genick) brechen;af fuld hals aus voller Kehle, aus vollem Halse, lauthals;have ondt i halsen Halsschmerzen haben;få ngt. i den gale hals etwas in die falsche Kehle bekommen; fig etwas in den falschen Hals bekommen;hjertet sad mig i halsen das Herz schlug mir bis zum Hals;falde én om halsen jemandem um den Hals fallen;skære halsen over på én jemandem die Gurgel durchschneiden;det hænger mig langt ud af halsen fig das hängt mir zum Halse heraus;over hals og hoved Hals über Kopf;skaffe sig ngt. på halsen sich etwas auf den Hals laden;han er en hård hals fig er ist unbeugsam -
96 på
præp.1. (i rumbetydning, oven på) auf, an; (begge styrer akk. ved retning, dat. ved sted)maleriet hænger på væggen das Gemälde hängt an der Wand;jeg har ingen penge på mig ich habe kein Geld bei mir2. ( tid)til ud på natten bis in (die) Nacht;midt på dagen mitten am Tag;hen på efteråret im Herbst3. ( udenpå) außen;hvad har hun på? was hat sie an?;på ny aufs Neue -
97 på
præp.1. (i rumbetydning, oven på) auf, an; (begge styrer akk. ved retning, dat. ved sted)maleriet hænger på væggen das Gemälde hängt an der Wand;jeg har ingen penge på mig ich habe kein Geld bei mir2. ( tid)til ud på natten bis in (die) Nacht;midt på dagen mitten am Tag;hen på efteråret im Herbst3. ( udenpå) außen;hvad har hun på? was hat sie an?;på ny aufs Neue -
98 долгий
до́лгое вре́мя — lánge; lánge Zeit
до́лгий гла́сный лингв. — lánger Vokál [vo-]
••откла́дывать в до́лгий я́щик — auf die lánge Bank schíeben (непр.) vt
-
99 забрать
-
100 затянуть
I1) (узел и т.п.) fest zúziehen (непр.) vt; zusámmenschnüren vt; féstschnüren vt ( шнуровку)затяну́ть по́яс — den Ríemen énger schnállen
2) ( задерживать) verzögern vt; verschléppen vt3) ( покрыть) bedécken vt, überzíehen (непр.) vtне́бо затяну́ло ту́чами — der Hímmel ist mit Wólken bedéckt, der Hímmel ist bewölkt
4) (засосать - о болоте, трясине, тж. перен.)боло́то затяну́ло овцу́ — das Schaf versánk im Sumpf, der Sumpf verschláng das Schaf
5)IIра́ну затяну́ло — die Wúnde ist vernárbt
затяну́ть пе́сню — ein Lied ánstimmen
См. также в других словарях:
Шпренгель Карл — (Sprengel) агроном (1787 1859). Сельскохозяйственное образование получил в институте Тэера в Целле и Меглине, занимался затем практически сельским хозяйством с 1808 г. в Саксонии и Силезии. В 1821 24 гг. изучал в геттингенском университете… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
i̯eu-3 — i̯eu 3 English meaning: young Deutsche Übersetzung: “jung” Material: O.Ind. yuvan (yuvü, gen. yū naḥ ) “ young; youngling “, f. yūnī, compounds Sup. yávīyas , yáviṣṭa ḥ; Av. yvan , yavan (beides for yuvan inscribed), gen.… … Proto-Indo-European etymological dictionary
Axel Springer Verlag AG — Axel Sprịnger Verlag AG, kurz Sprịnger Konzern, Medienkonzern, gegründet 1946 von A. Springer mit dem Hammerich & Lesser Verlag (gegründet 1789) seines Vaters Hinrich (* 1880, ✝ 1949); AG seit 1970; Sitz: Berlin und Hamburg. Die Axel Springer … Universal-Lexikon
Gabriel Axel — (eigentlich Gabriel Axel Mørch; * 18. April 1918 in Aarhus, Dänemark) ist ein dänischer Filmregisseur, Drehbuchautor und Filmschauspieler. Er wuchs in Paris auf und ging mit 18 Jahren nach Dänemark zurück, um am dänischen Theater Aarhus als… … Deutsch Wikipedia
Gabriel Axel — Données clés Naissance 18 avril 1918 (1918 04 18) (93 ans) Århus (Danemark) Nationalité Danoise … Wikipédia en Français
Seeaal — Meeraal * * * See|aal 〈m. 1; Handelsbez. für〉 Dornhai * * * See|aal, 1) Dornfisch, Cọnger cọnger, Art der Meeraale, bis 2 m lang und 60 kg schwer; Speisefisch. 2) Handelsname für die grätenfreien Rückenstücke des enthäuteten Dornhais. * *… … Universal-Lexikon
Hunger — Appetit; Kohldampf (umgangssprachlich); Heißhunger; Jieper (umgangssprachlich); Schmacht (umgangssprachlich) * * * Hun|ger [ hʊŋɐ], der; s: Bedürfnis nach Nahrung; Verlangen, etwas zu esse … Universal-Lexikon
Hand — 1. Alle Händ voll to dohne, seggt de ol Zahlmann1, on heft man êne. (Insterburg.) – Frischbier2, 1469. 1) Der Name eines Feldwächters in Insterburg. 2. Alten Händen hilft kein Nagelschminken. – Laus. Magazin, XXX, 251. Russisch Altmann V, 85. 3.… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Kind — 1. Ach, dass ich meine armen Kinder so geschlagen, klagte der Bauer, und sie waren des Pfaffen. – Eiselein, 375. 2. Alle Kinder werden mit Weinen geboren. Lat.: Clamabunt E et A quotquot nascuntur ab Eva. (Binder I, 193; II, 497; Seybold, 77.) 3 … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Kuh — 1. A Kü moalkat trog a Hols. (Nordfries.) – Johansen, 72. Die Kuh milcht durch den Hals. 2. A Kuh söüft â méa, ässe vertroa kô. (Henneberg.) Auch eine Kuh säuft wol mehr als sie vertragen kann. Mit Anwendung auf Säufer. 3. A Küh wal t egh wed,… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Schaf — 1. An skürw d Schep kan an hian Hokfal umstegh. (Nordfries.) Ein räudig Schaf kann eine ganze Hürde voll anstecken. 2. An suart Schep laat hör egh witi thau. (Nordfries.) 3. Annem nackte Schoffe ies nischte abzuscharen. – Robinson, 240; Gomolcke … Deutsches Sprichwörter-Lexikon