-
1 намордник
muzzle* * *намо̀рдник,м., -ци, (два) намо̀рдника muzzle; свалям \намордникк unmuzzle (a dog); слагам \намордникк на muzzle (и прен.).* * *muzzle* * *1. muzzle 2. свалям НАМОРДНИК unmuzzle (a dog) 3. слагам НАМОРДНИК на muzzle (и прен.) -
2 дуло
muzzle, nozzle, mouth* * *ду̀ло,ср., -а̀ muzzle, nozzle, mouth; gunpoint; под \дулоото на пистолета at gun point.* * *chase ; gunpoint: at a дуло - под дулото на пистолета; mouth ; muzzle ; nozzle* * *1. muzzle, nozzle, mouth 2. под ДУЛОто на пистолета at gun point -
3 морда
-
4 мушка
muzzle sightmuzzle sights -
5 начална скорост на снаряд
muzzle velocitiesmuzzle velocityБългарски-Angleščina политехнически речник > начална скорост на снаряд
-
6 скорост при дулото
muzzle velocitiesmuzzle velocityБългарски-Angleščina политехнически речник > скорост при дулото
-
7 зурла
1. snout, muzzle2. муз. zouria (kind of clarinet)* * *зу̀рла,ж., -и snout, muzzle.* * *muzzle; snout* * *1. snout, muzzle 2. муз. zouria (kind of clarinet) -
8 муцуна
1. muzzle, snout; sl. nozzle(на преживно животно) muffle2. (лице) вж. мутра* * *муцу̀на,* * *mask (лисича); gruntle; muzzle; snout; nozzle (жарг.)* * *1. (лице) вж. мутра 2. (на преживно животно) muffle 3. muzzle, snout;sl. nozzle -
9 дулов
дулова скорост (на снаряд) muzzle vel* * *ду̀лов,прил.: \дулова скорост (на снаряд) воен. muzzle velocity.* * *ДУЛОВа скорост (на снаряд) muzzle vel -
10 душа
sniff, scent(за куче. кон-гали се) muzzleхрътките душеха по дирите на the hounds followed the scent of.1 гл. choke, stifle, strangle2. (причинявам тежко дишане) choke, suffocate, smother; be suffocatedгняв го души he chokes/suffocates with angerкашлицата го души his cough is choking him3. прен. (потискам) oppressмизерията го души he lives in wretched poverty4. същ. (вътрешен живот) soul, heartолеква ми на душата feel a weight off o.'s mind, feel relievedтежи ми на душата be sick at heart, be heartsickстяга ми се душа та be/feel uneasy, be on tenterhooksроманът напълни душата ми the novel did my heart good/rejoiced my heart, I found satisfaction in the novel5. (вътрешни качества на човек) heart, feelings, spirit, mindблагородна душа a noble soul/heartдребни души mean souls, mean/low creaturesдуша човек a kindly soulтя е/има добра душа she is a kind/decent soul, ( простосьрдечна е) she is a simple soul6. (дъх, дихание) breath; breathingедва си поемам душата I can hardly breathe7. рел. soul, spirit8. (вдъхновител) soul, life, moving spirit; master mindтой беше душата на предприятието he was the moving spirit/the life and soul of the enterprise, ам. he was the live wire of the concern9. (човек) person, soul, peopleбяха десетина души they were about ten peopleхиляда души население a population of a thousand (souls/people)всичко, което ти душа поиска everything you could possibly want, all that your heart desiresвадя/изкарвам душата някому bother/harass/nag/plague/worry the life out of s.o., torment s.o.; pester s.o., chivy s.o., chivvy s.o.изсвири нещо за душата play s.th. for the soulкаквото ми е на душата, това ми е на устата have everything in the shop window, wear o.'s heart upon o.'s sleeve, speak o.'s mindдуша не ми е останала I am quite knocked up, I am dead beatдуша не ми остава от работа work o.s. to the boneдушата ми излезе от тичане I was dead beat with runningоще приживе бабата беше останала само едва душа even in her life the old woman was nothing but skin and boneи той носи душа he is a human being tooмъртви души dead soulsколкото ми душа иска to o.'s heart's contentдушо моя my dear/darling/loveдуша! (много хубаво) out of this world! lovely!* * *ду̀ша,гл., мин. св. деят. прич. ду̀шил sniff, scent; (за куче, кон гали се) muzzle; хрътките душеха по дирите на the hounds followed the scent of.——————гл., мин. св. деят. прич. душѝл 1. choke, stifle, strangle;2. ( причинявам тежко дишане) choke, suffocate, smother; be suffocated; гняв го души he chokes/suffocates with anger; кашлицата го души his cough is choking him;3. прен. ( потискам) oppress; мизерията го души he lives in wretched poverty.——————ж., -ѝ 1. ( вътрешен живот) soul, heart; олеква ми на \душаата feel a weight off o.’s mind, feel relieved; романът напълни \душаата ми the novel did my heart good/rejoiced my heart, I found satisfaction in the novel; стяга ми се \душаата be/feel uneasy, be on tenterhooks; тежи ми на \душаата be sick at heart, be heartsick; … тежи на \душаата ми … is weighing/lying on o.’s conscience;2. ( вътрешни качества на човек) heart, feelings, spirit, mind; благородна \душаа noble soul/heart; дребни \душаи mean souls, mean/low creatures; \душаа човек kindly soul; злобна \душаа evil soul; по \душаа by nature, at heart; deep down; тя е/има добра \душаа she is a kind/decent soul, ( простосърдечна е) she is a simple soul;4. рел. soul, spirit;5. ( вдъхновител) soul, life, moving spirit; master mind; той беше \душаата на предприятието he was the moving spirit/the life and soul of the enterprise, амер. he was the live wire of the concern;6. ( човек) person, soul, people; бяха десетина \душаи they were about ten people; жива \душаа няма there’s not a soul about; • вадя/изкарвам \душаата някому bother/harass/nag/plague/worry the life out of s.o., torment s.o.; pester s.o., chiv(v)y s.o.; run s.o. into the ground; влагам \душаата си в put o.’s heart and soul in; всичко, което ти \душаа поиска everything you could possibly want, all that your heart desires; давам \душаа за be mad/crazy about; revel in, wallow in; \душаа не ми е останала I am quite knocked up, I am dead beat; \душаа не ми остава от работа work o.s. to the bone; \душаата ми излезе от тичане I was dead beat with running; \душао моя my dear/darling/love; дълбоко в \душаата си in o.’s heart of hearts; и той носи \душаа he is a human being too; изгоря ми \душаата за/по my heart aches after, my heart is yearning/longing for; каквото ми е на \душаата, това ми е на устата have everything in the shop window, wear o.’s heart upon o.’s sleeve, speak o.’s mind; колкото ми \душаа иска to o.’s heart’s content; кривя си \душаата act/speak against o.’s conscience; мъртви \душаи dead souls; не ми е по \душаа my heart isn’t in it; не позволявам да ми вадят \душаата I refuse to be rushed; от \душаа, със цяла \душаа with all o.’s heart/soul; от дън \душаа from the bottom of o.’s heart; пея с \душаа sing with feeling/emotion/life.* * *choke: He душаs with anger. - Гняв го души.; heart ; nose ; nose about (за куче, кон); pneuma (гр.); psyche ; smother (подушвам); soul (като дух); stifle ; throttle (глаг.)* * *1. (вдъхновител) soul, life, moving spirit;master mind 2. (вътрешни качества на човек) heart, feelings, spirit, mind 3. (дъх, дихание) breath;breathing 4. (за куче. кон-гали се) muzzle 5. (причинявам тежко дишане) choke, suffocate, smother;be suffocated 6. (човек) person, soul, people 7... тежи на ДУШАта ми... is weighing/lying on o.'s conscience 8. 4 същ. (вътрешен живот) soul, heart 9. sniff, scent 10. ДУША не ми е останала I am quite knocked up, I am dead beat 11. ДУША не ми остава от работа work о. s. to the bone 12. ДУША човек a kindly soul 13. ДУША! (много хубаво) out of this world! lovely! 14. ДУШАта ми излезе от тичане I was dead beat with running 15. благородна ДУША a noble soul/heart 16. бяха десетина души they were about ten people 17. вадя/изкарвам ДУШАта някому bother/harass/nag/plague/worry the life out оf s.o., torment s.o.;pester s.o., chivy s.o., chivvy s.o. 18. влагам ДУШАта си в put o.'s heart and soul in 19. всичко, което ти ДУША поиска everything you could possibly want, all that your heart desires 20. гняв го души he chokes/suffocates with anger 21. давам ДУША за be mad/crazy about;revel in, wallow in 22. дребни души mean souls, mean/low creatures 23. душо моя my dear/darling/love 24. дълбоко в ДУШАта си in o.'s heart of hearts 25. едва си поемам ДУШАта I can hardly breathe 26. жива ДУША няма there's not a soul about 27. злобна ДУША an evil soul 28. и той носи ДУША he is a human being too 29. изгоря ми ДУШАта за/по my heart aches after, my heart is yearning/ longing for 30. изсвири нещо за ДУШАта play s.th. for the soul 31. каквото ми е на ДУШАта, това ми е на устата have everything in the shop window, wear o.'s heart upon o.'s sleeve, speak o.'s mind 32. кашлицата го души his cough is choking him 33. колкото ми ДУША иска to o.'s heart's content 34. кривя си ДУШАта вж. кривя 35. мизерията го души he lives in wretched poverty 36. мъртви души dead souls 37. олеква ми на ДУШАта feel a weight off o.'s mind, feel relieved 38. от ДУША, със цяла ДУША with all o.'s heart 39. от дън ДУША from the bottom of o.'s heart 40. още приживе бабата беше останала само едва ДУША even in her life the old woman was nothing but skin and bone 41. пo ДУША by nature 42. пея с ДУША sing with feeling/ emotion/life 43. прен. (потискам) oppress 44. рел. soul, spirit 45. романът напълни ДУШАта ми the novel did my heart good/rejoiced my heart, I found satisfaction in the novel 46. стяга ми се ДУША та be/feel uneasy, be on tenterhooks 47. тежи ми на ДУШАта be sick at heart, be heartsick 48. той беше ДУШАта на предприятието he was the moving spirit/the life and soul of the enterprise, ам. he was the live wire of the concern 49. тя е/има добра ДУША she is a kind/decent soul, (простосьрдечна е) she is a simple soul 50. хиляда души население a population of a thousand (souls/ people) 51. хрътките душеха по дирите на the hounds followed the scent of.1 гл. choke, stifle, strangle -
11 запушвам
1. (започвам да пуша) begin to smoke2. (запалвам цигара, лула) light a cigarette/o.'s pipe3. (изпълвам с пушек) fill with smoke, make smokyзапушвам дупка/отвор stop/plug up an opening/a gapзапушвам дуло spike a gunзапушвам ушите си с памук wad o.'s earsзапушвам си носа hold o.'s noseносът ми е запушен my nose is stuffed upзапушвам устата на gag, прен. muzzle, gag, floor, silence, stop s.o.'s mouth, jump down s.o.'s throatзапушвам устата. на клюкарките silence evil tonguesзапушвам се get clogged/choked up, get plugged up* * *запу̀швам,гл.——————гл. stop (up), plug (up); (с тапа) cork; ( задръствам) obstruct, block (up), choke (up), bung up (и за нос); \запушвам бутилка cork (up) a bottle; \запушвам дуло spike a gun; \запушвам дупка/отвор stop/plug up an opening/a gap; \запушвам носа си hold o.’s nose; \запушвам устата на gag, прен. muzzle, gag, floor, silence, stop s.o.’s mouth, jump down s.o.’s throat; \запушвам устата на клюкарките silence evil tongues; \запушвам ушите си close o.’s ears, stop (up) o.’s ears; \запушвам ушите си с памук wad o.’s ears; носът ми е запушен my nose is stuffed up;\запушвам се get clogged/choked up, get plugged up.* * *bung; caulk; choke; close; muffle: запушвамup an opening - запушвам отвор; stop; stopper; wad* * *1. (задръствам) obstruct, block (up), choke (up) 2. (запалвам цигара, лула) light a cigarette/o.'s pipe 3. (изпълвам с пушек) fill with smoke, make smoky 4. 1, (започвам да пуша) begin to smoke 5. 4, запуша stop (up), plug (up);(c mana) cork 6. ЗАПУШВАМ ce get clogged/choked up, get plugged up 7. ЗАПУШВАМ бутилка cork (up) a bottle 8. ЗАПУШВАМ дуло spike a gun 9. ЗАПУШВАМ дупка/отвор stop/plug up an opening/a gap 10. ЗАПУШВАМ си носа hold o.'s nose 11. ЗАПУШВАМ устата на gag, прен. muzzle, gag, floor, silence, stop s. o.'s mouth, jump down s.o.'s throat 12. ЗАПУШВАМ устата. на клюкарките silence evil tongues 13. ЗАПУШВАМ ушите си close o.'s ears. stop (up) o.'s ears 14. ЗАПУШВАМ ушите си с памук wad o.'s ears 15. носът ми е запушен my nose is stuffed up -
12 мушка
воен. foresight, front sight, muzzle sight, bead* * *му̀шка,ж., -и воен. foresight, front sight, muzzle sight, bead; вземам на \мушкаа draw a bead on (и прен.); cover.* * *bead; foresight* * *1. вземам на МУШКА draw a bead on (u прен.) 2. воен. foresight, front sight, muzzle sight, bead -
13 ограничавам
limit, restrict, confine (в to)(разходи и) retrench,cut down(свобода, възможности и пр.) restrict, restrain, set limits/bounds to(свободи и) curtail(война, конфликт) localize(инфекция) focalize(пожар) bring under control(обвързвам) tie (down)(стеснявам) narrow, specialize(отбелязвам границите на) set landmarks to. mark out, delimitограничавам строго restrict within narrow limitsограничавам правата на limit/restrict s.o.'s rightsограничавам разходите limit expensesограничавам времето на говорене на оратора give the speaker a time-limitограничавам печата muzzle the pressограничавам желанията си restrict o.s. in o.'s wishesограничавам в дадено пространство confine within certain limitsограничавам се с confine/restrict o.s. (с to)ограничавамсе no отношение на restrict o.s. inограничавам се до същественото confine/restrict o.s. to essentialsограничавам се до най-необходимото limit o.s. to strict necessitiesограничавам се във всичко stint o.s. in everything* * *огранича̀вам,гл. limit, restrict, confine (в to); ( разходи и пр.) retrench, curb cut down, cut back (on); амер. crimp; ( свобода, възможности и пр.) restrict, restrain, set limits/bounds to; circumscribe; cramp; разг. put/keep the lid on; ( свободи и пр.) curtail; ( война, конфликт) localize; ( инфекция) focalize; ( пожар, епидемия и пр.) contain, bring under control; ( обвързвам) tie (down); ( стеснявам) narrow, specialize; ( мащаба на) downsize; ( отбелязвам границите на) set landmarks to, mark out, delimit; \ограничавам в дадено пространство confine within certain limits; \ограничавам времето на говорене на оратора give the speaker a time-limit; \ограничавам пресата muzzle the press; \ограничавам строго restrict within narrow limits;\ограничавам се confine/restrict o.s. (с to); \ограничавам се във всичко stint o.s. in everything; \ограничавам се до най- необходимото limit o.s. to strict necessities.* * *restrict: He ограничавамs their rights. - Той ограничава правата им.; limit: I ограничавам myself to the most necessary clothes - Ограничавам се с най -необходимите дрехи; abridge; immure{i`myux}; localize (за пространство); pinch{pintS}; qualify; reduce (намалявам); repress (подтискам); restrain; terminate; trammel{`trEmxl}* * *1. (война, конфликт) localize 2. (инфекция) focalize 3. (обвързвам) tie (down) 4. (отбелязвам границите на) set landmarks to. mark out, delimit 5. (пожар) bring under control 6. (разходи и) retrench,cut down 7. (свобода, възможности и up.) restrict, restrain, set limits/bounds to 8. (свободи и) curtail 9. (стеснявам) narrow, specialize 10. limit, restrict, confine (в to) 11. ОГРАНИЧАВАМ в дадено пространство confine within certain limits 12. ОГРАНИЧАВАМ времето на говорене на оратора give the speaker a time-limit 13. ОГРАНИЧАВАМ желанията си restrict o.s. in o.'s wishes 14. ОГРАНИЧАВАМ печата muzzle the press 15. ОГРАНИЧАВАМ правата на limit/restrict s.o.'s rights 16. ОГРАНИЧАВАМ разходите limit expenses 17. ОГРАНИЧАВАМ се във всичко stint o.s. in everything 18. ОГРАНИЧАВАМ се до най-необходимото limit o.s. to strict necessities 19. ОГРАНИЧАВАМ се до същественото confine/restrict o.s. to essentials 20. ОГРАНИЧАВАМ се с confine/restrict o.s. (c to) 21. ОГРАНИЧАВАМ строго restrict within narrow limits 22. ОГРАНИЧАВАМce no отношение на restrict o.s. in -
14 дюза
adjutageblast tubeblast tubesbleedchoke tubechoke tubesfuel injectorfuel injectorsinjectormouthpiecemuzzlenozzleorificesnoutspray headspray headsspraysprayer -
15 мундщук
jet pipejet pipesmouth piecemouth piecesmuzzlenozzlesnoutspout -
16 наставка
adjutagecap piececap pieceslengthening piecelengthening piecesmuzzleprolongationарх.transom barарх.transom bars -
17 запуша
запу̀ша,запу̀швам гл.——————запу̀швам гл. stop (up), plug (up); (с тапа) cork; ( задръствам) obstruct, block (up), choke (up), bung up (и за нос); \запуша бутилка cork (up) a bottle; \запуша дуло spike a gun; \запуша дупка/отвор stop/plug up an opening/a gap; \запуша носа си hold o.’s nose; \запуша устата на gag, прен. muzzle, gag, floor, silence, stop s.o.’s mouth, jump down s.o.’s throat; \запуша устата на клюкарките silence evil tongues; \запуша ушите си close o.’s ears, stop (up) o.’s ears; \запуша ушите си с памук wad o.’s ears; носът ми е запушен my nose is stuffed up;\запуша се get clogged/choked up, get plugged up. -
18 огранича
огранича̀,огранича̀вам гл. limit, restrict, confine (в to); ( разходи и пр.) retrench, curb cut down, cut back (on); амер. crimp; ( свобода, възможности и пр.) restrict, restrain, set limits/bounds to; circumscribe; cramp; разг. put/keep the lid on; ( свободи и пр.) curtail; ( война, конфликт) localize; ( инфекция) focalize; ( пожар, епидемия и пр.) contain, bring under control; ( обвързвам) tie (down); ( стеснявам) narrow, specialize; ( мащаба на) downsize; ( отбелязвам границите на) set landmarks to, mark out, delimit; \огранича в дадено пространство confine within certain limits; \огранича времето на говорене на оратора give the speaker a time-limit; \огранича пресата muzzle the press; \огранича строго restrict within narrow limits;\огранича се confine/restrict o.s. (с to); \огранича се във всичко stint o.s. in everything; \огранича се до най- необходимото limit o.s. to strict necessities.
См. также в других словарях:
Muzzle — Muz zle, n. [OE. mosel, OF. musel, F. museau muzzle or snout, LL. musellus, fr. musus, morsus. See {Muse}, v. i., and cf. {Morsel}.] 1. The projecting mouth and nose of a quadruped, as of a horse; a snout. [1913 Webster] 2. The mouth of a thing;… … The Collaborative International Dictionary of English
muzzle — ► NOUN 1) the projecting part of an animal s face, including the nose and mouth. 2) a guard fitted over an animal s muzzle to stop it biting or feeding. 3) the open end of the barrel of a firearm. ► VERB 1) put a muzzle on (an animal). 2) prevent … English terms dictionary
muzzle — [muz′əl] n. [ME mosel < OFr musel, snout, muzzle, dim. of mus < ML musum < ?] 1. the projecting part of the head of a dog, horse, etc., including the mouth, nose, and jaws; snout: see DOG, HORSE 2. a device, as of straps, fastened over… … English World dictionary
Muzzle — Muz zle, v. t. [imp. & p. p. {Muzzled}; p. pr. & vb. n. {Muzzling}.] [F. museler.] 1. To bind the mouth of; to fasten the mouth of, so as to prevent biting or eating; hence, figuratively, to bind; to sheathe; to restrain from speech or action; as … The Collaborative International Dictionary of English
Muzzle — Muz zle, v. i. To bring the mouth or muzzle near. [1913 Webster] The bear muzzles and smells to him. L Estrange. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
muzzle — [n] covering for control cage, cover, envelope, gag, guard, sheath, wrap; concept 172 muzzle [v] gag, quiet bottle up*, censor, check, choke, clamp down on*, cork, crack down on*, curb, dry up*, dummy up*, hush, ice*, muffle, prevent, quieten,… … New thesaurus
Muzzle — Allgemeine Informationen Genre(s) Alternative Rock Gründung 1994 Auflösung ? G … Deutsch Wikipedia
muzzle — index constraint (restriction), curb, disadvantage, disarm (divest of arms), discipline (control), hamper … Law dictionary
muzzle — [[t]mʌ̱z(ə)l[/t]] muzzles, muzzling, muzzled 1) N COUNT The muzzle of an animal such as a dog is its nose and mouth. The mongrel presented his muzzle for scratching. 2) N COUNT A muzzle is an object that is put over a dog s nose and mouth so that … English dictionary
muzzle — {{11}}muzzle (n.) late 14c., device put over an animal s mouth to stop it from biting, eating, or rooting, from O.Fr. musel muzzle, also snout, nose (12c., Mod.Fr. museau), from muse muzzle, from Gallo Romance *musa snout (Cf. Prov. mus, O.Sp.… … Etymology dictionary
Muzzle — A muzzle may be: the snout of an animal Muzzle (device), a device that covers an animal s snout Muzzle (firearms), the mouth of a firearm Muzzle (song), a song on The Smashing Pumpkins album Mellon Collie and the Infinite Sadness Muzzle #1 , a… … Wikipedia