Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

mettre+par+terre

  • 41 scrape

    scrape [skreɪp]
    1 noun
    (a) (action) coup m de grattoir ou de racloir; (wound on skin) éraflure f;
    just give the saucepan a quick scrape frotte ou gratte un peu la casserole;
    he had a nasty scrape on his knee il avait une méchante éraflure au genou, il s'était bien éraflé le genou;
    she had given the car a nasty scrape on the side elle avait fait une belle éraflure sur le côté de la voiture
    (b) familiar (dilemma, trouble) pétrin m;
    to get into a scrape se mettre dans le pétrin;
    now you've really got yourself into a scrape! vous voilà dans de beaux draps ou dans un sacré pétrin!;
    to get (oneself) out of a scrape se tirer d'affaire ou d'embarras;
    you got me into this scrape, now get me out of it! c'est vous qui m'avez mis dans ce pétrin, maintenant il faut me tirer de là!
    (c) (sound) grattement m, grincement m
    (d) (thin layer) mince couche f;
    toast with a scrape of butter du pain grillé recouvert d'une mince couche de beurre
    (a) (clean → boots, saucepan, earth) gratter, racler; (→ tools) gratter, décaper; (→ vegetables, windows) gratter;
    scrape the mud off your shoes enlève ou gratte la boue de tes chaussures;
    I spent the afternoon scraping the paint off the door j'ai passé l'après-midi à gratter la peinture de la porte;
    to scrape sth clean/smooth gratter qch pour qu'il soit propre/lisse;
    I scraped the ground with a stick j'ai gratté le sol avec un bâton;
    figurative to scrape (the bottom of) the barrel (looking for money) racler les fonds de tiroir; (be reduced to extremes) être tombé bien bas;
    you took him on? you must really be scraping the bottom of the barrel! tu as embauché ce type-là? tu devais vraiment être coincé!
    (b) (scratch → paint, table, wood) rayer; (→ skin, knee) érafler; (touch lightly) effleurer, frôler;
    I scraped my knee je me suis éraflé le genou;
    I just scraped the garage door as I drove in j'ai seulement frôlé ou effleuré la porte du garage en rentrant la voiture;
    the plane just scraped the surface of the water l'avion frôla ou rasa la surface de l'eau;
    to scrape the bottom (ship) sillonner ou talonner le fond
    (c) (drag) traîner;
    don't scrape the chair across the floor like that ne traîne pas la chaise par terre comme ça
    to scrape a living arriver tout juste à survivre, vivoter;
    to scrape a pass (in exam) réussir de justesse;
    British to scrape acquaintance with sb se débrouiller pour faire la connaissance de qn
    (a) (rub) frotter; (rasp) gratter;
    the branches scrape against the shutters les branches frottent contre les volets;
    the door scraped shut la porte s'est refermée en grinçant;
    the gardener scraped at the ground with a stick le jardinier grattait la terre avec un bâton;
    I heard the noise of his pen scraping across the paper j'entendais le grattement de son stylo sur le papier
    to scrape home (win game, race) gagner de justesse;
    she just scraped clear of the bus in time elle a évité le bus de justesse;
    the ambulance just scraped past l'ambulance est passée de justesse
    (c) (economize) faire des petites économies
    (d) (be humble) faire des courbettes ou des ronds de jambes
    (financially) se débrouiller, vivre tant bien que mal;
    she had to scrape along on a small pension elle devait se débrouiller avec une petite retraite;
    we'll scrape along somehow on va se débrouiller avec ce qu'on a
    enlever en grattant
    gratter;
    the gardener was scraping away at the dry earth le jardinier grattait la terre sèche;
    to scrape away at a violin racler du violon
    (hair) tirer en arrière;
    with her hair scraped back les cheveux tirés en arrière
    (financially) se débrouiller;
    I have just enough to scrape by (on) j'ai juste assez d'argent pour me débrouiller
    (paintwork) décaper; (woodwork, door) gratter
    (in election) être élu de justesse; (in entering university) entrer de justesse; Sport (in qualifying) se qualifier de justesse;
    I just scraped in as the doors were closing j'ai réussi à entrer juste au moment où les portes se fermaient
    he just scraped into university/parliament il est entré à l'université/au parlement d'extrême justesse
    (mud, paint) enlever au grattoir ou en grattant; (skin) érafler;
    humorous we had to scrape him off the ground il a fallu le ramasser à la petite cuillère
    s'enlever au grattoir;
    this paint scrapes off easily pour enlever cette peinture, il suffit de la gratter
    (a) (saucepan) récurer, racler; (residue) enlever en grattant ou raclant;
    to scrape out a mixing bowl (with spatula) racler un bol avec une spatule; (with finger) racler un bol avec le doigt
    (b) (hollow) creuser
    (exam) réussir de justesse; (doorway, gap) passer (de justesse);
    the government will probably just scrape through the next election le gouvernement va probablement l'emporter de justesse aux prochaines élections
    (in exam) réussir de justesse; (in election) être élu ou l'emporter de justesse; (gap) passer de justesse; (financially) se débrouiller tout juste
    (a) (two objects) frotter l'un contre l'autre
    (b) (into pile) mettre en tas
    (c) (collect → supporters, signatures) réunir ou rassembler à grand-peine; (→ money for oneself) réunir en raclant les fonds de tiroirs; (→ money for event) réunir avec beaucoup de mal
    (a) (into pile → leaves, stones) mettre en tas
    (b) (collect → supporters, signatures) réunir ou rassembler à grand-peine; (→ money for oneself) réunir en raclant les fonds de tiroirs; (→ money for event) réunir avec beaucoup de mal
    he scraped himself up off the floor il a fini par se relever

    Un panorama unique de l'anglais et du français > scrape

  • 42 defero

    dēfĕro, ferre, tŭli, lātum - tr. - [st1]1 [-] porter d'un lieu dans un autre, apporter, amener.    - si forte eo deferret fuga regem, Liv. 36, 20: si la fuite amenait le roi en cet endroit. [st1]2 [-] emporter de haut en bas, jeter à bas, abattre, renverser, précipiter.    - deferre plurimum limi, Plin.: rouler une grande quantité de limon.    - Rhodanus amnis segnem deferens Ararim, Plin.: le Rhône entraînant les eaux dormantes de la Saône.    - in praeceps deferri, Liv.: être emporté sur la pente d'un précipice. [st1]3 [-] détourner (un navire) de son chemin, pousser, entraîner, emporter.    - quem tempestas in desertum litus detulisset, Cic. Rep. 1: (celui) que la tempête avait jeté sur une côte déserte.    - navis huc nos detulit, Plaut. Am.: un bateau nous a entraînés ici. [st1]4 [-] porter au marché, exposer en vente, mettre en vente, vendre.    - deferre nexos maniplos, Col. 10, 315: porter des gerbes au marché.    - deferre pallium, Petr. 12, 2: mettre un manteau en vente.    - videamus hoc quanti deferatur, Sen. Ep. 42: voyons quel prix on en demande. [st1]5 [-] porter, produire, donner (en parl. de la végétation).    - deferre fructum similem nucis, Plin.: donner un fruit semblable à la noix. [st1]6 [-] déférer, décerner, offrir, accorder, confier, transmettre, remettre.    - deferre aliquid ad aliquem: accorder (confier, remettre, transmettre, porter) qqch à qqn.    - imperium ad aliquem deferre: déférer le commandement à qqn.    - universum meum studium ad te defero, Cic.: je t'offre tout mon zèle.    - deferre aliquid ad aerium (in aerium): porter qqch au trésor public.    - deferre aliquid alicui: remettre qqch à qqn.    - pacem hostibus deferre, Liv. 23, 13: proposer la paix aux ennemis. [st1]7 [-] porter à la connaissance de, faire savoir, rapporter, annoncer, révéler, soumettre; dénoncer, porter plainte; accuser.    - deferre + prop. inf.: rapporter, déclarer que.    - defert ad conjectorem se somniasse, Cic.: il vient de raconter au sorcier qu'il a rêvé.    - rem ad populum deferre, soumettre une affaire au peuple.    - deferre aliquem (nomen alicujus) ad praetorem: dénoncer qqn au préteur.    - detulit ad me querelam tuam, Cic. Fam. 11, 27: il m'a transmis ta plainte.    - deferre nomen alicujus de aliqua re, Cic.: accuser qqn de qqch.    - minari et deferre etiam non orator potest, Quint. 4, 1, 22: on n'a pas besoin d'être orateur pour menacer et dénoncer.    - defertur majestatis, Tac.: il est accusé de lèse-majesté.    - defertur moliri res novas, Tac. An. 2: il est accusé de fomenter une révolution. [st1]8 [-] déposer (au Trésor); déclarer (au censeur).    - in censum deferre: déclarer aux censeurs (telle fortune).    - deferre mille quingentūm aeris in censum, Gell.: déclarer au censeur une fortune de quinze cents as.    - rationes deferre, Cic.: déposer ses comptes (au Trésor). [st1]9 [-] inscrire sur les registres du Trésor, à titre de recommandation.    - scito a me tribunos delatos esse, Cic.: sache que j'ai porté les tribuns sur le registre des récompenses.
    * * *
    dēfĕro, ferre, tŭli, lātum - tr. - [st1]1 [-] porter d'un lieu dans un autre, apporter, amener.    - si forte eo deferret fuga regem, Liv. 36, 20: si la fuite amenait le roi en cet endroit. [st1]2 [-] emporter de haut en bas, jeter à bas, abattre, renverser, précipiter.    - deferre plurimum limi, Plin.: rouler une grande quantité de limon.    - Rhodanus amnis segnem deferens Ararim, Plin.: le Rhône entraînant les eaux dormantes de la Saône.    - in praeceps deferri, Liv.: être emporté sur la pente d'un précipice. [st1]3 [-] détourner (un navire) de son chemin, pousser, entraîner, emporter.    - quem tempestas in desertum litus detulisset, Cic. Rep. 1: (celui) que la tempête avait jeté sur une côte déserte.    - navis huc nos detulit, Plaut. Am.: un bateau nous a entraînés ici. [st1]4 [-] porter au marché, exposer en vente, mettre en vente, vendre.    - deferre nexos maniplos, Col. 10, 315: porter des gerbes au marché.    - deferre pallium, Petr. 12, 2: mettre un manteau en vente.    - videamus hoc quanti deferatur, Sen. Ep. 42: voyons quel prix on en demande. [st1]5 [-] porter, produire, donner (en parl. de la végétation).    - deferre fructum similem nucis, Plin.: donner un fruit semblable à la noix. [st1]6 [-] déférer, décerner, offrir, accorder, confier, transmettre, remettre.    - deferre aliquid ad aliquem: accorder (confier, remettre, transmettre, porter) qqch à qqn.    - imperium ad aliquem deferre: déférer le commandement à qqn.    - universum meum studium ad te defero, Cic.: je t'offre tout mon zèle.    - deferre aliquid ad aerium (in aerium): porter qqch au trésor public.    - deferre aliquid alicui: remettre qqch à qqn.    - pacem hostibus deferre, Liv. 23, 13: proposer la paix aux ennemis. [st1]7 [-] porter à la connaissance de, faire savoir, rapporter, annoncer, révéler, soumettre; dénoncer, porter plainte; accuser.    - deferre + prop. inf.: rapporter, déclarer que.    - defert ad conjectorem se somniasse, Cic.: il vient de raconter au sorcier qu'il a rêvé.    - rem ad populum deferre, soumettre une affaire au peuple.    - deferre aliquem (nomen alicujus) ad praetorem: dénoncer qqn au préteur.    - detulit ad me querelam tuam, Cic. Fam. 11, 27: il m'a transmis ta plainte.    - deferre nomen alicujus de aliqua re, Cic.: accuser qqn de qqch.    - minari et deferre etiam non orator potest, Quint. 4, 1, 22: on n'a pas besoin d'être orateur pour menacer et dénoncer.    - defertur majestatis, Tac.: il est accusé de lèse-majesté.    - defertur moliri res novas, Tac. An. 2: il est accusé de fomenter une révolution. [st1]8 [-] déposer (au Trésor); déclarer (au censeur).    - in censum deferre: déclarer aux censeurs (telle fortune).    - deferre mille quingentūm aeris in censum, Gell.: déclarer au censeur une fortune de quinze cents as.    - rationes deferre, Cic.: déposer ses comptes (au Trésor). [st1]9 [-] inscrire sur les registres du Trésor, à titre de recommandation.    - scito a me tribunos delatos esse, Cic.: sache que j'ai porté les tribuns sur le registre des récompenses.
    * * *
        Defero, defers, detuli, pen. corr. delatum, pen. prod. deferre. Plaut. Porter.
    \
        Deferri naui ad vlterioris Rheni litus. Plin. Estre porté.
    \
        Deferre dotem vori dicitur vxor. Plaut. Apporter grand dost.
    \
        In terram deferri. Quintil. Cheoir, ou tomber à terre.
    \
        Deferar in vicum. Horat. Je seray porté.
    \
        Deferri in vndas. Virgil. Estre precipité en l'eaue.
    \
        Deferri in errorem. Cic. Estre mis en erreur.
    \
        Deferri in praeceps. Liu. Estre rué par terre.
    \
        Defertur Moganus in Rhenum. Plin. iunior. Coule, Flue, Entre, Se rend dedens le Rhin.
    \
        Deferre studium suum et laborem ad aliquem. Cic. Offrir et presenter son service.
    \
        Deferre aliquid in beneficii loco. Cic. Luy faire present de quelque chose, pensant luy faire grand plaisir.
    \
        Deferre causam ad patronum dicitur litigator. Cic. Quand une partie vient à un advocat, ou homme de conseil, luy conter son affaire, et le prier de plaider pour luy, ou de luy donner conseil.
    \
        Querelas ad aliquem per alium deferre. Cic. Envoyer quelqu'un vers autruy porter parolles contenant les plainctes de quelques torts faicts.
    \
        Deferre querelas ad aliquem. Liu. Se plaindre ou complaindre à aucun.
    \
        Deferre ad aliquem quae audiuimus. Caes. Luy conter et rapporter.
    \
        Deferre mandata vel postulata alicuius ad alterum. Caesar. Faire un message, Porter parolle pour autruy de quelque chose dont il a donné charge.
    \
        Deferre ad coniectorem. Cic. Aller au devin et luy conter son affaire, et demander conseil.
    \
        In censum deferre. Vlpian. Bailler par declaration et denombrement. Vide Census in CENSEO.
    \
        Polliceri et deferre quicquid possumus. Cic. Promettre et offrir ou presenter à aucun tout ce qui est en nostre puissance.
    \
        Denegare et Deferre, contraria. Cic. Refuser et offrir.
    \
        Ad vnum omnia delata sunt. Cic. Toutes choses sont remises en la main d'un qui ha toute puissance.
    \
        Honorem alicui deferre. Cic. Luy donner quelque grand estat et office.
    \
        Quibus omnia pop. Romani beneficia dormientibus deferuntur. Cic. On leur apporte les bienfaicts en dormant.
    \
        Deferre facultates alicui. Cic. Luy faire present de ce qu on peult faire, Luy offrir sa puissance.
    \
        Optionem eligendi. Cic. Donner le chois.
    \
        Pacem. Liu. Presenter paix.
    \
        Palmam alicuius rei deferre alicui. Cic. Luy en donner le loz.
    \
        Potestatem alicui. Cic. Bailler.
    \
        Praeconium alicui. Cic. Luy bailler la charge de faire les criees, et soubhaster.
    \
        Primas alicui. Cic. Luy donner le premier lieu.
    \
        Triumphum. Cic. Luy octroyer le triomphe.
    \
        Deferre aliquid ad alterum. Cic. Luy faire quelque bien.
    \
        Negotium ad aliquem. Cic. Employer aucun en quelque affaire, Luy apporter quelque charge pour l'expedier.
    \
        Iudicia iam facta, domo ad causas deferre. Cic. Apporter.
    \
        Deferre iudicium ad Praetores. Liu. Quand un malfaicteur vient au magistrat descouvrir son faict et encuser soy et ses compaignons.
    \
        Regnum alicui. Liu. Luy faire present de la couronne, Luy offrir le royaulme.
    \
        Studium et beneuolentiam ad aliquem deferre. Cic. Offrir, Presenter.
    \
        Voluntatem suam ad aliquem. Cic. Luy dire et descouvrir.
    \
        Deferre aliquem, pro Accusare. Cic. Accuser.
    \
        Impietatis deferri. Tacit. Estre accusé de, etc.
    \
        Deferre nomen alicuius. Cic. Deferer aucun et denoncer à justice qu'il a commis quelque forfaict, Enditer, Emputer, Encuser.
    \
        Sermones de aliquo ad alterum. Cic. Rapporter.
    \
        Deferre de aliquo apud alios. Cic. Faire quelque rapport.
    \
        Deferre. Seneca, Videamus hoc quod concupiscimus, quanti deferatur. Combien on le fait, on le prise, on l'estime, Combien on le veult vendre.

    Dictionarium latinogallicum > defero

  • 43 bas

    adj., en bas ; vers le bas ; enfoncé, rabattu, (sur les oreilles, sur le visage, ep d'un bonnet,...) ; vil, abject. - nf., voix /// note bas basse: BA (Aix, Albanais.001, Albertville, Annecy.003, Giettaz.215b, Gruffy, Morzine.081, Peisey.187bB, St- Pierre-Albigny.060, Saxel, Table, Thônes.004, Thonon.036, Verrens-Arvey, Villards-Thônes.028) / bâ (187aA,215a, Arvillard.228, Aussois.287, Bellecombe-Bauges, Chambéry.025, Compôte-Bauges.271, Hauteville-Savoie, Houches.235, Montagny-Bozel.026b, Notre-Dame-Bellecombe.214, Peisey, Table.290), -SSA, -E || basso, -a, -e (026a) || bassêt ms. (St-Martin-Porte). - E.: Courtaud, Poser, Profond, Ruine.
    Fra. En bas âge: ê ba z ajo (001).
    A1) sans bas, sans chaussette, (jambe nue): inshanbrelâ, -â, -é (228), R. Jambe.
    B1) adv., bas, en bas, par terre, à terre, (plus général): BA (187bB, Albanne, Cordon,...), bâ (026,187aA,214,228,235,236,287,290, Lanslevillard, Thoiry.225). - E.: Abattre, Affaisser (S'), Aval, Dénigrer, Doucement, Droit, Enterrer, Foin, Tomber.
    Fra. Être bas par terre // coupé // fauché (ep. du blé ou du foin) // abattu (ep. d'un arbre) // démoli (ep. d'un mur, d'une maison) // jeté à terre (ep. du foin qu'on a bas fait tombé // descendu bas du fenil dans la grange) // tombé (ep. d'une personne): étre ba (001).
    Fra. Les blés sont bas coupés // fauchés: lô blyâ son ba (001).
    B2) bas, à terre, par terre, sur le sol, sur le plancher, (plus précis): ptyèbà (001), pertse ba (Megève.201).
    Fra. Pose-le par terre: pûzlo ptyèbà (001).
    B3) sim., en bas, en aval, (dans une pente): davà (001,025,201,215, Bellevaux, Magland.145, Montendry), davô (Morzine.081) ; ba (136,215), bâ (081,225,228, 271).
    Fra. Ceux d'en bas: rlo de davà (025), rlo bas d' / du bas davà (001).
    B4) aim., en bas, en aval ; descend, descendez: ba (025,081), bâ (225,228,287), avà(r) (001, 060 | 026).
    B5) sim., en bas, dessous, en bas dans la maison, dans la pièce au-dessous, (contraire de lénô < là-haut (à la vertical)>): lébà (002), dzo, lédzo (001,003,004).
    B6) tout en bas, tout au bas, en contrebas, (quand on se trouve au sommet d'un immeuble...): to lé-dzo (001) (contraire de to lénô).
    B7) sim., plus bas, (contraire de pè hyô < plus haut>: pè / pe bas ba (001 / 215).
    B8) sim., plus bas, plus en aval, (contraire de py'amo < plus en amont>): py'avà (001), pe ba (215), p'ba apv. (081), pz avar (026), pl'aval (187).
    B9) jusqu'en bas, jusqu'au pied, (de l'arbre, en partant du sommet): tin ke ba (215), tan k'u pi (001).
    B10) sim., ici en bas, (de façon précise): bâ-tyeu (228), davà-tyè (001).
    B11) sim., là-dessous, (plus général): ityeu-bâ (228), tyè-dzo (sous un meuble) (001).
    B12) sim., ici en contrebas (tout près dans une pente): tyè-davà (dans une pente) (001).
    B13) sim., ici en contrebas (à la verticale): tyè-dzo < ici-dessous> (001).
    B14) sim., là-bas en contrebas (loin dans une pente): lè-davà (001).
    B15) sim., là-bas en contrebas (loin à la verticale): lè-dzo (001).
    B16) sim., là-bas en bas => Aval.
    B17) (ça vient) d'en bas: de / d(è) bas davà (215 | 001).
    B18) tout bas, à voix basse, tout doucement: teu prin (228), to ptyou, to deusmê (001).
    C1) prép., en bas de, en contrebas de, en aval de: davà (001,201), davà de (145), an davô de (081.MHC.).
    C2) en bas par: ba pé (036), davà pè (001).
    D1) v., mettre bas, engendrer, (ep. des animaux) => Petit.
    E1) n., région située en bas, partie basse ou inférieure, aval, bas // fond // pied bas d'un champ en pente, d'une montagne: BA nm. (...), davà (001), fô (001).
    E2) bas, chaussette, vêtement recouvrant le pied et la jambe ; partie du bas qui recouvre uniquement la jambe et le dessus du pied: BA nm. (001,003, Giettaz, Megève), bâ (025,228). - E.: Chausson, Plaine. E2a) bas, chaussette, (d'homme, recouvrant le pied et la jambe): mi-ba nm. (081).
    E3) bas longs, caleçon, (de femme) ; chausses: SHÔFE nfpl. (004,028, Gets, Leschaux), shôsse (025), stôsse (Albertville.021), tsôhhe (Lanslevillard), tsoshe (026).
    E4) partie du bas (d'un vêtement) qui va de la jarretière jusqu'au dessus du genou: tornè nm. (021). - E.: Jambe.
    E5) bas (d'une jupe, d'une robe): pantè nm. (083). - E.: Lange.
    E6) partie inférieure d'un habit, partie d'un vêtement située en bas: BA nm. (...).
    E7) bas, partie inférieure: inbà nm. (004), ba (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bas

  • 44 em

    em
    [‘ẽj] prep 1 en, dans, à. 2 sur. 3 chez.
    * * *
    em
    [ẽ]
    Preposição
    vivo no norte je vis dans le nord
    os papéis estão naquela gaveta les papiers sont dans ce tiroir
    a chave está na fechadura la clé est dans la serrure
    fica no nordeste c'est au nord-est
    estou na cama je suis au lit
    na rua dans la rue
    em casa à la maison
    no trabalho au travail
    em minha casa chez moi
    3. (sobre) sur
    coloque uma jarra nesta mesa mets un vase sur cette table
    a chave está na porta la clé est sur la porte
    ponha isso no chão mets cela par terre
    4. (relativo a cidade, país) à
    em Londres/Paris à Londres/Paris
    no Brasil au Brésil
    nos Estados Unidos aux États-Unis
    em Portugal/França au Portugal/en France
    (dia) le
    ele nasceu em 1970/num sábado il est né en 1970/un samedi
    no dia 25 le 25
    saio de férias no verão/Natal je pars en vacances en été/à Nöel
    estou de volta numa semana je suis de retour dans une semaine
    leio muito nas férias je lis beaucoup pendant les vacances
    nos nossos dias de nos jours
    paguei em euros j'ai payé en euros
    respondi-lhe em português je lui ai répondu en portugais
    ele respondeu-me num tom muito seco il m'a répondu d'un ton très sec
    em voz baixa à voix basse
    sardinha grelhada na brasa sardine grillée sur la braise
    é um perito em economia c'est un expert en économie
    nisso de computadores, é o melhor en matière d'ordinateurs, c'est le meilleur
    sou licenciada em Letras/Direito je suis licenciée ès lettres/en droit
    doutorado em Medicina docteur en médecine
    não descer com o trem em movimento ne pas descendre du train en marche
    cair em desuso tomber en désuétude
    não pense nele ne pense pas à lui
    * * *
    em
    preposição
    1 ( dentro de) (local) dans; en
    ( sobre) sur
    em casa
    à la maison
    em casa de alguém
    chez quelqu'un
    em Portugal
    au Portugal
    no litoral
    sur le littoral
    em baixo
    en bas
    em cima
    en haut
    estar na gaveta/no bolso
    être dans le tiroir/la poche
    estar na mesa/no chão
    être sur la table/par terre, sur le sol
    estar no avião/autocarro
    être dans l'avion/le bus
    trabalhar numa empresa
    travailler dans une entreprise
    2 ( para dentro) (movimento) dans
    ( sobre) sur
    entrar no avião/autocarro
    entrer dans l'avion/le bus
    pôr na gaveta/no bolso
    mettre dans le tiroir/la poche
    pôr na mesa/no chão
    mettre sur la table/ par terre
    3 (tempo) en
    em dois dias
    en deux jours
    em 2008
    en 2008
    em Março
    en mars
    no Domingo/fim-de-semana
    le dimanche/le week-end
    4 (modo) en
    em bocados
    en morceaux
    em silêncio
    en silence
    estar em pé
    être debout; être sur pied
    aumentar/diminuir em 5%
    augmenter/diminuer de 5%

    Dicionário Português-Francês > em

  • 45 étendre

    vt. (le bras, du linge, de la pâte): étandre (Saxel.002), étêdre (Albanais.001, Albertville.021, Chambéry.025, Leschaux, Table), étindre (Aix, Annecy.003, Montendry, Thônes.004, Vaulx), C. => Fendre. - E.: Tricoter.
    A1) éparpiller, épandre, répandre, mettre en désordre: ébrushî (001) || évarushî (001), R.3a => Branche ; éwâ (001), R.3b.
    A2) épandre, étendre, éparpiller, (le foin qui était en andains ou en tas, ou le blé pour les faire sécher): ÉBRUSHÎ vt. (001,002,003,004), ébru(s)tyé (Montagny- Bozel | 021, Giettaz.215), R.3a ; étêdre (001,021), étêrdre, pp. étêrzu, -wà, -wè (Thorens-Glières, Vaulx) ; évâ (021,215, Crest-Voland), R.3b ; épanshî < épancher> (004, Balme-Si., Cordon.083). - E.: Brindille.
    A3) étendre de nouveau le foin au soleil pour le faire sécher: rétêdre vt. (001,021).
    A4) défaire les andains et étendre le foin pour le faire sécher: => Foin.
    A5) épandre // étendre // répandre étendre du fumier dans un champ, étaler // disséminer étendre sur le sol: ébrushî vt. (001,002), ébrustyé (021), R.3a ; êwâ (083), éwoutâ, éweutâ (002), R.3b ; étêdre (001), étêrdre (Morzine.081), C. pp. étêr < étendu> m. (081).
    A6) étendre // répandre étendre finement du fumier dans un champs ou du foin pour le faire sécher ; défaire les mottes de fumier dans un champs: èskarglyî vt. (001.CHA.), ékarklyî (001, Ansigny), D. => Éparpiller ; aprêmâ (083), R. prin < fin>. - E.: Épanouir, Éventail.
    A7) étendre // allonger étendre (qq.) par terre en (le) laissant comme mort, terrasser (qq.), renverser // jeter étendre (qq.) à terre avec violence, pousser violemment qq. par terre en le laissant étendu sans connaissance, aplatir (qq. d'un coup de poing...): étarti vt. (002, Genève.022, Juvigny.008), étêdre (001), étandre (002), ablazâ < aplatir> (Brison-St- I.), alonzhî (001), étoulyî (001, Megève).
    A8) étendre de la litière (sous le bétail à l'écurie) => Litière.
    A9) s'étendre, s'allonger ; se coucher ; se reposer, se relaxer, faire la sieste, faire un somme ; prolonger une discussion sur un sujet: s'étandre (002), s'étêdre vp. (001,025), s'étindre (017) ; s'étoulyî < s'étirer> (001), s'étulyé (Arvillard.228).
    A10) s'étendre (pour dormir), s'allonger (sur un lit), se coucher (par terre): s'akoulyî (002), s'alonzhî, s'étêdre (001), s'étoulyî (001).
    A11) s'étendre /// s'asseoir étendre par terre d'une façon inconvenante (ep. des femmes): s'ablyozâ vp. (St-Germain-Ta.). - E.: Femme (paresseuse).
    A12) s'étendre // s'étaler // tomber étendre de tout son long, (à la suite d'une chute, d'une glissade): s'étêdre d'to son lon < s'étendre de tout son long> vp. (001B), s'étandre de to son lan (002) ; s'éteulâ (001A), s'étarti (002,008,022).
    A13) étendre, tendre, allonger, étirer, (le bras, un élastique...): étoulyî vt. (001), étulyé (228).
    A14) s'étendre, s'allonger, (par terre, sur un lit ; ep. d'un élastique) ; s'étirer (les bras, les jambes...): s'étoulyî vp. (001), s'étulyé (228). - E.: Affaler.

    Dictionnaire Français-Savoyard > étendre

  • 46 deturbo

    dēturbo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] jeter à bas de, abattre, renverser.    - Tyndaritani statuam istius deturbarunt, Cic. Verr. 4, 90: les habitants de Tyndaris jetèrent à bas sa statue.    - in mare praecipitem puppi deturbat ab alta, Virg. En. 5, 175: il le précipite du haut de la poupe dans la mer.    - deturbare aliquem de tribunali, Caes. BC. 3, 21 2: jeter qqn à bas du tribunal.    - deturbare hostes de (ex) vallo: chasser l'ennemi de ses retranchements.    - deturbare ex vallo Caes. BC. 3, 67, 4: précipiter [l'ennemi] à bas du retranchement. [st1]2 [-] déloger, débusquer, mettre en fuite.    - deturbare Macedonas praesidiis, Liv. 31, 39, 15: débusquer les Macédoniens de leurs positions.    - deturbare hostes telis, Tac. 4, 51: déloger l'ennemi à coups de traits. [st1]3 [-] évincer, déposséder.    - de fortunis omnibus Quinctius deturbandus est, Cic. Quinct. 47: il faut dépouiller Quinctius de tous ses biens.    - possessione deturbatus est, Cic. Fam. 12, 25, 2: il fut évincé de la possession.    - au fig. deturbare de sanitate ac mente, Cic. Pis. 46: faire perdre le sens et la raison.    - ex spe deturbari, Cic. Fam. 5, 7, 1: déchoir de ses espérances.    - deturbare alicui verecundiam, Plaut. Most. 140: ôter toute vergogne à qqn.
    * * *
    dēturbo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] jeter à bas de, abattre, renverser.    - Tyndaritani statuam istius deturbarunt, Cic. Verr. 4, 90: les habitants de Tyndaris jetèrent à bas sa statue.    - in mare praecipitem puppi deturbat ab alta, Virg. En. 5, 175: il le précipite du haut de la poupe dans la mer.    - deturbare aliquem de tribunali, Caes. BC. 3, 21 2: jeter qqn à bas du tribunal.    - deturbare hostes de (ex) vallo: chasser l'ennemi de ses retranchements.    - deturbare ex vallo Caes. BC. 3, 67, 4: précipiter [l'ennemi] à bas du retranchement. [st1]2 [-] déloger, débusquer, mettre en fuite.    - deturbare Macedonas praesidiis, Liv. 31, 39, 15: débusquer les Macédoniens de leurs positions.    - deturbare hostes telis, Tac. 4, 51: déloger l'ennemi à coups de traits. [st1]3 [-] évincer, déposséder.    - de fortunis omnibus Quinctius deturbandus est, Cic. Quinct. 47: il faut dépouiller Quinctius de tous ses biens.    - possessione deturbatus est, Cic. Fam. 12, 25, 2: il fut évincé de la possession.    - au fig. deturbare de sanitate ac mente, Cic. Pis. 46: faire perdre le sens et la raison.    - ex spe deturbari, Cic. Fam. 5, 7, 1: déchoir de ses espérances.    - deturbare alicui verecundiam, Plaut. Most. 140: ôter toute vergogne à qqn.
    * * *
        Deturbo, deturbas, deturbare. Virgil. Ruer jus, Abbatre.
    \
        Deturbare aliquem equo transfixo. Liu. Le jecter par terre.
    \
        Deturbare aliquem aedibus. Plaut. Dejecter, et Chasser hors.
    \
        De fortunis omnibus deturbare aliquem. Cic. Le mettre hors de tout ses biens par force, Les luy oster par force.
    \
        Deturbare milites ex praesidiis et stationibus. Liu. Poulser rudement du hault en bas.
    \
        Deturbare possessione, vel De possessione. Cic. Poulser ou jecter hors de sa possession et de son heritage par force et violence, Desposseder.
    \
        Deturbare de mente. Cic. Mettre hors de son bon sens.
    \
        Deturbari spe. Cic. Estre mis hors d'esperance.
    \
        Deturbare ex spe. Cic. Jecter hors d'esperance.
    \
        Deturbauit illi verecundiam. Plaut. Luy a osté toute honte et vergongne.

    Dictionarium latinogallicum > deturbo

  • 47 down

    I.
    down1 [daʊn]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► When down is an element in a phrasal verb, eg back down, play down, look up the verb.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
       a. ( = to lower level) en bas ; ( = down to the ground) par terre
    down with traitors! à bas les traîtres !
    to come or go down descendre
       b. ( = at lower level) en bas
       c. (from larger town, the north, university) he came down from London yesterday il est arrivé de Londres hier
    down under (inf) ( = in Australia/New Zealand) en Australie/Nouvelle-Zélande
    from down under (inf) d'Australie/de Nouvelle-Zélande
    I'm £20 down on what I expected j'ai 20 livres de moins que je ne pensais
    we are down to our last $5 il ne nous reste plus que 5 dollars
    did you get down what he said? as-tu noté ce qu'il a dit ?
       g. ► down to (inf) ( = the responsibility of)
       c. ( = along) le long de
    looking down this street, you can see... si vous regardez dans cette rue, vous verrez...
    to be down ( = depressed) avoir le cafard (inf)
    to down tools (British) ( = stop work) cesser le travail ; ( = strike) se mettre en grève
    to make a down payment of £100 verser un acompte de 100 livres down-to-earth adjective
    II.
    down2 [daʊn]
    ( = fluff, feathers) duvet m
    * * *
    Note: down often occurs as the second element in verb combinations in English ( go down, fall down, get down, keep down, put down etc). For translations, consult the appropriate verb entry (go, fall, get, keep, put etc)
    When used to indicate vague direction, down often has no explicit translation in French: to go down to London = aller à Londres; down in Brighton = à Brighton
    For examples and further usages, see the entry below
    I 1. [daʊn]

    to go ou come down — descendre

    down! — ( to dog) couché!

    ‘down’ — ( in crossword) ‘verticalement’

    down below — en bas; ( when looking down from height) en contrebas

    they live down south — (colloq) ils habitent dans le sud

    5) (in a range, scale, hierarchy)

    I'm £10 down — il me manque 10 livres sterling

    that's seven down, three to go! — en voilà sept de faits, il n'en reste plus que trois à faire!

    8) (on list, schedule)

    I've got you down for next Thursday — ( in appointment book) vous avez rendez-vous jeudi prochain

    10) Sport ( behind)

    to be two sets down[tennis player] avoir deux sets de retard

    11) ( as deposit)

    to pay £40 down — payer 40 livres sterling comptant

    12) ( downwards)

    face down — ( of person) le visage face au sol

    2.
    3) ( along)

    down the ages ou centuries — à travers les siècles

    3.
    1) (colloq)
    2) [escalator] qui descend; [train] descendant
    3) Computing en panne
    4.
    (colloq) transitive verb
    1) abattre [person]; descendre [plane]
    2) descendre (colloq) [drink]
    ••
    II [daʊn]
    noun ( feathers) ( all contexts) duvet m

    English-French dictionary > down

  • 48 grond

    [algemeen] terre 〈v.〉 sol 〈m.〉 stuk land terrain 〈m.〉
    [bodem onder water; ook diepste deel] fond 〈m.〉
    [basis] raison 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   de begane grond le rez-de-chaussée
         gelijk met de begane grond au plain pied
         groente van de koude grond légume de pleine terre
         losse grond terre meuble
         vaste grond onder de voeten hebben letterlijk toucher terre; figuurlijk avoir de l'avenir
         hij voelde de grond onder zich wegzinken il sentit le sol se dérober sous ses pieds ook figuurlijk
         figuurlijk de grond wordt hem te heet onder de voeten le pavé lui brûle les pieds
         luchtvaart aan de grond blijven ne pas décoller
         een vliegtuig aan de grond zetten atterrir
         als aan de grond genageld staan rester cloué sur place
         figuurlijk laag bij de grond trivial
         door de grond (kunnen) gaan van schaamte vouloir rentrer (à cent pieds) sous terre; van pijn souffrir le martyre
         iets met de grond gelijk maken raser qc.; figuurlijk démolir qc.
         iemand onder de grond stoppen mettre qn. dans le trou
         op de grond par terre
         op de grond slapen coucher sur la dure
         een gebouw tegen de grond gooien abattre un bâtiment
         tot de grond toe afbranden brûler complètement
         figuurlijk een bedrijf van de grond af opbouwen monter une entreprise en partant de zéro
         figuurlijk deze zaak komt niet van de grond on n'arrive pas à mettre sur pied cette affaire
    2   de grond van de dingen begrijpen comprendre le fond des choses
         grond voelen toucher le fond; van een zwemmer avoir pied
         een schip de grond in boren couler un navire
         figuurlijk iemand, iets de grond in boren descendre qn., qc. (en flamme(s))
         figuurlijk dat heeft hem de grond in geboord ça l'a achevé
         scheepvaart aan de grond lopen s'échouer
         aan de grond zitten financieel être à fond de cale; 〈‘down’〉 être abattu
         in de grond is hij een goeie jongen dans le fond c'est un bon garçon
         in de grond van mijn hart au fond de mon coeur
         figuurlijk te gronde gaan courir à sa perte
         dat komt uit de grond van zijn hart ça vient du fond de son coeur
    3   iets op goede gronden verwerpen rejeter qc. pour de bonnes raisons
         iets op losse gronden aannemen accepter qc. sans raisons valables
         die bewering mist alle grond cette affirmation est dénuée de tout fondement
         op grond van zijn huidskleur à cause de la couleur de sa peau
         op grond van artikel 26 en vertu de l'article 26
         aan iets ten gronde liggen être à la base de qc.
         niet zonder grond was hij ontevreden ce n'était pas sans raison qu'il était mécontent
    ¶   iemand, iets te gronde richten ruiner qn., qc.
         iets uit de grond stampen faire surgir en moins de deux qc.
    → link=water water

    Deens-Russisch woordenboek > grond

  • 49 committo

    committo, ĕre, mīsi, missum - tr. - [st2]1 [-] réunir, joindre, assembler, relier. [st2]2 [-] comparer, mettre aux prises, engager, entreprendre, commencer, entamer. [st2]3 [-] commettre (une faute), se rendre coupable de, encourir (une peine), être sous le coup de, s'exposer à; au passif, être exigible, être applicable. [st2]4 [-] charger de, confier, recommander. [st2]5 [-] risquer, hasarder. [st2]6 [-] au passif, être engagé (en garantie), être dévolu.    - committere aliquid alicui rei (cum aliqua re): joindre qqch à qqch.    - committere viam viae, Liv. 39, 2: relier une route à une route.    - per nondum commissa inter se munimenta urbem intravit, Liv. 38, 4, 8: il entra dans la ville entre les fortifications qui n'avaient pas encore été rejointes entre elles.    - Tiberinum ponte committere, Flor, 1, 4: jeter un pont sur le Tibre.    - committere proelium cum aliquo, engager le combat avec qqn.    - committere bellum: commencer la guerre.    - committere spectaculum: donner un spectacle.    - committere judicium: engager un procès.    - multam committere: encourir une amende.    - poenam committere: encourir une peine.    - committere aliquid alicui: confier qqch à qqn.    - committere + dat.: s’en remettre à, se fier à.    - committere alicui ut: confier à qqn le soin (la mission) de, s'en remettre à qqn pour...    - committere se fortunae (pugnae): risquer une bataille.    - committere ut: commettre la faute de.    - non committere ut: ne pas commettre la faute de, se garder de.    - non committam, ut tibi insanire videar, Cic. Fam. 5, 5, 3: je me garderai bien de te donner l'impression d'être insensé.    - nec committam ut dolor corporis efficiat ut frustra tantus vir ad me venerit, Cic. Tusc. 2, 61: il ne me sera pas dit [qu'une douleur physique fait qu'un si grand homme est venu près de moi inutilement.] = qu'à la suite d'une douleur physique dont je souffrais, un si grand homme est venu près de moi inutilement.    - se in senatum committere: s'aventurer au sénat, se risquer à aller au sénat.
    * * *
    committo, ĕre, mīsi, missum - tr. - [st2]1 [-] réunir, joindre, assembler, relier. [st2]2 [-] comparer, mettre aux prises, engager, entreprendre, commencer, entamer. [st2]3 [-] commettre (une faute), se rendre coupable de, encourir (une peine), être sous le coup de, s'exposer à; au passif, être exigible, être applicable. [st2]4 [-] charger de, confier, recommander. [st2]5 [-] risquer, hasarder. [st2]6 [-] au passif, être engagé (en garantie), être dévolu.    - committere aliquid alicui rei (cum aliqua re): joindre qqch à qqch.    - committere viam viae, Liv. 39, 2: relier une route à une route.    - per nondum commissa inter se munimenta urbem intravit, Liv. 38, 4, 8: il entra dans la ville entre les fortifications qui n'avaient pas encore été rejointes entre elles.    - Tiberinum ponte committere, Flor, 1, 4: jeter un pont sur le Tibre.    - committere proelium cum aliquo, engager le combat avec qqn.    - committere bellum: commencer la guerre.    - committere spectaculum: donner un spectacle.    - committere judicium: engager un procès.    - multam committere: encourir une amende.    - poenam committere: encourir une peine.    - committere aliquid alicui: confier qqch à qqn.    - committere + dat.: s’en remettre à, se fier à.    - committere alicui ut: confier à qqn le soin (la mission) de, s'en remettre à qqn pour...    - committere se fortunae (pugnae): risquer une bataille.    - committere ut: commettre la faute de.    - non committere ut: ne pas commettre la faute de, se garder de.    - non committam, ut tibi insanire videar, Cic. Fam. 5, 5, 3: je me garderai bien de te donner l'impression d'être insensé.    - nec committam ut dolor corporis efficiat ut frustra tantus vir ad me venerit, Cic. Tusc. 2, 61: il ne me sera pas dit [qu'une douleur physique fait qu'un si grand homme est venu près de moi inutilement.] = qu'à la suite d'une douleur physique dont je souffrais, un si grand homme est venu près de moi inutilement.    - se in senatum committere: s'aventurer au sénat, se risquer à aller au sénat.
    * * *
        Committo, committis, commisi, pen. prod. commissum, committere. Plin. iunior. Mettre ensemble, Assembler.
    \
        Animos committere. Catul. Conjoindre, Unir.
    \
        Noctes duas committere. Ouid. Conjoindre, Mettre deux nuicts ensemble sans qu'il y ait jour entredeux.
    \
        Furta committere latebris. Stat. Cacher, Mucer.
    \
        Committere alicuius plagae oras suturis. Cels. Couldre ensemble et rejoindre les levres d'une playe.
    \
        Committere semen solo. Columel. Semer la terre.
    \
        Vinum committere venis. Horat. Boire du vin, duquel la force entre dedens les veines.
    \
        Vitem tenui committere sulco. Virgil. Planter la vigne.
    \
        Committere se in conclaue. Cic. Se jecter dedens.
    \
        Vrbi se committere. Cic. Se mettre dedens la ville pour seureté.
    \
        Committere. Terent. Bailler en garde, Commettre.
    \
        Committere et credere honorem alicui. Cic. Luy bailler quelque magistrat, ou office honorable.
    \
        Alendum aliquem committere alicui. Ouid. Luy bailler à nourrir.
    \
        Arbitrio alicuius aliquid committere. Horat. Remettre à sa discretion et volunté.
    \
        Committere se in fidem, vel tutelam alicuius. Terentius. Se commettre en la foy et sauvegarde d'aucun.
    \
        Ingeniis coniecturaeque aliquorum aliquid committere. Cic. Remettre à leur conjecture.
    \
        Causam committere alicui. Cic. Commettre et donner en charge.
    \
        Consilia sua alicui committere. Cic. Luy dire et declarer son intention, ou son secret.
    \
        Delictum hominum fortunae iudicio committere. Cic. En laisser faire à fortune.
    \
        Epistolam alicui committere. Cic. Bailler à porter.
    \
        Habenas committere. Seneca. Bailler la puissance et authorité de gouverner.
    \
        Honores committere alicui. Clau. Luy bailler offices honorables.
    \
        Incommoda sua legibus committere. Cic. S'en rapporter aux loix, pour punition en estre faicte selon icelles, Laisser la vengeance de son injure aux loix et aux magistrats.
    \
        Literas alicui committere. Cic. Bailler lettres à porter.
    \
        Magistratus aliquibus committere. Cic. Leur bailler des offices.
    \
        Vices suas alicui committere. Senec. Le commettre en son office, Luy bailler sa charge.
    \
        Crus commisit laqueo volucris. Ouid. A mis dedens, etc.
    \
        Literis committere aliquid. Cic. Mettre par escript.
    \
        Committere gnatam suam vxorem alicui. Terent. Marier sa fille à quelcun, Luy bailler pour femme.
    \
        Committere in discrimen. Liu. Exposer et mettre en dangier.
    \
        Committere se in praecipitem locum. Cic. Se mettre en peril et dangier.
    \
        Fortunae se committere. Cic. Se mettre à l'adventure.
    \
        Frigori committere. Celsus. Mettre au froid.
    \
        Itineri se committere. Cic. Se mettre à chemin.
    \
        Se hyemi et fluctibus committere. Cic. Se mettre sur la mer en temps d'yver.
    \
        Se labori committere. Cels. Se mettre à labourer, ou travailler.
    \
        Mari aliquem committere. Lucan. Le mettre sur la mer.
    \
        Nauigationi se committere. Cic. Se mettre sur l'eaue.
    \
        Nocti se committere. Ouid. Cheminer de nuict, Se fier à la nuict.
    \
        Ponti sese committere. Virgil. Passer sur un pont.
    \
        Rixae se committere. Ouid. Se mettre en la noise.
    \
        Longius portibus committere se non audebant. Caesar. Ils ne s'osoyent eslongner des ports, et se mettre en la grande eaue.
    \
        Soli se committere. Celsus. Se mettre au soleil.
    \
        Committere. Sueton. Irriter et faire batre deux ou plusieurs à l'encontre les uns des autres.
    \
        Committere. Suet. Non cessauit inter se omnes committere. Irriter l'un contre l'autre.
    \
        Fratres committere odiis. Claud. Mettre haine et dissension entre les freres.
    \
        Committere bellum. Liu. Dresser et commencer, Esmouvoir.
    \
        Committere certamen. Liu. Commencer le combat.
    \
        Ludos committere. Plaut. Cic. Commencer les jeux.
    \
        Committere manum alicui. Virgil. Luy faire la guerre.
    \
        Praelium committere. Caesar. Commencer l'estour, Commencer la bataille, et donner dedens.
    \
        Pugnam committere. Sil. Commencer.
    \
        Verba committere caecis modis. Senec. Proposer une question obscure, Parler obscurement.
    \
        Committere aliquid. Cic. Faillir, Commettre, Offenser.
    \
        Caedem committere. Ouid. Faire un meurtre.
    \
        Culpam committere. Cic. Faillir.
    \
        Iurgia. Plaut. Noiser, Faire debat.
    \
        Rixam committere. Liu. Commencer la noise.
    \
        Non committere vt, vel quamobrem. Cic. Ne faire chose parquoy, etc. Ne faire en sorte que, etc.
    \
        Committere se in aciem. Liu. Se mettre, ou entrer en la bataille.
    \
        Committere se in conspectum populi. Cic. Se monstrer et presenter.
    \
        Committere se in Senatum. Cic. Venir au Senat.
    \
        Committere de existimatione sua alicui. Cic. Se rapporter de son honneur.
    \
        Committere. Cic. Confisquer.

    Dictionarium latinogallicum > committo

  • 50 hit

    hit [hɪt]
    (verb: preterite, past participle hit)
    1. noun
       a. ( = stroke, blow) coup m
       b. ( = successful stroke) beau coup m ; (with bomb, bullet, shell) tir m réussi
       c. ( = book, film) gros succès m ; ( = song) tube (inf) m
       a. ( = strike) frapper ; ( = knock against) heurter ; ( = reach) atteindre ; [+ key on keyboard] appuyer sur
    you've hit the nail on the head! vous avez mis le doigt dessus !
    that hit home! le coup a porté !
    you won't know what's hit you when the baby arrives! (inf) ta vie va être bouleversée par l'arrivée du bébé
       b. ( = affect adversely) toucher
    what will happen when the story hits the front page? que se passera-t-il quand cette histoire fera la une (inf) des journaux ?
    it suddenly hit me that... (inf) j'ai soudain réalisé que...
    to hit sb for $10 (inf!) taper (inf) qn de 10 dollars
    to hit the deck (inf) ( = get down) s'aplatir au sol ; ( = get knocked down) tomber par terre ; [boxer] aller au tapis
    to hit the sack (inf!) se pieuter (inf !)
    it hits the spot (inf) [food, drink] ça fait du bien ! ; ( = succeeds) ça tombe à pic ! (inf)
       d. ( = collide with) heurter
       e. ( = find) trouver ; [+ problems, difficulties] rencontrer
    ( = collide) se cogner ( against à, contre)
    hit-and-miss adjective [work] fait au petit bonheur ; [attitude] désinvolte ; [technique] empirique
    to hit back at sb's criticism/accusations riposter à la critique/aux accusations de qn
       a. tomber sur
       b. ( = retaliate) riposter
    to hit out at sb's criticism/accusations riposter à la critique/aux accusations de qn
    * * *
    [hɪt] 1.
    1) (blow, stroke in sport) coup m; ( in fencing) touche f

    to score a hitSport, fig marquer un point

    2) ( success) (play, film etc) succès m; ( record) tube (colloq) m

    to be a big ou smash hit — avoir un succès fou

    3) Computing ( visit to website) visite f; ( websearch match) page f trouvée
    2.
    transitive verb (p prés - tt-; prét, pp hit)
    1) ( strike) frapper [person, ball]; [head, arm] cogner contre [wall]

    to hit a good shot — (in tennis, cricket) jouer une bonne balle

    to hit the brakes — (colloq) écraser le frein

    2) ( strike as target) atteindre [victim, target, enemy]
    3) ( collide violently with) heurter [wall]; ( more violently) percuter [wall]; [vehicle] renverser [person]
    4) ( affect adversely) affecter, toucher
    6) ( reach) arriver à [motorway]; fig [figures, weight] atteindre [level]
    7) ( come upon) rencontrer [traffic, bad weather]
    8) (colloq) ( go to)
    9) (colloq) ( attack) [robbers] attaquer [bank]
    Phrasal Verbs:
    ••

    to hit the roof — (colloq) sauter au plafond (colloq)

    not to know what has hit one — (colloq) être sidéré

    English-French dictionary > hit

  • 51 credo

    crēdo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. et intr. -    - subj. prés. arch.: creduam, as, at Plaut. Poen. 747 ; Bac. 476. etc. ; creduis, it Plaut. Amp. 672 ; Cap. 605 ; Truc. 307 inf. credier Plaut. Ps. 631 ; Lucr. 4, 849 II credin = credisne Plaut. Cap. 962 ; Poen. 441. - tr. - [st1]1 [-] confier en prêt.    - credere aliquid alicui: prêter qqch à qqn. --- Plaut. As. 501; Aul. 15 ; Ep. 549, etc. ; Cato, Agr. 5, 2 ; Cic. Post. 4 ; 5.    - pecuniae creditae, Cic. Off. 2, 78: sommes prêtées.    - solutio rerum creditarum, Cic. Off. 2, 84: paiement des dettes.    - absol. vilicus injussu domini credat nemini, Cato.: que le fermier ne fasse de prêt à personne sans l'ordre de son maître. [st1]2 [-] confier.    - se credere suaque omnia alicui, Caes. BG. 6, 31, 4: confier à qqn sa personne et ses biens.    - quos tuae fidei populus credidit, Cic. Q, 1, 1, 27: ceux que le peuple a confiés à ta protection.    - se credere pugnae, Virg. En. 5, 383: se hasarder à combattre. [st1]3 [-] tenir pour vrai qqch, croire qqch.    - homines id quod volunt credunt, Caes. BG. 3, 18, 6: on croit ce qu'on désire. --- BC. 2, 27, 2.    - res tam scelesta credi non potest, Cic. Am. 62: un fait aussi criminel ne peut trouver créance.    - re credita, CIL de Or. 1, 175: le fait ayant été tenu pour vrai.    - poét. seult au pass. Cassandra non umquam credita Teucris, Virg. En. 2, 246: Cassandre que n'ont jamais crue les Troyens.    - cf. Ov. H. 16, 129 ; 20, 9 ; M. 7, 98, etc.    - credemur, Ov. F. 3, 351: on me croira. [st1]4 [-] croire, penser.    - avec prop. inf. cum reliquum exercitum subsequi crederet, Caes. BG. 6, 31, 1: croyant que le reste de l'armée suivait immédiatement.    - nostros praesidia deducturos crediderant, Caes. BG. 2, 33, 2: ils avaient cru que les nôtres emmèneraient les postes.    - passif impers. credendum est, Caes. BG. 5, 28, 1: on doit croire.    - creditur, creditum est, etc. Liv. 8, 26, 7 ; 8, 35, 11, etc.: on croit, on a cru que.    - passif pers. navis praeter creditur ire, Lucr. 4, 388: on croit que le navire se déplace.    - Catilina creditur... fecisse, Sall. C. 15, 2,: on croit que Catilina a fait...    - mora creditur saluti fuisse, Liv. 22, 51, 4: on croit que ce retard fut le salut.    - avec 2 acc. quoscumque novis rebus idoneos credebat, Sall. C. 39, 6: tous ceux qu'il croyait bons pour une révolution. --- Sall. J. 75, 10.    - Scipionem Hannibal praestantem virum credebat, Liv. 21, 39, 8: Hannibal tenait Scipion pour un homme supérieur.    - (eos) crederes victos, Liv. 2, 43, 9: on les aurait pris pour des vaincus.    - qui postulat deus credi, Curt. 6, 11, 24: celui qui demande qu'on le croie un dieu. --- Curt. 8, 5, 5 ; 8, 5, 15.    - ejus sanguine natus credor, Ov. F. 3, 74: on me croit né de son sang.    - credo formant parenth.: je crois, je pense, j'imagine, [souvent ironique]. --- Cic. Cat. 1, 5; Sull. 11; Fin. 1, 7 ; Tusc. 1, 52, etc.    - abl. neutre du part. credito avec prop. inf. la croyance étant que. --- Tac. An. 3, 14 ; 6, 34. - intr. - [st1]5 [-] avoir confiance, se fier.    - credere alicui, Cic. Fam. 5, 6, 1: avoir confiance en qqn. --- Dom. 29 ; Att. 3, 20, 1, etc.    - nemo umquam sapiens proditori credendum putavit, Cic. Verr. 1, 38: jamais aucun homme de bon sens n'a pensé que l'on devait avoir confiance dans un traître.    - neque pudentes suspicari oportet sibi parum credi, Caes. BC. 2, 31, 4: et les gens qui ont du point d'honneur ne doivent pas soupçonner qu'on n'a guère confiance en eux.    - credere promissis alicujus, Cic. Mur. 50: se fier aux promesses de qqn.    - cf. Sall. J. 106, 3 ; Liv. 45, 8, 6, etc. [st1]6 [-] ajouter foi, croire.    - credere alicui jurato, Cic. Com. 45: croire qqn qui a prêté serment.    - credere testibus, Cic. Font. 21: croire les témoins. --- Br. 134 ; Top. 74 ; Att. 1, 16, 10, etc.    - id titi non credidit, Cic. Dej. 18: il ne t'a pas cru sur ce point. --- Ac. 2, 9 ; Att. 2, 22, 2 ; Fam. 2, 16, 3 ; etc.    - credere alicui, credere alicui rei: se fier à qqn, se fier à qqch    - nimium ne crede colori, Virg.: ne te fie pas trop à l'éclat de ton teint.    - credere suis oculis, Liv.: en croire ses yeux.    - credere speculo, Ov.: en croire son miroir.    - credere virtuti militum, Sall.: compter sur la valeur des soldats.    - recte non credis de numero militum, Cic. Att. 9, 9, 2: tu as raison de ne pas ajouter foi au nombre des soldats. --- Fam. 3, 11, 5.    - [en parenth.] mihi crede, Tusc. 1, 103 ; Verr. 4, 28, etc. ; mihi credite Cic. Verr. 4, 132, crois-moi, croyez-moi.    - qqf crede mihi credite hoc mihi, Verr. 4, 133: croyez-moi sur ceci.
    * * *
    crēdo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. et intr. -    - subj. prés. arch.: creduam, as, at Plaut. Poen. 747 ; Bac. 476. etc. ; creduis, it Plaut. Amp. 672 ; Cap. 605 ; Truc. 307 inf. credier Plaut. Ps. 631 ; Lucr. 4, 849 II credin = credisne Plaut. Cap. 962 ; Poen. 441. - tr. - [st1]1 [-] confier en prêt.    - credere aliquid alicui: prêter qqch à qqn. --- Plaut. As. 501; Aul. 15 ; Ep. 549, etc. ; Cato, Agr. 5, 2 ; Cic. Post. 4 ; 5.    - pecuniae creditae, Cic. Off. 2, 78: sommes prêtées.    - solutio rerum creditarum, Cic. Off. 2, 84: paiement des dettes.    - absol. vilicus injussu domini credat nemini, Cato.: que le fermier ne fasse de prêt à personne sans l'ordre de son maître. [st1]2 [-] confier.    - se credere suaque omnia alicui, Caes. BG. 6, 31, 4: confier à qqn sa personne et ses biens.    - quos tuae fidei populus credidit, Cic. Q, 1, 1, 27: ceux que le peuple a confiés à ta protection.    - se credere pugnae, Virg. En. 5, 383: se hasarder à combattre. [st1]3 [-] tenir pour vrai qqch, croire qqch.    - homines id quod volunt credunt, Caes. BG. 3, 18, 6: on croit ce qu'on désire. --- BC. 2, 27, 2.    - res tam scelesta credi non potest, Cic. Am. 62: un fait aussi criminel ne peut trouver créance.    - re credita, CIL de Or. 1, 175: le fait ayant été tenu pour vrai.    - poét. seult au pass. Cassandra non umquam credita Teucris, Virg. En. 2, 246: Cassandre que n'ont jamais crue les Troyens.    - cf. Ov. H. 16, 129 ; 20, 9 ; M. 7, 98, etc.    - credemur, Ov. F. 3, 351: on me croira. [st1]4 [-] croire, penser.    - avec prop. inf. cum reliquum exercitum subsequi crederet, Caes. BG. 6, 31, 1: croyant que le reste de l'armée suivait immédiatement.    - nostros praesidia deducturos crediderant, Caes. BG. 2, 33, 2: ils avaient cru que les nôtres emmèneraient les postes.    - passif impers. credendum est, Caes. BG. 5, 28, 1: on doit croire.    - creditur, creditum est, etc. Liv. 8, 26, 7 ; 8, 35, 11, etc.: on croit, on a cru que.    - passif pers. navis praeter creditur ire, Lucr. 4, 388: on croit que le navire se déplace.    - Catilina creditur... fecisse, Sall. C. 15, 2,: on croit que Catilina a fait...    - mora creditur saluti fuisse, Liv. 22, 51, 4: on croit que ce retard fut le salut.    - avec 2 acc. quoscumque novis rebus idoneos credebat, Sall. C. 39, 6: tous ceux qu'il croyait bons pour une révolution. --- Sall. J. 75, 10.    - Scipionem Hannibal praestantem virum credebat, Liv. 21, 39, 8: Hannibal tenait Scipion pour un homme supérieur.    - (eos) crederes victos, Liv. 2, 43, 9: on les aurait pris pour des vaincus.    - qui postulat deus credi, Curt. 6, 11, 24: celui qui demande qu'on le croie un dieu. --- Curt. 8, 5, 5 ; 8, 5, 15.    - ejus sanguine natus credor, Ov. F. 3, 74: on me croit né de son sang.    - credo formant parenth.: je crois, je pense, j'imagine, [souvent ironique]. --- Cic. Cat. 1, 5; Sull. 11; Fin. 1, 7 ; Tusc. 1, 52, etc.    - abl. neutre du part. credito avec prop. inf. la croyance étant que. --- Tac. An. 3, 14 ; 6, 34. - intr. - [st1]5 [-] avoir confiance, se fier.    - credere alicui, Cic. Fam. 5, 6, 1: avoir confiance en qqn. --- Dom. 29 ; Att. 3, 20, 1, etc.    - nemo umquam sapiens proditori credendum putavit, Cic. Verr. 1, 38: jamais aucun homme de bon sens n'a pensé que l'on devait avoir confiance dans un traître.    - neque pudentes suspicari oportet sibi parum credi, Caes. BC. 2, 31, 4: et les gens qui ont du point d'honneur ne doivent pas soupçonner qu'on n'a guère confiance en eux.    - credere promissis alicujus, Cic. Mur. 50: se fier aux promesses de qqn.    - cf. Sall. J. 106, 3 ; Liv. 45, 8, 6, etc. [st1]6 [-] ajouter foi, croire.    - credere alicui jurato, Cic. Com. 45: croire qqn qui a prêté serment.    - credere testibus, Cic. Font. 21: croire les témoins. --- Br. 134 ; Top. 74 ; Att. 1, 16, 10, etc.    - id titi non credidit, Cic. Dej. 18: il ne t'a pas cru sur ce point. --- Ac. 2, 9 ; Att. 2, 22, 2 ; Fam. 2, 16, 3 ; etc.    - credere alicui, credere alicui rei: se fier à qqn, se fier à qqch    - nimium ne crede colori, Virg.: ne te fie pas trop à l'éclat de ton teint.    - credere suis oculis, Liv.: en croire ses yeux.    - credere speculo, Ov.: en croire son miroir.    - credere virtuti militum, Sall.: compter sur la valeur des soldats.    - recte non credis de numero militum, Cic. Att. 9, 9, 2: tu as raison de ne pas ajouter foi au nombre des soldats. --- Fam. 3, 11, 5.    - [en parenth.] mihi crede, Tusc. 1, 103 ; Verr. 4, 28, etc. ; mihi credite Cic. Verr. 4, 132, crois-moi, croyez-moi.    - qqf crede mihi credite hoc mihi, Verr. 4, 133: croyez-moi sur ceci.
    * * *
        Credo, credis, credidi, creditum, pe. corr. credere. Virgil. Croire. \ Credo illum iam affuturum esse. Terent. Je croy.
    \
        Credo te credere. Terent. Je pense que tu crois.
    \
        Temere credere. Ouid. Croire legierement, Follement.
    \
        Si credere dignum. Virgil. Si la chose est digne d'estre creue.
    \
        Sic credidit alta vetustas. Silius. Les anciens l'ont ainsi creu.
    \
        - credo iam omnium Taedebat. Terent. Je croy par adventure que tous s'en ennuyoyent, etc.
    \
        Credere, Putare. Terent. Quid tu his rebus credis fieri? Que pense tu, ou que cuides tu, etc.
    \
        Credo, Ironice dictum. Terent. - debeam Credo isti quicquam furcifero, si id fecerim. Je croy que je luy en seroye tenu si, etc. Dict par mocquerie.
    \
        Ei credo munus hoc corraditur. Terent. Je me doubte bien que c'est pour luy que, etc.
    \
        At vberiora cibaria facta sunt caritate credo. Cicero. Je n'en fais doubte.
    \
        - iam haec tibi aderit supplicans Vltro. THR. credin'? G. imo certe. Terent. Le penserois tu bien?
    \
        Venire tu me gaudes: ego credo tibi. Plaut. Je t'en croy.
    \
        Credis huic quod dicat? Terent. Le crois tu de ce qu'il dit?
    \
        Credone tibi hoc nunc, peperisse hanc e Pamphilo? Terent. Pense tu que je te croye de cela, que, etc.
    \
        Nobis de Caesare credit. Cic. Il croit que ce que je dis de Cesar soit vray.
    \
        Recte non credis de numero militum. Cic. Tu fais bien de ne point croire, etc.
    \
        Credere, pro Confidere. Ouid. Moribus et vitae credidit ille meae. Il s'est fié en ma preudhommie.
    \
        Nimium ne crede colori. Vir. Ne te confie point trop en ta beaulté.
    \
        Non irata es? CL. non sum irata. S. tuae fidei credo. Plaut. Je m'en fie bien à toy, Je t'en croy.
    \
        - crede hoc meae fidei, Dabit hic aliquam pugnam denuo. Terent. Croy moy.
    \
        Credere se alicui. Plaut. Se fier à aucun, Se remettre et reposer sur luy.
    \
        Causam diis credere. Lucan. En laisser faire à Dieu, S'en attendre à Dieu.
    \
        Rectissime et credere et committere omnia alicui. Cicero. Commettre.
    \
        Credere se Neptuno. Plaut. Se mettre sur la mer, S'oser mettre sur la mer.
    \
        Credere se caelo praepetibus pennis. Virgil. Voler en l'air.
    \
        Credunt se gramina in nouos soles. Virg. Les herbes se levent, et sortent hors de terre, Croissent.
    \
        Pecuaria praesidio canum credere. Author ad Heren. Bailler en garde, commettre la garde, Se fier aux chiens de bien garder les bestes.
    \
        Summam belli puero credere. Virg. Bailler la charge de, etc.
    \
        Credere aliquid alicui. Plaut. Dire et communiquer son secret à aucun, Soy fier à quelqu'un de quelque secret.
    \
        Credere suum animum alicui. Terent. Descouvrir son cueur à aucun, Luy dire son secret.
    \
        Credere me mihi. Quintil. Laisse moy vivre comme je l'entens. B.
    \
        Si tuam fidem accusarem, non me potissimum tuis tectis crederem. Cic. Je n'oseroye pas loger chez toy.
    \
        Credere vni omnia. Cic. Luy bailler la charge de tout, Se fier en luy de tout.
    \
        Credere alicui argentum. Plaut. Bailler en garde.
    \
        Credere pecuniam. Liu. Prester, Accroire quelque argent.
    \
        Sunt quibus credas male. Plaut. A qui il ne fait pas bon prester.
    \
        Persyngrapham credere quidpiam alicui. Cic. Luy prester sur sa scedule.
    \
        Exegit quod credidit. Cic. Il s'est faict payer de ce qu'il avoit preste, ou accreu.
    \
        Credere cerae aliquid. Plaut. Escrire sur de la cire, ou tablettes cirees.
    \
        Libris arcana credere. Horat. Mettre par escript.
    \
        Credere campo aciem. Virg. Mettre son armee en la compaigne.
    \
        Veritus se credere nocti. Ouid. Craignant d'aller de nuict, N'osant aller, etc.
    \
        Pedibus se credere. Sil. S'en fuir, Gaigner au pied, Se saulver à la fuite.
    \
        Pugnae se credere. Virg. Prendre la hardiesse de combatre, S'exposer au combat.
    \
        Nunquidnam hic quod nolis vides? P. te. G. credo. Je le croy bien.
    \
        Credo, interpositum. Cic. Exarsi non solum praesenti (credo) iracundia. Comme je croy.
    \
        Gaudeo. C. satis credo. Terent. Je le croy assez, Je le croy bien.
    \
        Mihi crede. Cic. Non sum (mihi crede) mentis compos. Croy moy.
    \
        Pueri autem Sisennae, credo, qui audiuissent quae in istum, etc. Cic. Comme je pense.

    Dictionarium latinogallicum > credo

  • 52 diripio

    dīrĭpĭo, ĕre, rĭpŭi, reptum [dis + rapio] - tr. - [st2]1 [-] tirer de différents côtés, mettre en pièces, déchirer, disperser, bouleverser. [st2]2 [-] tirer (brutalement) de, arracher. [st2]3 [-] mettre à sac, piller, saccager. [st2]4 [-] s'arracher (qqch), se disputer (qqch).    - editum librum diripere, Suet. Vita Pers.: s'arracher un livre dès sa parution.    - diripitur ille patronus, Sen. Brev. Vit. 7: c'est à qui l'aura pour défenseur.    - quem urbes diripiunt, Stat. Silv. 5, 3, 131: (Homère) que des villes se disputent.    - vaginā diripit ensem, Virg.: il arrache l'épée du fourreau.
    * * *
    dīrĭpĭo, ĕre, rĭpŭi, reptum [dis + rapio] - tr. - [st2]1 [-] tirer de différents côtés, mettre en pièces, déchirer, disperser, bouleverser. [st2]2 [-] tirer (brutalement) de, arracher. [st2]3 [-] mettre à sac, piller, saccager. [st2]4 [-] s'arracher (qqch), se disputer (qqch).    - editum librum diripere, Suet. Vita Pers.: s'arracher un livre dès sa parution.    - diripitur ille patronus, Sen. Brev. Vit. 7: c'est à qui l'aura pour défenseur.    - quem urbes diripiunt, Stat. Silv. 5, 3, 131: (Homère) que des villes se disputent.    - vaginā diripit ensem, Virg.: il arrache l'épée du fourreau.
    * * *
        Diripio, diripis, pen. corr. diripui, direptum, diripere. Cic. Piller et ravir.
    \
        Diripere aras. Virgil. Dissiper, Ruiner, Jecter par terre.
    \
        Dapes. Virgil. Ravir. \ Domum. Cic. Piller.
    \
        Equis diripi. Oui. Estre trainé, rompu, et despecé par des chevaulx.
    \
        Opes diripiuntur. Ouid. Sont pillees et ravies.
    \
        A pectore vestem diripere. Ouid. Rompre et deschirer tellement que la poictrine soit descouverte.
    \
        Ensem vagina diripere. Ouid. Tirer hors, Desgainer.
    \
        Diripere aliquem e loco. Cic. Tirer par force, Trainer.
    \
        Diripere victoriam, pro Eripere. Valer. Max. Oster.
    \
        Diripere de authoritate alicuius, per translationem. Cic. Diminuer et abbaisser la reputation d'aucun.

    Dictionarium latinogallicum > diripio

  • 53 renverser

    vt. ; mettre en désordre, déranger (qc.), bouleverser ; culbuter, basculer ; tourner, chavirer, mettre sens dessus dessous: ranvarsâ (Aix.017b, Albanais.001c, Morzine.081, Saxel.002), ranvèrsâ (Cordon), ranvèssâ (Samoëns), rêvarsâ (001b), rinvarsâ (001a,017a, Annecy, Thônes, Villards-Thônes.028). - E.: Retourner, Tomber.
    A1) renverser, faire tomber (un objet), le coucher par terre: fotre ba < mettre bas> vt. (001,002, Thonon).
    A2) renverser // mettre renverser sens dessus dessous: tornâ sin dsu dzeu (Arvillard.228). - E.: Aboucher.
    A3) renverser, culbuter ; verser // tomber renverser sur le côté ; chavirer: beshî vt. (002, Juvigny) ; ranvarsâ (001) ; vreyé (Thoiry), vrî (001), vwaryé (Arvillard) ; bènâ (Épagny). - E.: Effleurer, Recouvrir.
    A4) renverser, remuer, fouiller, fureter, mettre du désordre, (dans un buffet à la recherche de qc.) ; faire du bruit en remuant: forbatâ vi. (001).
    A5) renverser brusquement (un objet, une personne): fâre / fére renverser pètâ renverser bâ / ba (228 / 001).
    A6) se faire renverser: s'fére bèlatâ (028), R. « égorger (par exagération) => Bêler.
    A7) renverser, mettre à l'envers // sens dessus dessous: (a)rvèshî vt. (081).
    B1) n., personne qui renverse, remue, fouille, furète, met du désordre, (dans un buffet à la recherche de qc.) ; personne qui fait du bruit en remuant: forbatré, -ala, -e an. (001), forbata nf. chf. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > renverser

  • 54 send

    send vtr ( prét, pp sent)
    1 ( dispatch) gen envoyer [letter, parcel, goods, message, person] ; Radio envoyer [signal] ; to send help envoyer des secours ; to send sth to sb, to send sb sth envoyer qch à qn ; to send sth to the cleaner's faire nettoyer qch ; to send sb to do sth envoyer qn faire qch ; she sent him to the supermarket for some milk elle l'a envoyé au supermarché acheter du lait ; they'll send a car for you ils enverront une voiture vous chercher ; to send sb home (from school, work) renvoyer qn chez lui ; to send sb to bed envoyer qn se coucher ; to send sb to prison mettre qn en prison ; send her my love! embrasse-la de ma part ; send them my regards/best wishes transmettez-leur mes amitiés/meilleurs vœux ; Kirsten sends her regards tu as le bonjour de Kirsten ; ( more formally) vous avez les amitiés de Kirsten ; to send word that faire dire que ;
    2 ( cause to move) envoyer ; the explosion sent debris in all directions l'explosion a envoyé des débris dans toutes les directions ; the blow sent him crashing to the ground le coup l'a envoyé rouler par terre ; the noise sent people running in all directions le bruit a fait courir les gens dans toutes les directions ; to send share prices soaring/plummeting faire monter/s'effondrer le cours des actions ; the impact sent the car over the cliff le choc a fait basculer la voiture du haut de la falaise ; the collision sent the car straight into a wall/into a hedge la collision a été si forte que la voiture a embouti un mur/est rentrée dans une haie ; the fire sent flickers of light across the room le feu lançait des lueurs à travers la pièce ; to send shivers down sb's spine donner froid dans le dos à qn ;
    3 ( cause to become) rendre ; to send sb mad/berserk rendre qn fou/fou furieux ; to send sb into a rage mettre qn dans une rage folle ; to send sb to sleep endormir qn ; to send sb into fits of laughter faire éclater de rire qn ;
    4 ( excite) she really sends me! elle me botte or m'emballe vraiment! ; this music really sends me! cette musique me botte or me plaît vraiment!
    to send sb packing , to send sb about her/his business envoyer balader qn
    send [sb/sth] along, send along [sb/sth] envoyer ; send him/the documents along to room three envoyez-le/les documents à la salle trois.
    send away:
    send away for [sth] commander [qch] par correspondance ;
    send [sb/sth] away faire partir, renvoyer [person] ;
    to send a child away to boarding school envoyer un enfant en pension ; to send an appliance away to be mended envoyer un appareil chez le fabricant pour le faire réparer.
    send down:
    send [sb/sth] down, send down [sb/sth] envoyer ; send him down to the second floor dites-lui de descendre au deuxième étage ; can you send it down to me? pouvez-vous me le faire parvenir? ;
    send [sb] down
    1 GB Univ renvoyer [qn] de l'université (for pour ; for doing pour avoir fait) ;
    2 GB ( put in prison) mettre or envoyer qn en prison ; he was sent down for ten years for armed robbery il a été condamné à dix ans pour vol à main armée.
    send for:
    send for [sb/sth] appeler, faire venir [doctor, taxi, plumber] ; demander [reinforcements] ; the headmaster has sent for you le directeur te réclame.
    send forth [sb/sth] littér envoyer [messenger, army, ray of light].
    send in:
    send [sb/sth] in, send in [sb/sth] envoyer [letter, form] ; envoyer [police, troops] ; faire entrer [visitor] ; to send in one's application poser sa candidature.
    send off:
    send off for [sth] commander [qch] par correspondance ;
    send [sth] off, send off [sth] ( post) envoyer, expédier [letter, parcel, form] ;
    send [sb] off, send off [sb] Sport expulser [player] (for pour ; for doing pour avoir fait) ;
    send [sb] off to envoyer [qn] à [shops, school] ; to send [sb] off to do envoyer [qn] faire.
    send on:
    send [sb] on (ahead) Mil ( as scout) envoyer [qn] en éclaireur ; send him on ahead to open up the shop dites-lui de partir devant ouvrir le magasin ;
    send [sth] on, send on [sth]
    1 ( send in advance) expédier [qch] à l'avance [luggage] ;
    2 ( forward) faire suivre [letter, mail].
    send out:
    send out for [sth] envoyer quelqu'un chercher [sandwich, newspaper] ;
    send [sth] out, send out [sth]
    1 ( post) envoyer [letters, leaflets] ;
    2 ( emit) émettre [light, heat, flames] ; ( produce) [tree, plant] produire [leaf, bud, creeper] ;
    send [sb] out faire sortir [pupil] ;
    send [sb] out for envoyer [qn] chercher [pizza, sandwich].
    send round GB:
    send [sb/sth] round, send round [sb/sth]
    1 ( circulate) faire circuler [letter, memo etc] ;
    2 ( cause to go) envoyer [person, object] ; I've sent him round to my neighbour's je l'ai envoyé chez le voisin.
    send up:
    send [sth] up ( post) envoyer ; send your ideas up to the BBC envoyez vos idées à la BBC ;
    send [sb] up US ( put in prison) mettre or envoyer [qn] en prison ;
    send [sb/sth] up, send up [sb/sth]
    1 (into sky, space) envoyer [astronaut, probe] ;
    2 ( to upper floor) you can send him up now vous pouvez lui dire de monter maintenant ; can you send it up to me? pouvez-vous me le faire parvenir? ;
    3 GB ( parody) parodier [person, institution].

    Big English-French dictionary > send

  • 55 sort

    A n
    1 (kind, type) sorte f, genre m ; this sort of novel/fabric ce genre de roman/tissu ; this sort of rabbit/person ce genre de lapin/personne ; all sorts of reasons/people/colours toutes sortes de raisons/gens/couleurs ; machines of all sorts des machines de toutes sortes ; different sorts of cakes différentes sortes de gâteaux ; I like board games, backgammon, that sort of thing j'aime les jeux de société, le jaquet, ce genre de jeu ; books, records-that sort of thing des livres, des disques, ce genre de choses ; that's my sort of holiday GB ou vacation US c'est le genre de vacances que j'aime ; I'm not that sort of person ce n'est pas mon genre ; it's some sort of computer c'est une sorte d'ordinateur ; there must by some sort of mistake il doit y avoir une erreur ; this must be some sort of joke ça doit être une plaisanterie ; he must be some sort of madman ce doit être un fou ; I need a bag of some sort j'ai besoin d'un sac quelconque ; you must have some sort of idea tu dois avoir une idée ; an odd ou strange sort of chap un drôle de type ; radiation of any sort is harmful toutes les sortes de radiation sont dangereuses ; any sort of knife will do n'importe quel couteau fera l'affaire ; what sort of person would do such a thing? qui pourrait faire une chose pareille? ; what sort of person does she think I am? pour qui me prend-elle? ; what sort of thing does she like/read? qu'est-ce qu'elle aime/lit? ; what sort of a reply/an excuse is that? qu'est-ce que c'est que cette réponse/excuse? ; you know the sort of thing (I mean) tu vois ce que je veux dire ; the same sort of thing la même chose ; a liar of the worst sort un menteur de la pire or de la plus belle espèce ; in an embarrassed sort of way d'une façon plutôt embarrassée ; something of that ou the sort quelque chose comme ça ; I didn't say anything of the sort! je n'ai jamais dit une chose pareille! ; nothing of the sort ( not in the least) pas du tout ; ‘this milk is off’-‘it's nothing of the sort!’ ‘ce lait est tourné’-‘mais non, pas du tout!’ ; ‘I'll pay’-‘you'll do nothing of the sort!’ ‘je vais payer’-‘il n'en est pas question!’ ; ‘you're being awkward’-‘I'm being nothing of the sort’ ‘tu es vraiment exigeant’-‘ce n'est pas vrai du tout!’ ;
    2 ( in vague description) espèce f, sorte f ; some sort of bird une sorte or espèce d'oiseau ; a sort of blue uniform une sorte or espèce d'uniforme bleu ; a sort of elephant without a trunk une sorte or espèce d'éléphant sans trompe ;
    3 ( type of person) I know your/his sort je connais les gens de votre/son espèce ; people of her sort les gens de son espèce ; he's not the sort to betray his friends ce n'est pas le genre à trahir ses amis ; she's the sort who would cheat c'est le genre or elle est du genre à tricher ; we see all sorts here on voit toutes sortes de gens ici ; he's a good sort c'est un brave type ; she's a good sort c'est une brave fille ;
    4 Comput tri m.
    B of sorts, of a sort adv phr a duck of sorts ou of a sort une sorte de canard ; a hero of sorts une sorte de héros ; progress of sorts un semblant de progrès ; an answer of sorts un semblant de réponse.
    1 ( a bit) sort of cute/eccentric/embarrassed plutôt mignon/excentrique/gêné ; to sort of understand/sympathize comprendre/compatir plus ou moins ; ‘is it hard?-‘sort of’ ‘est-ce que c'est difficile?’-‘plutôt, oui’ ; ‘did you enjoy the film?’-‘sort of’ ‘est-ce que le film t'a plu?’-‘oui, c'était pas mal’ ;
    2 ( approximately) sort of blue-green dans les bleu-vert ; it just sort of happened c'est arrivé comme ça ; he was just sort of lying there il était étendu par terre comme ça.
    D vtr
    1 (classify, arrange) classer [data, files, stamps] ; trier [letters, apples, potatoes] ; to sort books into piles ranger des livres en piles ; to sort buttons by colour ranger des boutons par couleur ; to sort the apples according to size classer les pommes selon leur taille ;
    2 ( separate) séparer ; to sort the good potatoes from the bad séparer les bonnes pommes de terre des mauvaises ; to sort the old stock from the new séparer les vieux stocks des nouveaux.
    to be ou feel out of sorts ( ill) ne pas être dans son assiette ; ( grumpy) être de mauvais poil ; it takes all sorts (to make a world) Prov il faut de tout pour faire un monde Prov.
    sort out:
    sort [sth] out, sort out [sth]
    1 ( resolve) régler [problem, matter] ; to sort out the confusion dissiper un malentendu ; it will take me hours to sort this mess out il va me falloir des heures pour remettre de l'ordre dans tout ça ; I'll sort it out je m' en occuperai ; they have sorted out their differences ils ont réglé leurs différends ; go and sort it out elsewhere allez vous expliquer ailleurs ; it's time to sort this thing out il est temps de tirer cette affaire au clair ;
    2 ( organize) s'occuper de [details, arrangements] ; clarifier [ideas] ; I'll sort something out with Tim j'arrangerai quelque chose avec Tim ; Rex will sort something out for you Rex arrangera quelque chose pour vous ; I'll sort out with him what I have to do je verrai avec lui ce que j'ai à faire ;
    3 (tidy up, put in order) ranger [cupboard, desk] ; classer [files, documents] ; mettre de l'ordre dans [finances, affairs] ; to sort out one's life mettre de l'ordre dans sa vie ;
    4 ( select) trier [photos, clothes] ;
    5 ( find) trouver [replacement, stand-in] ;
    6 ( mend) réparer [clutch, fault] ;
    sort out [sth]
    1 ( separate) to sort out the clean socks from the dirty séparer les chaussettes propres des chaussettes sales ; to sort out the truth from the lies démêler le vrai du faux ;
    2 ( establish) to sort out who is responsible établir qui est responsable ; we're still trying to sort out what happened nous essayons toujours de comprendre ce qui s'est passé ;
    sort [sb] out
    1 ( punish) régler son compte à qn ;
    2 ( help) [representative, receptionist, organizer] aider [person] ; the doctor will soon sort you out le médecin te remettra sur pied ;
    sort [oneself] out ( get organized) s'organiser ; ( in one's personal life) résoudre ses problèmes ; to get oneself sorted out s'organiser ; things will sort themselves out les choses vont s'arranger d'elles-mêmes ; the problem sorted itself out le problème s'est résolu de lui-même.
    sort through [sth] regarder, passer [qch] en revue [files, invoices] ; sort through the cards until you find the ace of clubs regarde toutes les cartes une par une pour trouver l'as de trèfle.

    Big English-French dictionary > sort

  • 56 roll

    roll [rəʊl]
    rouleau1 (a) petit pain1 (b) roulement1 (c) liste1 (d) rouler2 (a), 2 (b), 3 (a) avoir du roulis3 (b) tourner3 (c)
    1 noun
    (a) (of carpet, paper) rouleau m; (of banknotes) liasse f; (of tobacco) carotte f; (of butter) coquille f; (of fat, flesh) bourrelet m; (of tools) trousse f;
    a roll of film une pellicule photo
    (b) (bread) petit pain m;
    ham/cheese roll sandwich m au jambon/fromage
    (c) (movement → of ball) roulement m; (→ of dice) lancement m; (→ of car, ship) roulis m; (→ of plane) (in turbulence) roulis m; (in aerobatics) tonneau m; (→ of hips, shoulders) balancement m; (→ of sea) houle f; (somersault) galipette f;
    to have a roll on the ground (horse) se rouler par terre;
    to do a roll (in high jump) sauter en rouleau;
    to walk with a roll se balancer ou se dandiner en marchant;
    literary the roll of the ages le déroulement des époques;
    familiar to have a roll in the hay (have sex) se rouler dans le foin, se faire une partie de jambes en l'air;
    familiar to be on a roll être bien parti
    (d) (list → of members) liste f, tableau m; Administration & Nautical rôle m; School liste f des élèves;
    to call the roll faire l'appel;
    to be on the roll (of club) être membre; British School faire partie des élèves;
    Law to strike sb off or from the rolls rayer qn du tableau;
    falling rolls baisse f d'effectifs;
    nominal roll liste f nominative;
    roll of honour Military liste f des combattants morts pour la patrie; School tableau m d'honneur
    (e) (noise → of drum) roulement m; (→ of thunder) grondement m;
    I can hear the rolls of thunder/the far-off roll of a drum j'entends gronder le tonnerre/le roulement lointain d'un tambour
    (a) (ball) (faire) rouler; (dice) jeter, lancer; (cigarette, paper, carpet, umbrella) rouler; (coil) enrouler;
    to roll sth along the ground faire rouler qch sur le sol;
    to roll yarn into a ball faire des pelotes de laine;
    she rolled the child in a blanket elle a enroulé ou enveloppé l'enfant dans une couverture;
    the hedgehog rolled itself into a tight ball le hérisson s'est mis en boule;
    the dog rolled itself in the mud le chien s'est roulé dans la boue;
    to roll sth in or between one's fingers rouler qch entre ses doigts;
    the boy rolled the modelling clay into a long snake le garçon roula la pâte à modeler pour en faire un long serpent;
    he rolled his sleeves above his elbows il a roulé ou retroussé ses manches au-dessus du coude;
    to roll the presses faire tourner les presses;
    to roll dice (to play) jouer aux dés;
    to roll one's r's rouler les r;
    to roll one's hips/shoulders rouler les hanches/épaules;
    to roll one's eyes in fright rouler les yeux de frayeur;
    British to roll one's own (cigarettes) se rouler ses cigarettes;
    she's a company executive, wife and housekeeper all rolled into one elle cumule les rôles de cadre dans sa société, d'épouse et de ménagère;
    this room is a bedroom and study rolled into one cette pièce sert à la fois de chambre et de bureau
    (b) (flatten → grass) rouler; (→ pastry, dough) étendre; (→ gold, metal) laminer; (→ road) cylindrer
    (c) Cinema (camera) faire tourner;
    roll 'em! moteur!
    (d) American familiar (rob) dévaliser, faire les poches à (une personne ivre ou endormie)
    (a) (ball, coin etc) rouler;
    to roll on the ground/in the grass (person, animal) se rouler par terre/dans l'herbe;
    to roll in the mud (gen) se rouler dans la boue; (wallow) se vautrer dans la boue;
    his eyes rolled in horror il roulait des yeux horrifiés;
    the ball rolled under the car/down the stairs la balle roula sous la voiture/en bas de l'escalier;
    the boulders rolled down the mountainside les rochers dévalaient la montagne;
    the car rolled down the hill/the slope la voiture dévalait la colline/la pente;
    the ball rolled along the floor la balle roulait sur le sol;
    the parade rolled slowly past the window le défilé passait lentement devant la fenêtre;
    the bus rolled into the yard le bus est entré dans la cour;
    the car rolled to a halt la voiture s'est arrêtée lentement;
    tears rolled down her face des larmes roulaient sur ses joues;
    sweat rolled off his back la sueur lui dégoulinait dans le dos;
    to roll with the punches (boxer) encaisser les coups de l'adversaire; figurative encaisser;
    familiar to be rolling in money or rolling in it rouler sur l'or, être plein aux as;
    he had them rolling in the aisles il les faisait mourir de rire
    (b) (ship) avoir du roulis; (plane → with turbulence) avoir du roulis; (→ in aerobatics) faire un tonneau ou des tonneaux; Astronomy tourner sur soi-même
    (c) (camera, machine) tourner;
    to keep the cameras/the presses rolling laisser tourner les caméras/les presses;
    Television & Cinema roll! moteur!;
    the credits started to roll (of film) le générique commença à défiler;
    figurative the wheels never stop rolling les roues ne s'arrêtent jamais de tourner;
    figurative OK, we're ready to roll! bon, on est prêt, allons-y!;
    figurative to get or to start things rolling mettre les choses en marche;
    Theatre to keep the show rolling faire en sorte que le spectacle continue;
    let the good times roll que la fête continue
    (d) (drums) rouler; (thunder) gronder; (voice) retentir; (music) retentir, résonner; (organ) résonner, sonner
    to be rolling être sous ecsta
    ►► Cars roll bar arceau m de sécurité;
    roll call appel m;
    to take (the) roll call faire l'appel;
    roll collar col m roulé;
    roll film pellicule f en bobine;
    roll neck col m roulé
    to roll sth about faire rouler qch
    (marble, ball etc) rouler ça et là; (ship) rouler;
    to roll about on the floor or ground/grass (person) se rouler par terre/dans l'herbe;
    to roll about with laughter se tordre de rire, se tenir les côtes
    (hoop, ball) faire rouler; (car, wheelbarrow) pousser
    (a) (river) couler; (car) rouler;
    the car was rolling along at 140 km/h la voiture roulait à 140
    (b) (project) avancer
    (c) familiar (visit) passer, se pointer;
    let's roll along to Jake's place si on se pointait chez Jake?, si on débarquait chez Jake?
    (take away) emmener; (put away) ranger
    (car, clouds) s'éloigner; (marble, ball etc) rouler au loin; (mist) se retirer;
    the hills rolled away into the distance les collines disparaissaient au loin;
    the ball rolled away into the street la balle a roulé jusque dans la rue;
    suddenly all my troubles simply rolled away subitement tous mes ennuis s'éloignèrent
    (a) (push back → carpet) rouler, enrouler; (→ blankets) replier; (→ enemy, difficulties) faire reculer; (→ trolley, wheelchair) reculer;
    the doctor rolled the wheelchair back against the wall le médecin recula la chaise roulante contre le mur;
    to roll back the frontiers of science faire reculer les frontières de la science
    (b) (time) faire reculer;
    it would be nice to roll back the years ce serait bien de revenir des années en arrière
    (d) (bring back) ramener
    (waves) se retirer; (car) reculer, rouler en arrière; (memories, time) revenir;
    her eyes rolled back in her head ses yeux se révulsèrent
    (a) (time) s'écouler, passer
    (b) (car) passer
    (blind, car window) baisser; (sleeves) redescendre; (blanket) replier
    (tears, sweat) couler;
    to roll down a hill (car, children) débouler une pente;
    the tears rolled down his cheeks les larmes coulaient le long de ses joues
    roll in
    (bring in) faire entrer; (barrel, car) faire entrer en roulant;
    to roll the ball in (in hockey) remettre la balle en jeu
    (a) (car) entrer; (waves) déferler; (mist, clouds, train) arriver
    (b) (pour in → money, crowds) affluer
    (c) familiar (person → arrive) se pointer; (→ come back) rentrer ;
    they finally rolled in at three o'clock in the morning ils sont finalement rentrés à trois heures du matin;
    she rolled in to work three hours late elle s'est amenée au travail avec trois heures de retard
    (d) (in hockey) remettre la balle en jeu
    Typography (print) imprimer
    Typography to roll off the presses sortir des presses
    (fall on floor) rouler par terre;
    the top rolled off into the bath le bouchon a roulé dans la baignoire;
    to roll off the shelf/the table rouler de l'étagère/de la table;
    sweat was rolling off his back la sueur lui coulait dans le dos;
    cars are rolling off the production line les voitures sortent de la chaîne de production
    roll on
    (a) (paint) appliquer au rouleau; (deodorant) appliquer
    (b) (stockings) enfiler
    (a) (ball) continuer à rouler
    (b) (time) s'écouler
    roll on Christmas! vivement (qu'on soit à) Noël! ;
    roll on the day when I'm my own boss! vivement que je sois mon propre patron!
    (a) (ball) rouler (dehors); (car) rouler ou pousser dehors; (map) dérouler; (pastry) étendre (au rouleau);
    we rolled the lawnmower out into the garden nous avons sorti la tondeuse dans le jardin
    (b) (produce → goods, speech) débiter
    (c) (launch → product) lancer; (extend → new scheme) étendre; (→ production) accroître;
    the new scheme will be rolled out nationwide le nouveau système s'étendra à tout le pays
    sortir;
    to roll out of bed (person) sortir du lit;
    the ball rolled out from under the sofa la balle est sortie de sous le canapé;
    the train rolled out of the station le train quitta la gare;
    familiar we rolled out of the pub at midnight nous sommes sortis du pub à minuit
    (a) (person, animal, object) retourner
    (b) Finance (credit, interest rates) renouveler
    rouler sur; (of car) écraser
    (person, animal) se retourner; (car) faire un tonneau;
    to roll over and over (in bed) se retourner plusieurs fois; (car) faire une série de tonneaux
    passer devant
    passer
    (season etc) arriver
    roll up
    (map, carpet) rouler; (sleeves) retrousser; (trousers) remonter, retrousser; (blind, car window) remonter;
    to roll sth up in a blanket enrouler ou envelopper qch dans une couverture
    (a) (carpet) se rouler; (blind) remonter;
    the map keeps rolling up on its own impossible de faire tenir cette carte à plat;
    to roll up into a ball se rouler en boule
    (b) familiar (arrive → guests) rappliquer, se pointer, s'amener; (→ customers, spectators) rappliquer en foule;
    roll up! roll up! approchez!

    Un panorama unique de l'anglais et du français > roll

  • 57 jeter

    vt., lancer, projeter ; précipiter: SHANPÂ (Aix.017bA, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Leschaux.006, Sevrier, Table.290, Thônes.004, Villards- Thônes), stanpâ (Albertville), zhanpâ (017aB), R.7 Champ ; koké (Moûtiers), koukâ (Montagny-Bozel, Peisey.187), R.2 => Bosse. - E.: Foutre, Objecter.
    A1) jeter, lancer, pousser, repousser, (loin de soi, des pierres...): akwêdre vt. (Taninges.027b), akoulyî (027a, Cordon.083, Samoëns.010, Saxel.002), shanpâ (001), R.7 ; trî, balansî < balancer> (001) ; lansî (001,003, Reyvroz), lanché (Chambéry.025) ; arwâ < ruer> vt. (004), rwâ (004, Alex.019, Gruffy.014). - E.: Approcher, Avancer, Conduire, Foutre, Pourchasser, Pousser, Sortir.
    A2) lancer, jeter, (des dragées, des bonbons aux enfants lors d'un baptême ou d'un mariage): trî < tirer> vt. (001,002, Morzine, SAX.102b14) ; shanpâ (001), R.7.
    A3) lancer // jeter jeter de haut en bas, faire tomber, descendre, (du foin): akwêlyî vt. (St-Paul-Cha.), akoulyî (002), balansî (001), fotre ba (001,002) ; koukâ bâ (187), R.2 ; shanpâ bâ (290). - E.: Sortir.
    A4) lancer // jeter jeter (qc.) à la face ou contre qq. (pro./fig.): akoulyî vt. (002) ; shanpâ (001,228), R.7.
    A5) lancer // jeter jeter violemment par terre ou contre un mur: azhovâ <ajover = mettre sous le joug> vt. (001). - E.: Foutre, Gaspiller.
    A6) jeter // lancer // mettre jeter aux ordures, au fumier, à l'égout, au rebut, pour s'en débarrasser: balansî vt. (001) ; SHANPÂ (001,003,004,006), R.7 ; fotre ê l'êê < foutre en l'air> (001), trî jeter lé // lywan (002), shanpâ lé (001), fotre lé (001,002), rwâ lé (019).
    Fra. Jeter au fumier ou aux ordures: fotre u femé u bin à léz ékovlyè (001). - E.: Foutre, Ruer.
    A7) jeter par les fenêtres => Gaspiller.
    A8) jeter au loin, dans un coin, pour s'en débarrasser:shanpâ // fotre jeter lé (001), fotre vyà (228).
    A9) se jeter, se ruer, s'élancer, (sur qc., sur qq.) ; se jeter // s'étendre (sur son lit): s'akoulyî vp. (002) ; s'arwâ (004), se rwâ (004,014,019) ; sh' / se jeter shanpâ (001 / 228), R.7. - E.: Ruer.
    A10) se jeter, se ruer, se précipiter, foncer, s'élancer, (sur qq. ou qc.): mnyi dsu < venir dessus> (001), arvâ jeter dsu / dessu < arriver dessus> (001 / 228), se shanpâ dessu (228), sh' shanpâ dsu (001), se routâ (228).
    A11) se jeter // se mettre, (sur les épaules, sur le dos, des vêtements): s'arwâ vp. (019), sh'shanpâ (001), R.7.
    Sav. S'arwâ dsu tô ntrôz aplê < se mettre sur le dos toute notre garde-robe> (019).
    A12) se jeter // sauter jeter (d'une fenêtre): seutâ vt. (001).
    A13) se jeter à plat ventre: s'fotre vito aboshon, vi. (001). - E.: Mettre.
    A14) se ruer, se précipiter, (au secours de qq....): vito kore < vite courir> vi. (001).
    A15) jeter // lancer // (faire) monter jeter en haut // en amont: fotre amo (001,083).
    A16) jeter // lancer // (faire) descendre jeter en bas // en aval: fotre avà (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > jeter

  • 58 by

    by [baɪ]
    de côté1 (b) près de2 (a) au bord de2 (a) devant2 (b) par2 (c)-(f), 2 (h), 2 (o), 2 (q) à2 (d), 2 (p), 2 (q) en2 (d), 2 (q) de2 (g), 2 (m), 2 (n)
    she drove by without stopping elle est passée (en voiture) sans s'arrêter;
    he managed to squeeze by il a réussi à passer (en se faufilant);
    if you see him, just walk on by si tu le vois, ne t'arrête pas;
    two hours have gone by deux heures ont passé;
    as time went by he became less bitter avec le temps il est devenu moins amer
    (b) (aside, away) de côté;
    to lay or put sth by mettre qch de côté;
    she put some money by for her old age elle a mis de l'argent de côté pour ses vieux jours
    is there a bank close by? y a-t-il une banque près d'ici?;
    she sat or stood by while they operated elle est restée là pendant qu'ils opéraient;
    figurative how can you just sit or stand by while he suffers? comment peux-tu rester là sans rien faire alors qu'il souffre?;
    stand by in case of an emergency ne vous éloignez pas au cas où il y aurait une urgence
    (d) (to, at someone's home)
    I'll stop or drop by this evening je passerai ce soir;
    your mother came by this morning ta mère est passée ce matin
    (a) (near, beside) près de, à côté de;
    by a stream au bord ou près d'un ruisseau;
    by the sea au bord de la mer;
    she parked her car by the kerb elle gara sa voiture au bord du trottoir;
    come and sit by me or my side viens t'asseoir près ou auprès de moi;
    sitting by the fire assis près du feu;
    don't stand by the door ne restez pas debout près de la porte
    (b) (past) devant;
    she walked right by me elle passa juste devant moi;
    I drive by the school every day je passe (en voiture) devant l'école tous les jours
    (c) (through) par;
    she left by the back door elle est partie par la porte de derrière
    (d) (indicating means, method)
    to pay by cheque payer par chèque;
    by letter/phone par courrier/téléphone;
    to go by bus/car/plane/train aller en autobus/voiture/avion/train;
    send it by plane/ship envoyez-le par avion/bateau;
    by land/sea par (voie de) terre/mer;
    by land and sea par terre et par mer;
    it's quicker by train ça va plus vite en train;
    I know her by name/sight je la connais de nom/vue;
    literary he died by his own hand il est mort de sa propre main;
    you must wash it by hand il faut le laver à la main;
    was it made by hand/machine? a-t-il été fait à la main/machine?;
    by candlelight à la lumière d'une bougie;
    by moonlight au clair de lune;
    I can do it by myself je peux le faire (tout) seul;
    I'm all by myself tonight je suis tout seul ce soir
    it was built by the Romans il fut construit par les Romains;
    the house was surrounded by the police la police a cerné la maison;
    I was shocked by his reaction sa réaction m'a choqué;
    she had two daughters by him elle a eu deux filles de lui;
    she has a daughter by her first marriage/husband elle a une fille de son premier mariage/mari
    by chance/mistake par hasard/erreur;
    by working overtime he managed to pay off his debts en faisant des heures supplémentaires il a réussi à rembourser ses dettes;
    I'll lose by doing it j'y perdrai;
    he learned to cook by watching his mother il a appris à faire la cuisine en regardant sa mère
    a book by Toni Morrison un livre de Toni Morrison;
    a quartet by Schubert un quatuor de Schubert
    (h) (indicating part of person, thing held) par;
    carry it by the handle prends-le par la poignée;
    she took her by the hand elle l'a prise par la main;
    he seized him by the collar il l'a saisi par le col
    (i) (not later than, before)
    she'll be here by tonight/five o'clock elle sera ici avant ce soir/pour cinq heures;
    it must be done by tomorrow ça doit être fait pour demain;
    I'll have finished by Friday j'aurai fini pour vendredi;
    by the end of the 21st century illiteracy should be stamped out d'ici la fin du XXIème siècle l'analphabétisme devrait avoir disparu;
    by 1960 most Americans had television sets en 1960 la plupart des Américains avaient déjà un poste de télévision;
    by the time you read this letter I'll be in California lorsque tu liras cette lettre, je serai en Californie;
    by the time the police came the thieves had left le temps que la police arrive ou lorsque la police arriva, les voleurs étaient déjà partis;
    he should be in India by now il devrait être en Inde maintenant;
    she had already married by then à ce moment-là elle était déjà mariée
    by daylight au jour, à la lumière du jour;
    he works by night and sleeps by day il travaille la nuit et dort le jour
    (k) (according to) d'après;
    to call sb by his/her name appeler qn par son nom;
    they're rich, even by American standards ils sont riches même par rapport aux normes américaines;
    it's 6:15 by my watch il est 6 heures 15 à ou d'après ma montre;
    you can tell he's lying by the expression on his face on voit qu'il ment à l'expression de son visage
    (l) (in accordance with) selon, d'après;
    by law selon ou d'après la loi;
    Sport & figurative to play by the rules faire les choses dans les règles
    to do one's duty by sb faire son devoir envers qn;
    she's Canadian by birth elle est canadienne de naissance;
    cheerful by nature gai par nature, d'un naturel gai;
    he's an actor by trade or profession il est acteur de profession;
    familiar it's all right by me moi, je suis d'accord ou je n'ai rien contre;
    familiar if that's okay by you si ça te va, si tu es d'accord
    (n) (indicating degree, extent) de;
    Sport she won by five points elle a gagné de cinq points;
    I missed the train by less than a minute j'ai manqué le train de moins d'une minute;
    she's older than her husband by five years elle est plus âgée que son mari de cinq ans;
    increase your income by half augmentez vos revenus de 50 pour cent;
    they overcharged me by ten percent ils m'ont compté dix pour cent en trop;
    his second book is better by far son deuxième livre est nettement meilleur
    (o) (in calculations, measurements)
    multiply/divide 12 by 6 multipliez/divisez 12 par 6;
    the room is 6 metres by 3 (metres) la pièce fait 6 mètres sur 3 (mètres)
    (p) (indicating specific amount, duration)
    to be paid by the hour/week/month être payé à l'heure/à la semaine/au mois;
    Commerce they only sell by the kilo ils ne vendent qu'au kilo;
    Commerce it sold by the thousand ça s'est vendu par milliers;
    he rents his room by the week il loue sa chambre à la semaine
    little by little peu à peu;
    day by day jour par jour, de jour en jour;
    year by year d'année en année;
    two by two deux par deux
    north by west nord-quart-nord-ouest
    literary bientôt
    à propos
    that's by the by ça n'a pas d'importance

    Un panorama unique de l'anglais et du français > by

  • 59 corpus

    corpus, corporis, n. [st2]1 [-] corps, substance, élément. [st2]2 [-] corps (des êtres animés). [st2]3 [-] chair du corps, enbonpoint. [st2]4 [-] corps mort, cadavre, âme, ombre (des morts). [st2]5 [-] individu, personne. [st2]6 [-] corps, ensemble, tout. [st2]7 [-] réunion d'individus; assemblée, corporation, ordre, compagnie, collège, société, peuple.    - corpora individua: corps indivisibles, atomes.    - corpus aquae, Lucr. 2, 232: l'élément de l'eau, l'eau.    - corpus arboris, Plin.: tronc d'un arbre.    - caput est a corpore longe, Ov. M. 11, 794: sa tête est loin du tronc.    - corpore quaestum facere, Plaut. Poen. 5, 3, 21: se prostituer.    - dare pro corpore nummos, Hor. S. 1, 2, 43: payer pour ses testicules, payer pour ne pas être châtré.    - corpus Homeri, Dig.: toutes les oeuvre d'Homère.    - corpus rationum, Dig. 40, 5, 37: livre de compte.
    * * *
    corpus, corporis, n. [st2]1 [-] corps, substance, élément. [st2]2 [-] corps (des êtres animés). [st2]3 [-] chair du corps, enbonpoint. [st2]4 [-] corps mort, cadavre, âme, ombre (des morts). [st2]5 [-] individu, personne. [st2]6 [-] corps, ensemble, tout. [st2]7 [-] réunion d'individus; assemblée, corporation, ordre, compagnie, collège, société, peuple.    - corpora individua: corps indivisibles, atomes.    - corpus aquae, Lucr. 2, 232: l'élément de l'eau, l'eau.    - corpus arboris, Plin.: tronc d'un arbre.    - caput est a corpore longe, Ov. M. 11, 794: sa tête est loin du tronc.    - corpore quaestum facere, Plaut. Poen. 5, 3, 21: se prostituer.    - dare pro corpore nummos, Hor. S. 1, 2, 43: payer pour ses testicules, payer pour ne pas être châtré.    - corpus Homeri, Dig.: toutes les oeuvre d'Homère.    - corpus rationum, Dig. 40, 5, 37: livre de compte.
    * * *
        Corpus, corporis, penul. cor. n. g. Cic. Un corps.
    \
        Corpus, pro sola carne. Cic. Vires et corpus amisi. Je n'ay plus que la peau et les os, je suis tout descharné.
    \
        Auctus corporis. Lucret. Croissance, Accroissement.
    \
        Compagibus corporis includi. Cic. Estre enclos et comme emprisonné dedens le corps, comme est l'ame.
    \
        Corpus mali habitus. Cels. De mauvaise qualité ou complexion, Qui engendre mauvaises humeurs.
    \
        AEquaeuo corpore fratres. Sil. De mesme aage.
    \
        Caeca corpora. Lucret. Invisibles.
    \
        Cassum anima corpus. Lucret. Un corps sans ame.
    \
        Clarum. Seneca. Noble.
    \
        Crassum corpus terrae. Lucr. Espez.
    \
        Laborum ferentia corpora. Tacit. Laborieux, Durs à la peine et au travail.
    \
        Fidele corpus senectae. Pers. Qui ne default point à vieillesse, Qui est encore fort, et se porte bien en vieillesse.
    \
        Fluxa et resoluta corpora. Colum. Corps extenuez et debilitez.
    \
        Formosi corporis spolium dies aufert. Seneca. La beaulté corporelle se perd par laps de temps.
    \
        Frigidum et exangue corpus alicuius complecti. Quint. Embrasser un corps mort.
    \
        Genitalia corpora. Lucr. Les quatre elemens, desquels toutes choses sont engendrees.
    \
        Id aetatis corpora. Tacit. De ceste aage.
    \
        Corpus inane animae. Ouid. Sans ame, Duquel l'ame est sortie.
    \
        Inane corpus. Ouid. Mort.
    \
        Irriguum mero corpus habere. Horat. Avoir beu du vin bien largement.
    \
        Minuta. Lucret. Petits, Menus.
    \
        Niuei corporis foemina. Seneca. Blanche comme neige.
    \
        Prima corpora. Lucret. Les quatre elemens.
    \
        Rarum. Lucret. Qui n'est point espez, Cler.
    \
        Resolutum. Ouid. Tout estendu.
    \
        Semifero corpore mater. Valer. Flac. Demihomme et demi serpent.
    \
        Simulatum corpus. Ouid. L'image de quelque corps.
    \
        Spoliatum lumine corpus. Virg. Un corps mort.
    \
        Subductum. Ouid. Extenué.
    \
        Transformia corpora. Ouid. Qui se peuvent transformer et muer en diverses formes.
    \
        Vescum. Plin. Petit, Menu.
    \
        Vulsum. Quintil. Duquel on a arraché le poil.
    \
        Absumptum corpus. Sil. Consumé.
    \
        Affectum corpus. Liu. Mal disposé, Debilité, Travaillé.
    \
        Condere corpus sepulchro. Ouid. Mettre dedens le sepulchre ou tombeau.
    \
        Corripere e stratis corpus. Virgil. Se lever du lict hastivement.
    \
        Dare tumulo corpora. Ouid. Mettre dedens le tombeau.
    \
        Dare corpus somno. Ouid. Se coucher pour dormir.
    \
        Deiuncta corpora vita. Virgil. Morts.
    \
        Deiecta corpora. Virgil. Choisiz, Esleuz.
    \
        Demittere corpus morti. Ouid. Tuer.
    \
        Deponere corpus. Lucret. Se coucher à terre.
    \
        Deponere corpora sub ramis arboris. Virg. S'asseoir en l'ombre.
    \
        Distorta, et quocunque modo prodigiosa corpora. Quint. Bossus et contrefaicts.
    \
        Distrinxit summum corpus arundo. Ouid. La fleiche l'a un petit atteint et blessé au corps.
    \
        Euirare corpus. Catul. Chastrer.
    \
        Fingere corpus. Seneca. Former, Faire.
    \
        Fundere corpora humi. Virgil. Jecter par terre.
    \
        Vino somnoque per herbam corpora fusa. Virg. Estenduz.
    \
        Humare corpus. Virgil. Enterrer.
    \
        Incondita corpora. Lucan. Qui ne sont point ensepveliz.
    \
        Inhumata corpora. Virgil. Qui ne sont point enterrez.
    \
        Leuare corpus. Horat. Recreer.
    \
        Librare corpus in alas. Ouid. Voler.
    \
        Fessum corpus mandare quieti. Lucret. Se reposer.
    \
        Ex somno corpora moliri. Liu. Se lever du lict.
    \
        Perfusum corpus aeterno frigore lethi. Lucret. Mort.
    \
        Procurare corpora. Virg. Repaistre, Traicter et penser son corps.
    \
        Proiicere corpus. Catul. Abandonner, Hazarder.
    \
        Tingere corpus lymphis. Ouid. Laver.
    \
        Corpus arboris. Plin. Le corps d'un arbre.
    \
        Corpus, pro opere aliquo scripto et volumine. Cic. Videtur mihi modicum quoddam corpus confici posse. Il y a assez de matiere pour en faire un livre à part.
    \
        Corpus. Liu. Le corps et compaignie de quelque gens, College.
    \
        Concessa corpora. Caius. Compaignies permises.

    Dictionarium latinogallicum > corpus

  • 60 decumbo

    dēcumbo, ĕre, cŭbŭi - intr. - [st2]1 [-] se coucher, se mettre au lit, s'aliter. [st2]2 [-] prendre place à table (se coucher sur le lit de table). [st2]3 [-] tomber au combat, être terrassé, succomber.
    * * *
    dēcumbo, ĕre, cŭbŭi - intr. - [st2]1 [-] se coucher, se mettre au lit, s'aliter. [st2]2 [-] prendre place à table (se coucher sur le lit de table). [st2]3 [-] tomber au combat, être terrassé, succomber.
    * * *
        Decumbo, decumbis, decubui, decutibum, penul. corr. decumbere. Colum. Se coucher, ou Estre couché, S'accoucher pour maladie, S'alicter malade.
    \
        Decumbere. Terent. Cic. Estre assis au lict pour manger, à la maniere ancienne.
    \
        Decumbere, Verbum proprium gladiatorum. Cic. Cheoir par terre en mourant des coups qu'on a receu, Estre rué jus, Se coucher par terre.

    Dictionarium latinogallicum > decumbo

См. также в других словарях:

  • par terre —    Mettre par terre ; dites, mettre à terre . Ne confondez pas tomber par terre , et tomber à terre : ce qui tombe par terre , tient à la terre, et ce qui tombe à terre , n y tient pas …   Dictionnaire grammatical du mauvais langage

  • mettre — [ mɛtr ] v. tr. <conjug. : 56> • Xe; lat. mittere « envoyer » et « mettre » en lat. pop I ♦ A ♦ Faire changer de lieu. 1 ♦ Faire passer (une chose) dans un lieu, dans un endroit, à une place (où elle n était pas). ⇒ 1. placer; …   Encyclopédie Universelle

  • mettre — Mettre, Ponere. Il vient de Mittere, par syncope et antiptose, Inde Mittere in possessionem. Mettre en possession. Mettre à bord, Naues ad terram applicare, Appellere nauem. Mets toy à dextre, Concede ad dexteram. Mettre à feu et à sang, Incendia …   Thresor de la langue françoyse

  • terre — Terre, f. penac. Est l un des ouvrages premiers de Dieu, attribué aux hommes, où tous animaux et alimens d iceux sont placez, et est le centre du comble de l air, Terra, dont il est parti: l Italien suit le Latin, disant terra, l Espagnol l… …   Thresor de la langue françoyse

  • Défense de cracher par terre et de parler breton — Breton  Cet article concerne la langue bretonne. Pour les autres significations, voir Breton (homonymie). Breton Brezhoneg Parlée en France Région Bretagne Nombre de locuteurs 257 000 adultes en région Bretag …   Wikipédia en Français

  • terre — (tê r ) s. f. 1°   Sol sur lequel on marche et qui produit les végétaux. 2°   Terre, en termes de terrassement, de fortification. 3°   À terre. 4°   À plate terre. 5°   Par terre. 6°   Terre à terre. 7°   Donner du nez en terre. 8°   Sous terre.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • TERRE — Avant d’être un concept, la Terre fut une donnée: d’abord, la Terre nourricière – autrement dit, la «terre végétale» –, puis, la Terre où l’homme vit, par opposition à la mer, c’est à dire les terres émergées. Tout naturellement, cette Terre,… …   Encyclopédie Universelle

  • mettre — METTRE. a. act. Poser, placer une chose dans un certain lieu. Mettre à part, l escart, à quartier. mettre bout à bout. mettre à couvert. mettre chaque chose en sa place. mettre les mains au costé. mettre la main sur la garde de son espée. mettre… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • terre — TERRE. s. f. Le plus pesant des quatre Elements, & celuy que les Philosophes définissent ordinairement, Element sec & froid. Le globe de la terre. Dieu a creé le ciel & la terre. la masse, le tour, le centre, les deux bouts de la terre. l ombre,… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • par — 1. (par) prép. 1°   À travers. Il a passé par Bordeaux. Voyager par eau. Jeter quelque chose par la fenêtre. Les idées qui nous viennent par les sens. •   Et pour vous faire outrage Il faudrait que par moi son fer se fît passage, ROTROU Antigone …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Mettre pied à terre — ● Mettre pied à terre descendre de cheval, de voiture ; à bicyclette, à moto, mettre le pied par terre …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»