Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

miedo

  • 1 страх

    страх
    timego, teruro;
    под \страхом сме́рти sub la minaco de mort(ig)o;
    ♦ за свой \страх je sia respondeco.
    * * *
    м.
    1) miedo m, temor m, pavor m; julepe m (Ю. Ам.)

    смерте́льный страх — miedo mortal (cerval)

    по́лный страха, охва́ченный страхом — lleno de miedo

    дрожа́ть от страха — temblar de miedo

    наводи́ть страх — amedrentar vt

    напусти́ть (нагна́ть) страху ( на кого-либо), зада́ть страху ( кому-либо) — dar miedo (a), amedrentar vt

    2) ( угроза) amenaza f

    под страхом сме́рти — bajo la amenaza de muerte, bajo pena de muerte

    3) в знач. нареч. см. страсть II 2)
    ••

    ры́царь без страха и упрёка — caballero sin miedo ni reproche, sin miedo y sin vituperio

    не за страх, а за со́весть — según (a) conciencia

    держа́ть в (Бо́жьем) страхе — tener (mantener) bajo miedo

    у страха глаза́ велики́ посл. — el miedo ve con anteojos de aumento, tiene el miedo muchos ojos

    * * *
    м.
    1) miedo m, temor m, pavor m; julepe m (Ю. Ам.)

    смерте́льный страх — miedo mortal (cerval)

    по́лный страха, охва́ченный страхом — lleno de miedo

    дрожа́ть от страха — temblar de miedo

    наводи́ть страх — amedrentar vt

    напусти́ть (нагна́ть) страху ( на кого-либо), зада́ть страху ( кому-либо) — dar miedo (a), amedrentar vt

    2) ( угроза) amenaza f

    под страхом сме́рти — bajo la amenaza de muerte, bajo pena de muerte

    3) в знач. нареч. см. страсть II 2)
    ••

    ры́царь без страха и упрёка — caballero sin miedo ni reproche, sin miedo y sin vituperio

    не за страх, а за со́весть — según (a) conciencia

    держа́ть в (Бо́жьем) страхе — tener (mantener) bajo miedo

    у страха глаза́ велики́ посл. — el miedo ve con anteojos de aumento, tiene el miedo muchos ojos

    * * *
    n
    1) gener. (óãðîçà) amenaza, anhelo (страстное желание), asombro, aterramiento, espanto, julepe (Ó. Àì.), miedo, pasión, pavidez, pavor, pavura, susto, temor, terror
    2) colloq. canguelo, basca
    3) simpl. (î÷åñü) terriblemente, (ñáðàõ, ó¿àñ) horror
    4) Arg. estrilo
    5) Guatem. flato
    6) S.Amer. juiepe

    Diccionario universal ruso-español > страх

  • 2 бояться

    боя́ться
    (кого-л., чего-л.) timi iun, ion;
    \бояться за кого́-л., за что-л. timi pri iu, pri io.
    * * *
    несов.
    1) temer vi, tener miedo

    я бою́сь — me da miedo

    бою́сь сказа́ть — no me atrevo a decir, tengo miedo decir

    2) род. п. (не переносить чего-либо, портиться от чего-либо) temer vi

    боя́ться сы́рости — ser sensible a la humedad

    ••

    волко́в боя́ться - в лес не ходи́ть погов. — quien tema a los lobos, no vaya al monte

    * * *
    несов.
    1) temer vi, tener miedo

    я бою́сь — me da miedo

    бою́сь сказа́ть — no me atrevo a decir, tengo miedo decir

    2) род. п. (не переносить чего-либо, портиться от чего-либо) temer vi

    боя́ться сы́рости — ser sensible a la humedad

    ••

    волко́в боя́ться - в лес не ходи́ть погов. — quien tema a los lobos, no vaya al monte

    * * *
    v
    1) gener. azorarse, ir con miedo, recatarse, tener miedo, recelar, temer
    2) mexic. acalambrarse

    Diccionario universal ruso-español > бояться

  • 3 побояться

    сов.
    temer vt, tener miedo

    он побоя́лся сказа́ть э́то — no se atrevió a decirlo

    он ничего́ не побои́тся — no tiene miedo a nada, es un hombre temerario

    * * *
    сов.
    temer vt, tener miedo

    он побоя́лся сказа́ть э́то — no se atrevió a decirlo

    он ничего́ не побои́тся — no tiene miedo a nada, es un hombre temerario

    * * *
    v
    gener. temer, tener miedo

    Diccionario universal ruso-español > побояться

  • 4 трусить

    тру́с||ить
    timi, malkuraĝi;
    \труситьли́вый timema, malkuraĝa, malbrava;
    \труситьость timemo, malkuraĝo.
    * * *
    I трус`ить
    несов. разг.

    труси́ть ме́лкой рысцо́й — andar a trote cochinero

    II трус`ить
    несов., вин. п., разг.
    1) ( сыпать) echar sacudiendo; aventar (непр.) vt (сено и т.п.)
    2) (яблоки и т.п. с дерева) sacudir vt
    III тр`усить
    несов.
    tener miedo (de), cobardear vi

    тру́сить пе́ред ке́м-либо — tener miedo de alguien, temblar ante alguien

    * * *
    I трус`ить
    несов. разг.

    труси́ть ме́лкой рысцо́й — andar a trote cochinero

    II трус`ить
    несов., вин. п., разг.
    1) ( сыпать) echar sacudiendo; aventar (непр.) vt (сено и т.п.)
    2) (яблоки и т.п. с дерева) sacudir vt
    III тр`усить
    несов.
    tener miedo (de), cobardear vi

    тру́сить пе́ред ке́м-либо — tener miedo de alguien, temblar ante alguien

    * * *
    v
    1) gener. alebrarse, alebrestarse, apachugarse, cobardear, tener miedo (de), zurrarse, zurruscarse, trotar
    2) colloq. (äðî¿àáü) temblar, (ñúïàáü) echar sacudiendo, (ñúïàáüñà) verterse, (àáëîêè è á. ï. ñ äåðåâà) sacudir, aventar (сено и т. п.), derramarse, (бежать рысцой) trotar
    3) mexic. arrugarse, jondearse
    4) Col. aguamarse

    Diccionario universal ruso-español > трусить

  • 5 взять

    взять
    preni;
    enmanigi (в руки);
    okupi, ekposedi (крепость и т. п.);
    \взять взаймы́ pruntepreni;
    \взять власть preni la regadon (или la estrecon);
    \взять сло́во (для выступления) preni la parolon;
    \взять в ско́бки enparentezi;
    \взять с собо́й kunpreni;
    ♦ \взять на му́шку celumi;
    \взять верх venki, triumfi;
    \взять себя́ в ру́ки sin ekposedi, koncentriĝi;
    \взять сло́во с кого́-л. preni de iu la promeson;
    \взять на пору́ки preni kontraŭ garantio (или kaŭcio);
    \взять свои́ слова́ обра́тно rifuzi siajn vortojn (или promeson);
    \взять на себя́ труд preni por si la taskon;
    чёрт возьми́! al diablo!, diablo prenu!;
    \взяться 1. (руками) manpreni;
    2. (обязаться) sin devigi, sin ŝuldigi, promesligi;
    3. (приняться за что-л.) entrepreni ion.
    * * *
    (1 ед. возьму́) сов., вин. п.
    1) tomar vt, coger vt; asir vt ( схватить); sacar vt ( извлечь); aceptar vt ( принять на себя)

    взять рука́ми — tomar con las manos (en los brazos)

    взять в ру́ки — tomar en la mano

    взять в свои́ ру́ки перен.coger en sus manos

    взять себе́ ( что-либо) — tomar para sí

    взять с собо́й — tomar (llevar) consigo

    взять к себе́ ( кого-либо) — tomar consigo; admitir vt ( принять на работу)

    взять поруче́ние, зада́ние — tomar (aceptar) un encargo, una comisión

    взять биле́ты — coger (comprar) entradas

    взять хлеб в бу́лочной — coger (comprar) pan en la panadería

    взять такси́ — tomar un taxi

    взять те́му для сочине́ния — tomar (elegir) el tema para la composición

    взять материа́л из спра́вочника — sacar el material del prontuario

    взять ка́мень, песо́к из карье́ра — sacar piedras, arena de la cantera

    взять да́чу на ле́то — tomar (alquilar) una casa de campo para el verano

    взять нало́г — coger (recaudar) impuesto

    взять до́рого, дёшево ( с кого-либо) — cobrar caro, barato (a)

    взять уро́к — tomar una lección

    2) без доп. ( о рыбе) picar vt, morder (непр.) vt
    3) перен. прост. ( вывести заключение) coger vt, sacar vt

    отку́да ты э́то взял? — ¿de dónde lo has sacado?

    с чего́ ты э́то взял? — ¿de dónde has cogido (sacado) esto?

    4) ( захватить) coger vt, tomar vt; apresar vt

    взять го́род при́ступом — tomar una ciudad al asalto

    взять с кого́-либо в плен — coger (hacer) prisionero a alguien

    5) (задержать, арестовать) detener (непр.) vt, arrestar vt
    6) перен. ( овладеть кем-либо) coger vt, apoderarse (de)

    меня́ взяло́ сомне́ние — una duda se apoderó de mí

    меня́ взял страх — tuve miedo, el miedo se apoderó de mí

    7) ( преодолеть) salvar vt

    взять препя́тствие спорт.salvar el obstáculo

    взять барье́р ( о лошади) — salvar la barrera

    8) твор. п. ( достичь чем-либо) lograr vt, conseguir (непр.) vt (por, con)

    взять число́м — conseguir (vencer) por cantidad

    взять умо́м, хи́тростью — conseguir por (con) inteligencia, conseguir por (con) astucia

    9) чаще с отриц., разг. ( произвести какое-либо действие) coger vt; entrar vi (en)

    лопа́та не взяла́ грунт — la pala no entraba en el terreno

    10) без доп., разг. ( направиться) tomar vt

    взять впра́во, вле́во — tomar la derecha, la izquierda

    11) выражает внезапное или неожиданное действие (обычно в сочетании с союзами да, и, да и и следующим гл.)

    он возьми́ да и умри́ — (y) se murió de repente (sin más ni más)

    все молча́ли, а он взял да и сказа́л (возьми́ да и скажи́) — todos callaban y él de repente dijo (y dijo sin más ni más)

    - не дорого возьмёт
    ••

    взять себя́ в ру́ки — dominarse

    взять в оборо́т ( кого-либо) — buscarle las vueltas (a)

    взять под обстре́л ( что-либо) — dirigir el fuego (contra); тк. перен. criticar acerbamente, critiquizar vt; cortar trajes

    взять на прице́л ( что-либо) — apuntar vt, dirigir la puntería (a)

    взять верх (над + твор. п.)ganar vt; prevalecer (непр.) vi; hacer morder el polvo (fam.)

    взять чью-либо сто́рону — tomar el partido (el bando) de

    на́ша взяла́! разг. — ¡la victoria es (ha sido) nuestra!

    взять быка́ за рога́ погов.coger el toro por los cuernos

    ни дать ни взять — lo mismo que, idéntico a

    чёрт возьми́! — ¡diablo!

    12) гл. "взять (брать)" с отдельными существительными образует устойчивые словосочетания, которые помещены в словаре под этими существительными
    * * *
    (1 ед. возьму́) сов., вин. п.
    1) tomar vt, coger vt; asir vt ( схватить); sacar vt ( извлечь); aceptar vt ( принять на себя)

    взять рука́ми — tomar con las manos (en los brazos)

    взять в ру́ки — tomar en la mano

    взять в свои́ ру́ки перен.coger en sus manos

    взять себе́ ( что-либо) — tomar para sí

    взять с собо́й — tomar (llevar) consigo

    взять к себе́ ( кого-либо) — tomar consigo; admitir vt ( принять на работу)

    взять поруче́ние, зада́ние — tomar (aceptar) un encargo, una comisión

    взять биле́ты — coger (comprar) entradas

    взять хлеб в бу́лочной — coger (comprar) pan en la panadería

    взять такси́ — tomar un taxi

    взять те́му для сочине́ния — tomar (elegir) el tema para la composición

    взять материа́л из спра́вочника — sacar el material del prontuario

    взять ка́мень, песо́к из карье́ра — sacar piedras, arena de la cantera

    взять да́чу на ле́то — tomar (alquilar) una casa de campo para el verano

    взять нало́г — coger (recaudar) impuesto

    взять до́рого, дёшево ( с кого-либо) — cobrar caro, barato (a)

    взять уро́к — tomar una lección

    2) без доп. ( о рыбе) picar vt, morder (непр.) vt
    3) перен. прост. ( вывести заключение) coger vt, sacar vt

    отку́да ты э́то взял? — ¿de dónde lo has sacado?

    с чего́ ты э́то взял? — ¿de dónde has cogido (sacado) esto?

    4) ( захватить) coger vt, tomar vt; apresar vt

    взять го́род при́ступом — tomar una ciudad al asalto

    взять с кого́-либо в плен — coger (hacer) prisionero a alguien

    5) (задержать, арестовать) detener (непр.) vt, arrestar vt
    6) перен. ( овладеть кем-либо) coger vt, apoderarse (de)

    меня́ взяло́ сомне́ние — una duda se apoderó de mí

    меня́ взял страх — tuve miedo, el miedo se apoderó de mí

    7) ( преодолеть) salvar vt

    взять препя́тствие спорт.salvar el obstáculo

    взять барье́р ( о лошади) — salvar la barrera

    8) твор. п. ( достичь чем-либо) lograr vt, conseguir (непр.) vt (por, con)

    взять число́м — conseguir (vencer) por cantidad

    взять умо́м, хи́тростью — conseguir por (con) inteligencia, conseguir por (con) astucia

    9) чаще с отриц., разг. ( произвести какое-либо действие) coger vt; entrar vi (en)

    лопа́та не взяла́ грунт — la pala no entraba en el terreno

    10) без доп., разг. ( направиться) tomar vt

    взять впра́во, вле́во — tomar la derecha, la izquierda

    11) выражает внезапное или неожиданное действие (обычно в сочетании с союзами да, и, да и и следующим гл.)

    он возьми́ да и умри́ — (y) se murió de repente (sin más ni más)

    все молча́ли, а он взял да и сказа́л (возьми́ да и скажи́) — todos callaban y él de repente dijo (y dijo sin más ni más)

    - не дорого возьмёт
    ••

    взять себя́ в ру́ки — dominarse

    взять в оборо́т ( кого-либо) — buscarle las vueltas (a)

    взять под обстре́л ( что-либо) — dirigir el fuego (contra); тк. перен. criticar acerbamente, critiquizar vt; cortar trajes

    взять на прице́л ( что-либо) — apuntar vt, dirigir la puntería (a)

    взять верх (над + твор. п.)ganar vt; prevalecer (непр.) vi; hacer morder el polvo (fam.)

    взять чью-либо сто́рону — tomar el partido (el bando) de

    на́ша взяла́! разг. — ¡la victoria es (ha sido) nuestra!

    взять быка́ за рога́ погов.coger el toro por los cuernos

    ни дать ни взять — lo mismo que, idéntico a

    чёрт возьми́! — ¡diablo!

    12) гл. "взять (брать)" с отдельными существительными образует устойчивые словосочетания, которые помещены в словаре под этими существительными
    * * *
    v
    1) gener. (äîñáè÷ü ÷åì-ë.) lograr, (задержать, арестовать) detener, (çàõâàáèáü) coger, (î ðúáå) picar, (ïðåîäîëåáü) salvar, aceptar (принять на себя), apresar, arrestar, asir (схватить), conseguir (por, con), morder, sacar (извлечь), tomar, без доп. разг. (направиться) tomar ***
    2) colloq. (произвести какое-л. действие) coger, entrar (en)
    3) liter. (вывести заключение) coger, apoderarse (de)
    4) law. asumir
    5) Arg. agarrar (используется в разговорной речи, например: эl agarrю y le dijo/lo hizo - он взял и сказал ему/сделал это)

    Diccionario universal ruso-español > взять

  • 6 страшно

    стра́шн||о
    1. нареч. timige;
    2. безл.: мне \страшно al mi estas timige;
    \страшноый terura, tim(eg)iga.
    * * *
    1) нареч. terriblemente, horriblemente; excesivamente ( чрезвычайно)

    стра́шно вы́глядеть — tener una cara que asusta

    стра́шно испуга́ться разг.asustarse terriblemente

    2) безл. в знач. сказ., (дат. п.) da miedo, es terrible

    стра́шно поду́мать — da miedo (es terrible) pensar (que)

    мне стра́шно — tengo miedo

    * * *
    adv
    gener. (Ä.) da miedo, es terrible, excesivamente (чрезвычайно), horriblemente, terriblemente

    Diccionario universal ruso-español > страшно

  • 7 боязно

    в знач. сказ. прост.

    мне бо́язно — me da miedo

    * * *
    n
    simpl. da miedo

    Diccionario universal ruso-español > боязно

  • 8 боязнь

    боя́знь
    timo.
    * * *
    ж.
    temor m, miedo m; aprensión f ( опасение)

    из боя́зни... — por temor

    боя́знь откры́того простра́нства мед.agorafobia f

    боя́знь за́мкнутого простра́нства мед.claustrofobia f

    * * *
    ж.
    temor m, miedo m; aprensión f ( опасение)

    из боя́зни... — por temor

    боя́знь откры́того простра́нства мед.agorafobia f

    боя́знь за́мкнутого простра́нства мед.claustrofobia f

    * * *
    n
    1) gener. aprensión (опасение), miedo, temor, recelamiento, recelo
    2) colloq. basca, asco

    Diccionario universal ruso-español > боязнь

  • 9 испуг

    испу́г
    (ek)timo;
    teruro (ужас);
    paniko (паника);
    \испуганный ektimigita.
    * * *
    м.
    susto m, espanto m; julepe m (Лат. Ам.)

    в испу́ге — asustado, amedrentado

    с испу́гу, с испу́га — del susto

    ••

    брать (взять) на испу́г разг.meter miedo ( para conseguir algo)

    * * *
    м.
    susto m, espanto m; julepe m (Лат. Ам.)

    в испу́ге — asustado, amedrentado

    с испу́гу, с испу́га — del susto

    ••

    брать (взять) на испу́г разг.meter miedo ( para conseguir algo)

    * * *
    n
    1) gener. alteración (в голосе), julepe (Лат. Ам.), miedo, pavidez, sobrecogimiento, susto, asombro, espanto
    2) colloq. zorrera
    3) mexic. telele
    4) S.Amer. juiepe

    Diccionario universal ruso-español > испуг

  • 10 побаиваться

    поба́иваться
    timeti, iom timi.
    * * *
    несов.
    tener algo de miedo, estar algo temeroso, temer un poco
    * * *
    несов.
    tener algo de miedo, estar algo temeroso, temer un poco
    * * *
    v
    gener. estar algo temeroso, temer un poco, tener algo de miedo

    Diccionario universal ruso-español > побаиваться

  • 11 помертветь

    сов.
    ( от страха) morir(se) de miedo

    он помертве́л от у́жаса — quedó muerto de espanto

    * * *
    v

    Diccionario universal ruso-español > помертветь

  • 12 рыцарь без страха и упрёка

    n
    1) gener. caballero sin miedo ni reproche, sin miedo y sin vituperio
    2) liter. caballero sin miedo y sin tacha (Fernando Dìaz-Plaja "El francés y los siete pecados capitales")

    Diccionario universal ruso-español > рыцарь без страха и упрёка

  • 13 трусость

    ж.
    cobardía f, miedo m, pusilanimidad f ( малодушие)
    * * *
    ж.
    cobardía f, miedo m, pusilanimidad f ( малодушие)
    * * *
    n
    1) gener. apocamiento, bajeza de espìritu, miedo, poquedad, pusilanimidad (малодушие), cobardìa, cortedad, gallinerìa
    2) colloq. collonerìa

    Diccionario universal ruso-español > трусость

  • 14 устрашить

    сов., вин. п.
    atemorizar vt, causar miedo (a); intimidar vt ( запугать)
    * * *
    сов., вин. п.
    atemorizar vt, causar miedo (a); intimidar vt ( запугать)
    * * *
    v
    gener. atemorizar, causar miedo (a), intimidar (запугать)

    Diccionario universal ruso-español > устрашить

  • 15 чувствовать

    чу́вствовать
    senti;
    \чувствовать себя́ sin senti, farti;
    \чувствоваться sentiĝi.
    * * *
    несов., вин. п.
    sentir (непр.) vt; comprender vt, entender (непр.) vt ( понимать); experimentar vt ( испытывать)

    чу́вствовать го́лод, жа́жду — tener hambre, sed

    чу́вствовать страх — tener miedo

    чу́вствовать уста́лость — estar (sentirse) cansado

    чу́вствовать себя́ больны́м — sentirse enfermo (mal), estar indispuesto

    чу́вствовать себя́ лу́чше — sentirse mejor

    чу́вствовать свою́ вину́ — sentirse culpable

    ••

    дава́ть себя́ чу́вствовать — dejarse sentir

    как вы себя́ чу́вствуете? — ¿cómo está Ud.?

    ног под собо́й не чу́вствовать ( от усталости) прост.tener los pies molidos

    чу́вствовать себя́ не в свое́й таре́лке — no estar en su elemento

    * * *
    несов., вин. п.
    sentir (непр.) vt; comprender vt, entender (непр.) vt ( понимать); experimentar vt ( испытывать)

    чу́вствовать го́лод, жа́жду — tener hambre, sed

    чу́вствовать страх — tener miedo

    чу́вствовать уста́лость — estar (sentirse) cansado

    чу́вствовать себя́ больны́м — sentirse enfermo (mal), estar indispuesto

    чу́вствовать себя́ лу́чше — sentirse mejor

    чу́вствовать свою́ вину́ — sentirse culpable

    ••

    дава́ть себя́ чу́вствовать — dejarse sentir

    как вы себя́ чу́вствуете? — ¿cómo está Ud.?

    ног под собо́й не чу́вствовать ( от усталости) прост.tener los pies molidos

    чу́вствовать себя́ не в свое́й таре́лке — no estar en su elemento

    * * *
    v
    gener. comprender, entender (испытывать), experimentar (понимать), picar (о болезни), sentir, sentir miedo, profesar (привязанность, интерес и т.п.)

    Diccionario universal ruso-español > чувствовать

  • 16 бледнеть

    бледне́ть
    paliĝi.
    * * *
    несов.
    palidecer (непр.) vi (тж. перен.); lividecer (непр.) vi

    бледне́ть от стра́ха — palidecer de miedo

    бледне́ть пе́ред чем-либо перен.palidecer ante algo

    * * *
    несов.
    palidecer (непр.) vi (тж. перен.); lividecer (непр.) vi

    бледне́ть от стра́ха — palidecer de miedo

    бледне́ть пе́ред чем-либо перен.palidecer ante algo

    * * *
    v
    gener. desteñirse, lividecer (тж. перен.), palidecer, ponerse pàlido, bajar, emblanquecerse

    Diccionario universal ruso-español > бледнеть

  • 17 брать

    брать
    см. взять;
    \брать нача́ло deveni, origini;
    \браться см. взя́ться.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) tomar vt, coger vt; asir (непр.) vt ( хватать); sacar vt ( извлекать), aceptar vt ( принимать на себя)

    брать рука́ми — tomar con las manos

    брать в ру́ки — tomar en las manos (en los brazos)

    брать в свои́ ру́ки перен.coger en sus manos

    брать в долг (взаймы́) — tomar prestado

    брать себе́ ( что-либо) — tomar para sí

    брать с собо́й — tomar (llevar) consigo

    брать поруче́ние, зада́ние — tomar (aceptar) un encargo, una comisión

    брать биле́ты — comprar entradas

    брать хлеб в бу́лочной — coger (comprar) pan en la panadería

    брать такси́ — tomar un taxi

    брать те́му для сочине́ния — tomar (elegir) el tema para la composición

    брать материа́л из спра́вочника — sacar el material del prontuario

    брать ка́мень, песо́к из карье́ра — sacar piedras, arena de la cantera

    брать нало́г — coger (recaudar) impuestos

    брать до́рого, дёшево ( с кого-либо) — cobrar caro, barato (a)

    брать взя́тки — tomar (aceptar) dádivas (propinas)

    брать уро́ки — tomar lecciones

    2) без доп. ( о рыбе) picar vt, morder (непр.) vt
    3) перен. прост. ( выводить заключение) coger vt, sacar vt

    отку́да ты э́то берёшь? — ¿de dónde lo sacas?

    4) ( захватывать) coger vt, tomar vt; apresar vt

    брать го́род при́ступом — tomar una ciudad al asalto

    брать кого́-либо в плен — coger (hacer) prisionero a alguien

    5) перен. ( овладевать кем-либо) coger vt, apoderarse (de)

    меня́ берёт сомне́ние — una duda se apodera de mí, me asalta una duda

    страх его́ не берёт — el miedo no lo coge (no se apodera de él)

    6) ( преодолевать) salvar vt

    брать препя́тствие спорт.salvar el obstáculo

    брать барье́р ( о лошади) — salvar la barrera

    7) твор. п. ( достигать чем-либо) lograr vt, conseguir (непр.) vt (por, con)

    брать число́м — conseguir (vencer) por cantidad

    брать умо́м, хи́тростью — conseguir por (con) inteligencia, astucia

    лопа́та не берёт грунт — la pala no coge el terreno

    9) без доп., разг. ( направляться) tomar vt

    брать впра́во, вле́во — tomar la derecha, la izquierda

    ••

    (вре́мя, ста́рость и т.п.) берёт своё — (el tiempo, la vejez, etc.) pide (exige) lo suyo

    брать себя́ в ру́ки — dominarse

    брать в оборо́т ( кого-либо) ≈≈ tirar de las riendas, meter en cintura

    брать под обстре́л ( что-либо) — dirigir el fuego (contra)

    брать на прице́л ( что-либо) — apuntar vt, dirigir la puntería (a)

    брать верх (над + твор. п.)ganar vt; prevalecer (непр.) vi; hacer morder el polvo (fam.)

    брать чью́-либо сто́рону — tomar el partido (el bando) de

    на́ша берёт! разг. — ¡la victoria es nuestra!, ¡ganamos!, ¡vencemos!

    брать быка́ за рога́ — coger al toro por los cuernos

    10) гл. "брать (взять)" с отдельными существительными образует устойчивые словосочетания, которые помещены в словаре под этими существительными
    * * *
    несов., вин. п.
    1) tomar vt, coger vt; asir (непр.) vt ( хватать); sacar vt ( извлекать), aceptar vt ( принимать на себя)

    брать рука́ми — tomar con las manos

    брать в ру́ки — tomar en las manos (en los brazos)

    брать в свои́ ру́ки перен.coger en sus manos

    брать в долг (взаймы́) — tomar prestado

    брать себе́ ( что-либо) — tomar para sí

    брать с собо́й — tomar (llevar) consigo

    брать поруче́ние, зада́ние — tomar (aceptar) un encargo, una comisión

    брать биле́ты — comprar entradas

    брать хлеб в бу́лочной — coger (comprar) pan en la panadería

    брать такси́ — tomar un taxi

    брать те́му для сочине́ния — tomar (elegir) el tema para la composición

    брать материа́л из спра́вочника — sacar el material del prontuario

    брать ка́мень, песо́к из карье́ра — sacar piedras, arena de la cantera

    брать нало́г — coger (recaudar) impuestos

    брать до́рого, дёшево ( с кого-либо) — cobrar caro, barato (a)

    брать взя́тки — tomar (aceptar) dádivas (propinas)

    брать уро́ки — tomar lecciones

    2) без доп. ( о рыбе) picar vt, morder (непр.) vt
    3) перен. прост. ( выводить заключение) coger vt, sacar vt

    отку́да ты э́то берёшь? — ¿de dónde lo sacas?

    4) ( захватывать) coger vt, tomar vt; apresar vt

    брать го́род при́ступом — tomar una ciudad al asalto

    брать кого́-либо в плен — coger (hacer) prisionero a alguien

    5) перен. ( овладевать кем-либо) coger vt, apoderarse (de)

    меня́ берёт сомне́ние — una duda se apodera de mí, me asalta una duda

    страх его́ не берёт — el miedo no lo coge (no se apodera de él)

    6) ( преодолевать) salvar vt

    брать препя́тствие спорт.salvar el obstáculo

    брать барье́р ( о лошади) — salvar la barrera

    7) твор. п. ( достигать чем-либо) lograr vt, conseguir (непр.) vt (por, con)

    брать число́м — conseguir (vencer) por cantidad

    брать умо́м, хи́тростью — conseguir por (con) inteligencia, astucia

    лопа́та не берёт грунт — la pala no coge el terreno

    9) без доп., разг. ( направляться) tomar vt

    брать впра́во, вле́во — tomar la derecha, la izquierda

    ••

    (вре́мя, ста́рость и т.п.) берёт своё — (el tiempo, la vejez, etc.) pide (exige) lo suyo

    брать себя́ в ру́ки — dominarse

    брать в оборо́т ( кого-либо) — ≈ tirar de las riendas, meter en cintura

    брать под обстре́л ( что-либо) — dirigir el fuego (contra)

    брать на прице́л ( что-либо) — apuntar vt, dirigir la puntería (a)

    брать верх (над + твор. п.)ganar vt; prevalecer (непр.) vi; hacer morder el polvo (fam.)

    брать чью́-либо сто́рону — tomar el partido (el bando) de

    на́ша берёт! разг. — ¡la victoria es nuestra!, ¡ganamos!, ¡vencemos!

    брать быка́ за рога́ — coger al toro por los cuernos

    10) гл. "брать (взять)" с отдельными существительными образует устойчивые словосочетания, которые помещены в словаре под этими существительными
    * * *
    v
    1) gener. (äîñáèãàáü ÷åì-ë.) lograr, (преодолевать) salvar, aceptar (принимать на себя), apresar, asir (хватать), comer (фигуру при игре в шашки, шахматы), conseguir (por, con), expugnar, llevar, morder, sacar (извлекать), tener, без доп. разг. (направляться) tomar ***, áåç äîï.(î ðúáå) picar ***, apañar, coger, tomar
    2) colloq. (производить какое-л. действие) coger
    3) liter. (выводить заключение) coger, apoderarse (de)
    4) law. asumir
    5) econ. sacar (что-л. со склада)

    Diccionario universal ruso-español > брать

  • 18 вселить

    всел||и́ть
    enloĝigi;
    \вселитьи́ться enloĝiĝi;
    \вселитья́ть(ся) см. всели́ть(ся).
    * * *
    сов.
    1) ( поселить) domiciliar vt; instalar vt, alojar vt ( жильца)

    всели́ть к себе́ — tomar un inquilino (un huésped)

    2) перен. ( внушить) inspirar vt; infundir vt

    всели́ть наде́жду ( в кого-либо) — hacer concebir (infundir) esperanzas (a)

    всели́ть страх ( в кого-либо) — infundir miedo (a)

    * * *
    сов.
    1) ( поселить) domiciliar vt; instalar vt, alojar vt ( жильца)

    всели́ть к себе́ — tomar un inquilino (un huésped)

    2) перен. ( внушить) inspirar vt; infundir vt

    всели́ть наде́жду ( в кого-либо) — hacer concebir (infundir) esperanzas (a)

    всели́ть страх ( в кого-либо) — infundir miedo (a)

    * * *
    v
    1) gener. (ïîñåëèáü) domiciliar, (ïîñåëèáüñà) mudarse, alojar (жильца), alojarse (квартировать), domiciliarse, establecerse, instalar, instalarse (помещаться)
    2) liter. (âñóøèáü) inspirar, (çàðîäèáüñà) surgir, infundir, introducirse

    Diccionario universal ruso-español > вселить

  • 19 вселять

    несов., вин. п.
    1) ( поселить) domiciliar vt; instalar vt, alojar vt ( жильца)

    вселя́ть к себе́ — tomar un inquilino (un huésped)

    2) перен. ( внушить) inspirar vt; infundir vt

    вселя́ть наде́жду ( в кого-либо) — hacer concebir (infundir) esperanzas (a)

    вселя́ть страх ( в кого-либо) — infundir miedo (a)

    * * *
    несов., вин. п.
    1) ( поселить) domiciliar vt; instalar vt, alojar vt ( жильца)

    вселя́ть к себе́ — tomar un inquilino (un huésped)

    2) перен. ( внушить) inspirar vt; infundir vt

    вселя́ть наде́жду ( в кого-либо) — hacer concebir (infundir) esperanzas (a)

    вселя́ть страх ( в кого-либо) — infundir miedo (a)

    * * *
    v
    1) gener. (ïîñåëèáü) domiciliar, (ïîñåëèáüñà) mudarse, alojar (жильца), alojarse (квартировать), domiciiar, domiciliarse, establecerse, infundir, instalar, instalarse (помещаться)
    2) liter. (âñóøèáü) inspirar, (çàðîäèáüñà) surgir, introducirse

    Diccionario universal ruso-español > вселять

  • 20 глаз

    глаз
    okulo;
    ♦ на \глаз okultakse, proksimume;
    сказа́ть пря́мо в \глаза́ diri rekte kaj malkaŝe;
    с \глазу на \глаз inter kvar okuloj;
    темно́, хоть \глаз вы́коли kompleta mallumo;
    в чьи́х-л. \глаза́х laŭ ies opinio;
    смотре́ть во все \глаза́ rigardi plej atente;
    идти́ куда́ \глаза́ глядя́т iri kien okuloj rigardas;
    невооружённым \глазом per nuda okulo;
    за \глаза́ malantaŭ la dorso.
    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    n
    gener. (âçãëàä) mirada, (çðåñèå) vista, ojo

    Diccionario universal ruso-español > глаз

См. также в других словарях:

  • miedo — miedo, cagarse de miedo ► cagar, ► cagarse de miedo. 2. de miedo adj. bueno, bien, estupendo. ❙ «El presidente del gobierno se lo pasó ayer de miedo con las historias picantes que los pescadores de Peñíscola contaron...» El País, 21.8.98. ❙… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • miedo — (Del lat. metus). 1. m. Perturbación angustiosa del ánimo por un riesgo o daño real o imaginario. 2. Recelo o aprensión que alguien tiene de que le suceda algo contrario a lo que desea. miedo cerval. m. El grande o excesivo. miedo insuperable. m …   Diccionario de la lengua española

  • miedo — sustantivo masculino 1. Sentimiento desagradable que se suele experimentar ante un peligro o dolor y que produce reacciones de defensa o de huida: Vimos una película de miedo. Me da miedo la oscuridad desde pequeñito. Sinónimo: pavor, pánico,… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • miedo — 1. ‘Temor’. El complemento que expresa la causa del miedo puede ir introducido por a o de: «Se hablaba del miedo a la muerte» (Belli Mujer [Nic. 1992]); «El miedo de la muerte me despertaba a cualquier hora de la noche» (GaMárquez Vivir [Col.… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • Miedo — Studio album by Adicta Released 2003 Genre Synthpop Label Isopo Discos …   Wikipedia

  • miedo — Diagnóstico de enfermería, aprobado por la NANDA, sobre el sentimiento de terror relacionado con una fuente identificable, que el paciente puede concretar. Las características que lo definen pueden ser subjetivas u objetivas. Las subjetivas son:… …   Diccionario médico

  • miedo — insuperable …   Diccionario de Economía Alkona

  • miedo — insuperable …   Diccionario de Economía

  • Miedo — Detalle de Jinete sin cabeza persiguiendo a Ichabod Crane de John Quidor El miedo o temor es una emoción caracterizada por un intenso sentimiento habitualmente desagradable ante algo que nos asusta o creemos que nos puede hacer daño. Es provocado …   Wikipedia Español

  • Miedo — ► sustantivo masculino 1 Perturbación angustiosa del ánimo debido a un peligro o un riesgo real o imaginario: ■ sintió miedo al lanzarse en paracaídas. SINÓNIMO temor terror 2 Recelo o temor que tiene una persona a que le suceda lo contrario de… …   Enciclopedia Universal

  • miedo — ■ Lo único que cura el miedo es el peligro auténtico. (Alain) ■ El miedo es natural en el prudente, y el saberlo vencer es ser valiente. (Alonso De Ercilla) ■ Conquistar el miedo es el comienzo de la riqueza. (Bertrand Russell) ■ A cada día le… …   Diccionario de citas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»