-
101 ausdrücken
ausdrücken, I) im allg.: exprimere (z. B. sucum e semine). – II) prägn.: A) durch Drücken entleeren: exprimere (z. B. spongiam). – B) durch Drücken darstellen, a) eig.: exprimere (z. B. imaginem in cera: u. vultus cerā od. per aënea signa). – effingere (in bildsamen Stoffen abbilden, z. B. alqm cerā); vgl. »abdrücken«. – b) übtr., übh. wahrnehmbar machen: exprimere (dem deutschen »ausdrücken« nur scheinbar gleich und nur dann dafür zu setzen, wo es = durch Wort, Gebärde od. durch den Grabstichel etc. in offenbaren, deutlichen Umrissen darstellen). – effingere (durch sichtbare Zeichen darstellen); verb. exprimere atque effingere. – notare (bezeichnen) – declarare (deutlich zu erkennen geben). – significare (andeuten). – efferre, eloqui, mit u. ohne verbis (mit Worten kundgeben, aussprechen). – dicere (sagen; überall da für »ausdrücken« zu setzen, wo dieses phraseologisch bloß den schlichten Begriff des Sagens enthält). – imitari (durch Nachahmung wiedergeben). – reddere. interpretari (wiedergeben in der Übersetzung). – appellare (benennen). – etwas mit Worten au., verbis dicere, efferre, eloqui; verbis exprimere (s. oben), notare, declarare, demonstrare, significare: genau, vollständ ig au., verbis consequi, exsequi; alqd exprimere atque effingere verbis (genau u. deutlich vor Augen stellen). – etw. in Versen au., alqd versibus dicere, persequi, exprimere (über ex pr. s. oben). – einen Gedanken au., sententiam efferre verbis: seine Gedanken, Gefühle an, dico od. eloquor od. effero, quod sentio, quod animo agito; sensa exprimere dicendo (seine Gedanken durch die Rede klar u. deutlich schildern): seine Gedanken möglichst klar au., animi sensum quam apertissime exprimere: die gewichtvollsten Gedanken kurz au., breviter comprehendere gravissimas sententias: die Gesüyle (auf einem Kunstwerk, einer Statue etc.) au. (= deutlich, sichtbar darstellen), animi sensus exprimere. – dieselbe Sache bald auf diese, bald auf jene Weise au., eandem rem alio atque alio verbo efferre: dieses drückt es nicht klar aus, hoc non satis plane dicit: dies wird im Griechischen so aus gedruckt, hoc his verbis a Graecis dici solet: etw. lateinisch au., alqd Latine dicere; alqd Latine exprimare (als Übersetzer); alqd Latine declarare [250]( verdeutlichend, v. einem Worte): etwas auf lateinisch gut au., Latine dicere alqd aptis verbis: wörtlich etwas (in einer Übersetzung) au., exprimere ad verbum od. verbum de (e) verbo. – sich ausdrücken, loqui. dicere (reden, s. das. die Syn.). – verbis uti (sich der u. der Worte bedienen). – scribere (schreiben). – sich lateinisch au., Latinā linguā loqui: Latine loqui, dicere, scribere: sich gut auf lateinisch au. können, Latine scire: sich richtig au., apte dicere: sich verkehrt au., perverse loqui. – Plato drückt sich oft so aus, Plato saepe hanc orationem usurpat: darüber drückt sich Metrodor noch besser aus, quod idem melioribus etiam verbis Metrodorus. – um mich so auszudrücken, ut dicam ita: um mich ganz gelind auszudrücken, ut levissime dicam: ich weiß mich nicht besser auszudrücken, magis proprie nihil possum dicere: so hast du dich ausgedrückt sie enim dixisti. – auf seinem Gesichte drückt sich der Schmerz aus, signa doloris vultu ostendit: die Freude, yultus eius prodit gaudia. – Ausdrücken, das, 1) eig.: expressio (das Herauspressen). – 2) übtr. = Ausdruck, w. s.
-
102 Ebenbild
Ebenbild, imago. effigies. simulacrum (im allgem., s. »Bild« den Untersch.). – vera imago od. effigies (das wahre Abbild, Konterfei, z.B. das E. des Vaters, vera paterni oris imago). – viva od. expressa imago (das leibhaftige Abbild, Konterfei). – similis alcis (jmdm. ähnlich). – imitatio (Nachahmung). – mein E. (Konterfei), mei similis species: u. bl. mei similis: ein E. (Konterfei) von jmd. machen, veram alcis imaginem reddere: des Vaters vollkommenes (leibhaftiges) E. sein, totum patrem mirā similitudine exscripsisse: wer seinen Freund ansieht, sieht sozusagen sein E. an, amicum qui intuetur, tamquam exemplar aliquod intuetur sui.
-
103 Echo
Echo, vocis imago, im Zshg. auch bl. imago (als Nachahmung der Stimme, des Tons). – vox resiliens od. repercussa (als Widerhall). – die hellen Echos des Tals, vallis argutiae, quas Graeci ἠχοῠς vocant: ein E. geben, voci respondere; voci resonare; vocem reddere od. remittere: ein vielfaches E. geben, voces acceptas numeroso repercussu multiplicare od. multiplicato sono reddere: die Felsen geben ein E., saxa voci respondent; rupes personant et respondent inter se: daselbst ist ein siebenfaches E., ibi septiens eadem vox redditur. – Übtr. der Ruhm ist gleichs. das E. der Tugend, gloria virtuti resonat tamquam imago.
-
104 erreichen
erreichen, I) eig., bis an etwas reichen, es ergreifen können: contingere. attingere (fassend berühren). – manu prehendere posse (mit der Hand ergreifen können). – II) uneig.: 1) einholen: assequi. consequi. – adipisci (mit Anstrengung zu dem Ziele, nach dem man gestrebt hat, gelangen, endlich erreichen, locum oder alqm). – 2) gleichkommen: consequi. assequi (jmd. in einer Eigenschaft erreichen, d. i. ihm gleichkommen; ass. = eine Eigenschaft selbst erreichen). – adaequare. exaeq uare (eine Eigenschaft gleichkommend erreichen, z.B. muri altitudinem); verb. assequi et exaequare (= völlig e., z.B. multitudinem alcis rei). – aequare (jmd. in einer Eigenschaft, seltener eine Eigenschaft, gleichkommend erreichen). – jmd. lange nicht e., multum abesse ab alqo: etwas vollständig e., alqd implere (z.B. vera bona, quaein virtutibus sita sunt); alqd complere (z.B. octogesimum aetatis annum): jmd. oder etwas zu e. suchen, -streben, sequi alqm od. alqd; alqm od. alqd imitari (durch Nachahmung, Nacheiferung): jmd. oder etwas (durch Nacha hmung) nicht e. können, alqm od. alqd imitando consequi non posse; alqm od. alqd aemulari nequire (als Ebenbild nicht e. können). – mit Worten, in der Darstellung e., oratione assequi; verbis aequare; dicendo [816] aequare (eine Rede der Größe der Sache würdig machen): die Wahrheit (Wirklichkeit) noch nicht ganz e., nondum satis ad veritatem adductum esse (von einem Kunstwerke in Erz etc.). – 3) wohin gelangen: pervenire ad od. in mit Akk. (im allg., z.B. das freie Feld, in campum: den Hafen, in portum) – attingere locum (berührend einen Ort betreten, sich nähernd ihn erreichen). – capere alqm locum (an einem Ort, nach dem man hinstrebte, anlangen, bes. von der See aus, wo landen). – in alqm locum pervehi (zu Schiffe wo anlangen, z.B. in portum). – in alqm locum eniti od. evadere (einen höher gelegenen Punkt ersteigen, auf ihm anlangen, z.B. en. in verticem montis: u. in terram). – einen Ort zu erreichen suchen, alqm locum petere od. capessere (z.B. continentem): ad alqm locum tenere (auf einen Ort hinhalten, lossteuern, z.B. ad portum). – ein sehr hohes Alter e., ad summam senectutem pervenire: das 60. Jahr noch nicht erreicht haben, minorem esse annis LX. – 4) = erlangen, bekommen, w. s. erretten, servare. conservare. – salutem alci dare. salutis auctorem esse alci (jmds. Leben od. bürgerliche Existenz retten, jmds. Heilbringer sein). – von od. aus etwas e., liberare alqā re (von etwas befreien, z.B. incendio, aere alieno); eripere ab od. ex alqa re (herausreißen, z.B. ex periculo, a morte: u. alqm e manibus hostium). – eine Stadt aus den Händen der Feinde e., urbem ab hostibus recuperare: von etw. e., s. retten (von etw.)
-
105 Kopie
Kopie, I) = Abschrift, w. s. – II) Nachbildung eines Gemäldes, eines Kunstwerks: exemplum od. exemplar (als Abbild, Abdruck u. dgl.). – imitatio (als Nachahmung). – similitudo (als Ähnlichkeit, z.B. die K. kommt nie dem Original gleich, semper citra veritatem est similitudo). – K. einer K., imitatio imitationis: eine K. verfertigen, tabulam describere; imaginem exscribere od. exscribere pingereque. – kopieren, describere. exscribere (vom Schreiber u. Maler). – exscribere pingereque (v. Maler). – imitari (übh. nachahmen). – nach der Natur, nach dem Leben k., similitudinem effingere ex vero: jmd., alcis veram imaginem reddere. – Uneig., einen Redner treu k., oratorem imitari et exprimere od. imitando effingere atque exprimere: jmd. (mit Worten) treu k., exprimere atque effingere verbis corporis formam, quoad satissit ad intellegendum.
-
106 Kopieren
-
107 Nachahmen [2]
Nachahmen, das, s. Nachahmung.
-
108 Nachbild
Nachbild, s. Kopie. – nachbilden, imitando effingere; od. bl. effingere. Vgl. »nachahmen, kopieren«. – Nachbildner, imitator. – Nachbildung, I) als Handlung: effictio. – imitatio (Nachahmung). – od. durch effingere od. imitari, z.B. durch N., imitando: durch N. einer Sache, effingendā od. imitandā re – II) = Nachbild, s. Kopie.
-
109 Nachfolge
Nachfolge, successio (im Amt, in der Regierung). – ius successionis (das Nachfolgerecht, Kaiserzt.). – imitatio (Nachahmung).
-
110 necken
necken, carpere. lacessere (im allg.). – ludibrio habere. ludificari (jmd. zum besten haben, verhöhnend necken). – petulanti linguā consectari (mit mutwilligen Reden verfolgen). – imitatione petulantissimā deridere (durch höchst mutwillige Nachahmung [z.B. der Stimme, des Rufes] verhöhnen, z.B. von Knaben). – cavillari, auch mit dem Zus. perlasciviam (stichelnd aufziehen). – bis zur Ermüdung n., fatigare. – sich mit jmd. necken, cavillari cum alqo: von jmd. geneckt (verhöhnt) werden, auch ludibrio esse alci.
-
111 Necken [2]
Necken, das, ludificatio (Verspottung). – cavillatio (beißendes Sticheln). – Neckerei, lascivia (tändelnde). – petulantia (übermütige). – ludibrium (das Zum-besten-Haben, die Verhöhnung, z.B. ludibria Faunorum). – imitatio petulantissima (höchst mutwillige Nachahmung, z.B. eines Rufenden). – leves pugnae (leichte Treffen, Scharmützel im Kriege). – aus N., per lasciviam; per ludibrium.
-
112 Abbild
n2. (Ebenbild) image ( oder likeness); sie ist das wahre Abbild ihrer Mutter she’s the (spitting) image of her mother3. (Widerspiegelung) image, reflection* * *das Abbild(Bild) image; portrayal; likeness; picture;(Widerspiegelung) reflection* * *Ạb|bildnt(= Nachahmung, Kopie) copy, reproduction; (= Spiegelbild) reflection; (= Wiedergabe) picture, portrayal, representation; (von Mensch) image, likeness* * ** * *Ab·bildnt image; (im Spiegel) reflection* * *das (eines Menschen) likeness; (eines Gegenstandes) copy; (fig.) portrayal* * *Abbild nsie ist das wahre Abbild ihrer Mutter she’s the (spitting) image of her mother3. (Widerspiegelung) image, reflection* * *das (eines Menschen) likeness; (eines Gegenstandes) copy; (fig.) portrayal* * *-er n.copy n. -ungen n.image n. -
113 original
< allg> (unverfälscht; z.B. Ersatzteile, Markenware) ■ genuine<tech.allg> (ursprünglich) ■ original adj<tech.allg> (echt, keine Nachahmung; z.B. Ersatzteil, Material) ■ genuine -
114 Kopie
-
115 sklavisch
-
116 taeuschen
tr мамя, измамвам; r: sich in e-m, in etw D, ьber etw А = мамя се в нкг, заблуждавам се по отношение на нщ; e-e =de Nachahmung крайно сполучлива имитация. -
117 dummy
(Versuchs-) Puppe, Attrappe, NachahmungDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > dummy
-
118 minderwertig
minderwertig a ме́нее це́нныйminderwertig a неполноце́нный; недоброка́чественный, низкосо́ртный, низкока́чественный; него́дный; eine minderwertige Nachahmung дешё́вая имита́ция, подде́лкаminderwertig a низкопро́бный (о литерату́ре и т. п.), moralisch minderwertig амора́льныйminderwertig, wertgemindert неполноце́нныйminderwertig недоброка́чественный; низкока́чественный -
119 sklavisch
sklavisch a ра́бский; sklavische Nachahmung ра́бское [слепо́е, некрити́чное] подража́ние; sklavische Unterwürtigkeit ра́бская поко́рностьsklavisch a раболе́пный; sklavische Haltung раболе́пствование; сервили́зм -
120 Abklatsch
1) Nachbildung, Nachahmung подо́бие2) Typographie стереоти́п
См. также в других словарях:
Nachahmung — Nachahmung … Deutsch Wörterbuch
Nachahmung — (Imitation), 1) in den Schönen Künsten das Hervorbringen von Etwas nach einem gegebenen Muster od. Vorbilde; u. zwar im objectiven Sinne N. der Natur, wenn sich der Künstler die getreue Abbildung der Natur zur Aufgabe macht, den Stoff aber zur… … Pierer's Universal-Lexikon
Nachahmung — (Imitation), in der Musik die an Stelle einfacher Wiederholung das Prinzip der Einheit in der Mannigfaltigkeit zur Geltung bringende mehr oder minder freie Umbildung der Motive. Man unterscheidet die N. auf andrer Tonstufe, N. in der… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Nachahmung — Nachahmung, rechtlich die unerlaubte Nachbildung eines geschützten Originals; im Tierreich s.v.w. Mimikry (s.d.) … Kleines Konversations-Lexikon
Nachahmung — Nachahmung, Imitation, in der Musik Wiederholung desselben Satzes von einer oder mehren andern fremden Stimmen … Herders Conversations-Lexikon
Nachahmung — Nachahmung, auf höhere Wirbeltiere beschränkte Form des Lernens, bei der eine nicht angeborene Verhaltensweise allein aufgrund ihrer Wahrnehmung bei anderen Lebewesen ausgeführt wird. So ahmen z.B. »Spötter« unter den Singvögeln Laute anderer… … Deutsch wörterbuch der biologie
Nachahmung — 1. ↑Imitat, ↑Schablone, ↑Simili, 2. ↑Imitation, ↑Kopie, ↑Mimese, ↑Simulation, 3. Parodie … Das große Fremdwörterbuch
Nachahmung — Nachbildung; Bildnis; Statue; Falsifikat; Fälschung; Falsifikation; Schein...; Nachäfferei (umgangssprachlich); Nachäffen (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
Nachahmung — Imitation von lat. imitatio „Nachahmung“ oder Nachbildung steht allgemein für ein Modell als ggf. maßstabgerechte Nachbildung eines Vorbilds zur Vertretung des Originals oder als Entwurf von vorgestellten oder geplanten Gegenständen aller Art zu… … Deutsch Wikipedia
Nachahmung — Was für eine lasterhafte Jugend! Statt auf die Alten zu hören, ahmt sie die Alten nach! «Wieslaw Brudzinski» Nachahmung ist die aufrichtigste Form der Schmeichelei. «Charles Caleb Colton [1780(?) 1832]; engl. Pfarrer und Aphoristiker» Nachahmung… … Zitate - Herkunft und Themen
Nachahmung — Attrappe, Fälschung, Imitat, Imitation, Kopie, Nachbildung, Wiedergabe; (bildungsspr.): Falsifikat, Plagiat; (ugs.): Fake; (abwertend): Abklatsch; (bes. bild. Kunst): Reproduktion. * * * Nachahmung,die:Imitation·Kopie·Plagiat;Nachäffung(abwert);au… … Das Wörterbuch der Synonyme