-
61 успевать
несов.; сов. успе́ть1) не опоздать - в повседн. речи es (noch) scháffen (h), прийти, приехать к сроку zuréchtkommen kam zurécht, ist zuréchtgekommen на что / к чему-л. zu D; на поезд, на автобус и др. erréichen (h) на что-л. → A, в повседн. речи schaffen ↑ на что-л. → Aе́сли мы поспеши́м, мы ещё успе́ем. — Wenn wir uns beéilen, scháffen wir es geráde noch [kómmen wir noch zurécht].
Мы ещё успе́ем на э́тот сеа́нс. — Wir scháffen es zu díeser Vórstellung noch. / Wir können zu dieser Vórstellung noch zuréchtkommen.
Я едва́ успе́л на по́езд. — Ich hábe den Zug kaum noch erréicht [gescháfft].
2) что-л. сделать часто за какой-л. срок scháffen (h) что-л. A, что-л. сделать zu + Infinitiv; в знач. "есть, было время" geráde noch Zeit háben er hat geráde noch Zeit, hátte geráde noch Zeit, hátte geráde noch Zeit gehábt что-л. сделать zu + Infinitiv или für A; в знач. "найти время" dazú kómmen jmd. kommt dazú, kam dazú, ist dazú gekómmen что-л. сделать zu + InfinitivМы должны́ успе́ть э́то сде́лать за 20 мину́т. — In zwánzig Minúten müssen wir das scháffen.
До ве́чера нам не успе́ть (э́то сде́лать). — Bis zum Ábend wérden wir es nicht scháffen (können).
Не спеши́, мы успе́ем. — Beéile dich nicht [Du brauchst dich nicht zu beéilen], wir scháffen es.
Мы успе́ли пое́сть. — Wir hátten geráde noch Zeit fürs Éssen [zu éssen].
Я не успе́л отве́тить на все пи́сьма. — Ich bin nicht dazú gekómmen, álle Bríefe zu beántworten.
3) тк. несов. успева́ть об успеваемости mítkommen kam mít, ist mítgekommen по че-му-л. → in D; переводится тж. описательноОн успева́ет по всем предме́там. — Er kommt in állen Fächern mít.
Он хорошо́ успева́ет по всем предме́там. — Er hat in állen Fachern gúte Léistungen. / Er kommt in állen Fächern gut mít.
Он не успева́ет по неме́цкому языку́. — Er hat schléchte Léistungen in Deutsch. / Er kommt in Deutsch nicht mít.
-
62 entflammen
1. vt1) разжигать, воспламенять2) (zu D) воодушевлять (на что-л)j-n für seine Idéé entflámmen — воодушевить кого-л своей идеей
3) вызывать (какие-л чувства):j-s Zornentflámmen — вызвать гнев у кого-л
2.vi (s) перен разгоратьсяDer Streit entflámmte von néúem. — Ссора разгорелась с новой силой.
3. sich entflámmen высок1) загораться, воспламеняться2) воодушевляться, загоратьсяsich für éíne Idéé entflámmen — воодушевиться [загореться] идеей
-
63 Flamme
f <-, -n>1) пламя, огоньDie Flámme erlosch. — Огонь потух.
2) перен пламя, огонь, страсть, пылdie Flámmen der Léídenschaft — пламя страсти
3) огонь (для приготовления пищи)auf kléíner Flámme kóchen — готовить на слабом огне
4) конфорка (плиты)ein Gásherd mit vier Flámmen — четырёхконфорочная газовая плита
5) разг см Freundin 2)in (héllen) Flámmen stéhen* — быть объятым пламенем, пылать, гореть
in (Rauch und) Flámmen áúfgehen* (s) — сгореть до тла
-
64 schwimmen*
1. vi (s)1) плавать, плытьauf dem Rücken schwímmen — плавать на спине
bis zum ánderen Úfer schwímmen — плыть к другому берегу
mit dem Strom schwímmen — плыть по течению
2) быть залитым (водой)3) разг плавать (на экзамене и т. п.)im Geld schwímmen разг — купаться в деньгах
2. vt (h)1) проплыть (какое-л расстояние)2) перевозить (водным путём) -
65 willkommen
a желанный, приятныйwillkómmene Gäste — желанные гости
j-n willkómmen héíßen* — приветствовать кого-л
seí [seid, séíen Sie] willkómmen (bei uns)! / hérzlich willkómmen! — Добро пожаловать!
Sie sind uns jéderzeit willkómmen. — Мы всегда рады вас видеть.
Es war éíne willkómmene Gelégenheit. — Это был удобный случай.
-
66 klemmen
klémmenI vt1. прищемля́ть, ущемля́ть, защемля́ть; сда́вливать, сжима́тьdie Á ktentasche ú nter den Arm klé mmen — су́нуть под мы́шку па́пку
2. фам. таска́ть, ворова́ть1. прищемля́ться, ущемля́ться, защемля́ться; сда́вливаться, сжима́ться2.:3. не сраба́тывать; заеда́ть (разг.)das Fénster [die Tür] klemmt — окно́ [дверь] ту́го открыва́ется и закрыва́ется
-
67 Knacks
Knacks m -es, -e1. треск, хруст2. разг. тре́щинаdas Glas hat é inen Knacks bekó mmen — стекло́ тре́снуло
sé ine Gesú ndheit hat é inen Knacks bekó mmen — его́ здоро́вье пошатну́лось
durch den Ú nfall hat er é inen Knacks weg разг. — по́сле несча́стного слу́чая он уже́ не тот
die Fré undschaft hat é inen Knacks bekó mmen — дру́жба дала́ тре́щину
-
68 Sinn
Sinn m -(e)s, -e1. чу́вство ( ощущение)wenn mich mé ine Sí nne nicht tä́uschen … разг. — е́сли меня́ не обманы́вают мои́ глаза́ и у́ши …
2. ( für etw. A) тк. sg чу́вство [понима́ние] чего́-л.Sinn für Ó rdnung (und Pǘ nktlichkeit) — аккура́тность
er há tte ké inen Sinn für Famí lienfeste — он не люби́л семе́йных торже́ств, он не понима́л, что хоро́шего в семе́йных торжества́х
3. ум, ра́зум; созна́ние, мы́слиwas beschä́ ftigt jetzt die Sí nne der Mé nschen? — что занима́ет сейча́с умы́ люде́й?
sé ine Sí nne verwí rrten sich — его́ мы́сли пу́тались
mit Herz und Sinn — умо́м и се́рдцем
4. тк. sg направле́ние [о́браз] мы́слей; дух; мне́ниеim Sí nne des Gesé tzes há ndeln — поступа́ть в ду́хе зако́на [по зако́ну, в соотве́тствии с зако́ном]
éines [gléichen] Sí nnes sein — быть одного́ [одина́кового] мне́ния
das ist [liegt] (nicht ganz) nach mé inem Sinn — э́то (не совсе́м) в моё́м ду́хе, э́то мне (не о́чень) по душе́
5. тк. sg смыслsé inem Lé ben é inen Sinn gé ben* — прида́ть смысл свое́й жи́зни, напо́лнить смы́слом свою́ жизнь (посвятить свою жизнь служению чему-л. и т. п.)6. хара́ктер, нрав; о́браз мы́слейihr Sinn war zu stolz, um … — она́ была́ сли́шком горда́, что́бы …
◇sé iner ( fünf) Sí nne nicht mehr mä́ chtig sein — не владе́ть собо́й [свои́ми чу́вствами]
sé ine fünf Sí nne zusá mmennehmen* [zusá mmenhalten*] разг. — собра́ться (с мы́слями); овладе́ть свои́ми чу́вствами
j-m kommt etw. (ganz) aus dem Sinn — у кого́-л. что-л. (совсе́м) из ума́ вон; кто-л. (соверше́нно) упуска́ет что-л. и́з виду [из па́мяти]
etw. kommt [geht, will] j-m nicht aus dem Sinn — что-л. не выхо́дит [не идё́т] у кого́-л. из головы́ [из ума́]
j-m durch den Sinn gé hen* (s) [fá hren* (s)] — мелькну́ть у кого́-л. (в голове́)
j-m in den Sinn kó mmen* (s) — прийти́ кому́-л. в го́лову
laß dir das nicht in den Sinn kó mmen! — и ду́мать об э́том не смей!
etw. im Sinn há ben — помышля́ть о чём-л., замышля́ть что-л.
das hä́ tte ich schon lá nge im Sinn — я давно́ уже́ об э́том ду́мал [поду́мывал]
j-m steht der Sinn (nicht) nach etw. (D) — кому́-л. чего́-л. (не) хо́чется (при э́том настрое́нии)
ihm stand der Sinn nach Á benteuern — ему́ хоте́лось приключе́ний
1) без зна́ния де́ла2) безду́мно, не разобра́вшисьSinn und Á ugen für etw. (A ) háben [besí tzen*] — хорошо́ разбира́ться в чём-л., знать толк в чём-л.
das ist nicht im Sí nne des Erfínders, das ist nicht der Sinn der Sá che разг. — э́то не для того́ предназна́чено
-
69 stramm
stramm a1. ту́го натя́нутый; пло́тно облега́ющийdie Já cke sitzt é twas zu stramm ǘ ber den Schú ltern — пиджа́к не́сколько теснова́т в плеча́х
2. подтя́нутый, молодцева́тыйé ine strá mme Ké hrtwendung má chen воен. — сде́лать чё́ткий поворо́т круго́м
3. ( физически) кре́пкий, здоро́вый; пло́тныйstrá mme Wáden [Béine] — кре́пкие и́кры [но́ги]
4. стро́гий, суро́вый, круто́йstrá mme Disziplín — стро́гая [суро́вая] дисципли́на
5. неодобр. непрекло́нный, твердоло́бый, зая́длый6. разг.:stramm á rbeiten — здо́рово вка́лывать
◇das ist á ber ein bí ßchen stramm разг. — ну, э́то уж немно́го сли́шком (кру́то, суро́во, стро́го)
Strá mmer Max — блюдо из сырого свиного фарша, приправленное яйцом, луком и острыми специями
-
70 willkommen
(herzlich) willkómmen! — (serdecznie) witam(y)!
willkómmen sein — być mile widzianym
j-n willkómmen heißen — powitać kogoś
-
71 grnuti
zusa'mmen|fließen (b) (45), zu-sa'mmen|strömen, sich ergie'ßen (62), zusa'mmen|scharren, an|häufen -
72 prikupiti
sammeln, an|sammeln, zu-sa'mmen|lesen, zusa'mmen|bringen (20); zusa'mmen|ziehen (202); verei'-nigen; p. čete die Truppen zusammen|ziehen; p. građu den Stoff sammeln -
73 sastaviti
(-ljati) zusa'mmen|setzen, zusa'mmen|stellen, zusa'mmen|fü-gen; verfa'ssen; entwe'rfen; auf|-setzen; s. stroj eine Maschine zusammensetzen; s. račun eine Rechnung zusammenstellen; čvrsto (lijepo) s. nešto et. fest (schön) zusammenfügen; s. knjigu (spis) ein Buch (eine Schrift) verfassen; s. list (tužbu) einen Brief (eine An- -
74 smotati
zusa'mmen|wickeln; zusa'm-men|-rollen (-ballen), zusa'mmen|-drehen (-ringeln); zusa'mmen|winden (198) -
75 spojiti
verbi'nden (13), verei'nigen; verknü'pfen; zusa'mmen|fügen; zu-sa'mmen|ketten, zusa'mmen|kop-peln; verqui'cken; verlö'ten, verschmelzen; biti najtjesnije (neraz-rešivo) spojen aufs engste (untrennbar) miteinander verbunden sein; to je spojeno s velikim izdacima das ist mit großen Ausgaben verknüpft -
76 stjecati se
zusa'mmen|fließen (b) (45), zusa'mmen|laufen (b) (85). zusa'mmen|strömen (b) -
77 zajedno
gemei'nsam, zusa'mmen, mit-eina'nder, beisa'mmen; zuglei'ch; mitsa'mmen, mitsa'mt; svi z. alle zusammen -
78 zbijati
(-ti) zusa'mmen|drängen, zusa'mmen|pressen, zusa'mmen| -drücken; verdi'chten; z. šalu scherzen, Scherz treiben (175); z. redove die Reihen zusammenschließen (129) -
79 zgrnuti
(-tati) zusa'mmen|scharren, zusa'mmen|kratzen; an|häufen, z. se zusa'mmen|strömen, (b), zusa'm- men|laufen (b) (85) -
80 вызвать
1) (herbéi)rúfen (непр.) vt, heráusrufen (непр.) vt; kómmen lássen (непр.) vt; éinladen (непр.) vt ( пригласить); áufrufen (непр.) vt (по списку и т.п.)вы́звать кого́-либо (из комнаты и т.п.) — j-m (A) heráusbitten (непр.)
вы́звать в суд — vor Gerícht láden (непр.) vt
вы́звать врача́ — den Arzt kómmen lássen (непр.)
вы́звать слёзы у кого́-либо — j-m (A) zum Wéinen bríngen (непр.)
вы́звать подозре́ния — Verdácht errégen
вы́звать воспомина́ния — Erínnerungen heráufbeschwören
См. также в других словарях:
Mmen — ISO 639 3 Code : bfm ISO 639 2/B Code : ISO 639 2/T Code : ISO 639 1 Code : Scope : Individual Language Type : Living … Names of Languages ISO 639-3
zusammen — • zu|sạm|men – zusammen mit ihr – zusammenarbeiten, zusammenballen, zusammenbeißen – zusammenbinden: ich binde zusammen, habe zusammengebunden, um zusammenzubinden Von einem folgenden Verb oder Partizip wird getrennt geschrieben, wenn »zusammen« … Die deutsche Rechtschreibung
Mammen — I Mạmmen, Gemeinde in Mitteljütland, Dänemark, mit großem Grabhügel namens Bjerringhøj, der Grabbeigaben einer ungewöhnlich reichen Häuptlingsbestattung der Zeit um 1000 n. Chr. enthielt. Auf einer Prunkaxt ist in Silbertauschierung ein… … Universal-Lexikon
(s)kerb(h)-, (s)kreb(h)-, nasalized (s)kremb- — (s)kerb(h) , (s)kreb(h) , nasalized (s)kremb English meaning: to turn, curve Deutsche Übersetzung: “drehen, krũmmen; also especially sich zusammenkrũmmen, schrumpfen (also vor Hitze, Trockenheit), runzeln” Note: extension to… … Proto-Indo-European etymological dictionary
Коллар Ян — (Kollar, 1793 1852) знаменитый чешско славянский поэт, родоначальник панславизма в поэзии. К. родом венгерский словак. Сын бедного писаря, он с детства предназначался отцом к ремеслу мясника. Желание получить высшее образование заставило его… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Idioma cabilio — Cabilio Taqbaylit Hablado en Argelia; inmigrantes en Francia y Bélgica Hablantes 8 millones Familia Bereber Estatus oficial Oficial en … Wikipedia Español
Clase Flower — El USS Intensity (ex HMS Milfoil), en 1943 País productor … Wikipedia Español
Бавария — У этого термина существуют и другие значения, см. Бавария (значения). Координаты: 49°00′00″ с. ш. 11°30′00″ в. д. / 49° с. ш. 11.5° в. д. … Википедия
Коллар, Ян — Ян Коллар Ян Коллар (словацк. Ján Kollár, 29 июля 1793, Мошовце 24 января 1852, Вена) слов … Википедия
Интегро-дифференциальное уравнение — Интегро дифференциальные уравнения класс уравнений, в которых неизвестная функция содержится как под знаком интеграла, так и под знаком дифференциала. Некоторые интегро дифференциальные уравнения можно свести к дифференциальным уравнениям в… … Википедия
Kämmen (1) — 1. Kmmen, verb. reg. act. mit dem Haarkamme oder einem ähnlichen Kamme bearbeiten. Die Haare kämmen. Sich kämmen, seine Haupthaare. Die Wolle kämmen, wofür bey den Wollarbeitern das mehr Oberdeutsche kammen üblich ist. S. Krämpeln. Im Angels.… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart