-
21 טְרוּזָא
-
22 מוקצה
מוּקְצֶהm. (Part. Hof. of קָצָה) (cut off, set aside, stored away, 1) a space back of the dwelling, containing stored up wood, cattle in sheds Erub.II, 3; ib. 22a. Ib. X, 8. Bets.IV, 1 עצים שבמ׳ wood in the muktseh (stored for the winter); a. e. 2) store of fruits. Maasr. III, 2. Ib. I, 5 עד שיעשה מ׳ until the melon is stored away. Y.Ter.II, 41d top היה נוטל … מן המ׳ עלוכ׳ he took ten dry figs from the storage as tithes for ninety in the basket (designated for immediate use, v. כַּלְכָּלָה); (Men.54b; 55a מקצוע). 3) (sub. כלי) the tool specially intended ( for cutting figs). Shebi. VIII, 6, v. חַרְבָּה; (Maim. the shed where figs are spread for drying.. 4) an animal set aside ( in a shed) for a sacrifice. Tem.28b מ׳ לשבע שנים set aside until it would be seven years old. Ib. 29a מניין למ׳ מן התורה where in the Torah is muktseh intimated? (misunderstood by Abbaye as meaning, ‘where is it intimated that an animal must be kept in an enclosed space for some time before it can be offered on the altar?and corrected as meaning, ‘where is it intimated that an animal designated for idolatry is forbidden for the Jewish altar?).Tosef.Ab. Zar. V (VI), 10 איזה מ׳ מ׳ לע״זוכ׳ what is meant by m. (as forbidden for the altar)? That which has been set aside (in a special place designated for the purpose) for idolatrous use, but if one merely devoted it by word of mouth Tem.VI, 1. Tosef. l. c. 9 מאימתי נקרא מ׳ משנעשהוכ׳ when is an animal called m. (for idolatry)? From the time that an act (of dedication) has been done with it; Tem.29a אין מ׳ אסור אלא עד שיעבדו (בו) (v. Rashia first interpret.; second interpret.) a m. remains forbidden only until it has been used for some work (whereby its designation for the idolatrous altar is annulled). Ib. אין מ׳ אסור … מעשה a m. remains forbidden only until some act (as shearing its wool or some work) has been done with it; a. e. 4) (Sabbath law) muktseh, that which is not counted on for use on the Sabbath or Holy Day (v. מוּכָן s. v. כּוּן, a. הַזְמָנָה); forbidden for use or handling. Bets.2a מאי טעמייהו דב״ש מ׳ הוא what reason had Beth Shammai (to permit the egg laid on the Holy Day by a hen which is kept for laying eggs and can, therefore, not be used for consumption on that day)? Is it not muktseh? Ib. דאית ליה מ׳ אית ליה נולד he who forbids m. forbids also nolad (v. יָלַד). Sabb.44a מ׳ מחמת מיאוס not counted on (and therefore forbidden to handle) on account of its repulsiveness (e. g. an old clay candlestick); מ׳ מחמת איסור m. in consequence of a ritual prohibition (e. g. a candlestick which on the entrance of the Sabbath could not be moved because a light was burning on it). Ib. 157a מ׳ מחמת חסרון כיס not counted on for use on the Sabbath because the object is too expensive for a use for which it is not originally made; a. fr.Pl. מוּקְצִים, מוּקְצִין set apart, chosen. Sifré Num. 85 (ref. to בקצה, Num. 11:1) במ׳ שבהם the fire seized the distinguished among them (with ref. to קצין, Jud. 11:11; Yalk. Num. 732 בקצינים). Fem. מוּקְצָה, pl. מוּקְצוֹת. Sabb.43b והא מ׳ נינהו are they not muktseh (because they are not intended for human food)? -
23 מוּקְצֶה
מוּקְצֶהm. (Part. Hof. of קָצָה) (cut off, set aside, stored away, 1) a space back of the dwelling, containing stored up wood, cattle in sheds Erub.II, 3; ib. 22a. Ib. X, 8. Bets.IV, 1 עצים שבמ׳ wood in the muktseh (stored for the winter); a. e. 2) store of fruits. Maasr. III, 2. Ib. I, 5 עד שיעשה מ׳ until the melon is stored away. Y.Ter.II, 41d top היה נוטל … מן המ׳ עלוכ׳ he took ten dry figs from the storage as tithes for ninety in the basket (designated for immediate use, v. כַּלְכָּלָה); (Men.54b; 55a מקצוע). 3) (sub. כלי) the tool specially intended ( for cutting figs). Shebi. VIII, 6, v. חַרְבָּה; (Maim. the shed where figs are spread for drying.. 4) an animal set aside ( in a shed) for a sacrifice. Tem.28b מ׳ לשבע שנים set aside until it would be seven years old. Ib. 29a מניין למ׳ מן התורה where in the Torah is muktseh intimated? (misunderstood by Abbaye as meaning, ‘where is it intimated that an animal must be kept in an enclosed space for some time before it can be offered on the altar?and corrected as meaning, ‘where is it intimated that an animal designated for idolatry is forbidden for the Jewish altar?).Tosef.Ab. Zar. V (VI), 10 איזה מ׳ מ׳ לע״זוכ׳ what is meant by m. (as forbidden for the altar)? That which has been set aside (in a special place designated for the purpose) for idolatrous use, but if one merely devoted it by word of mouth Tem.VI, 1. Tosef. l. c. 9 מאימתי נקרא מ׳ משנעשהוכ׳ when is an animal called m. (for idolatry)? From the time that an act (of dedication) has been done with it; Tem.29a אין מ׳ אסור אלא עד שיעבדו (בו) (v. Rashia first interpret.; second interpret.) a m. remains forbidden only until it has been used for some work (whereby its designation for the idolatrous altar is annulled). Ib. אין מ׳ אסור … מעשה a m. remains forbidden only until some act (as shearing its wool or some work) has been done with it; a. e. 4) (Sabbath law) muktseh, that which is not counted on for use on the Sabbath or Holy Day (v. מוּכָן s. v. כּוּן, a. הַזְמָנָה); forbidden for use or handling. Bets.2a מאי טעמייהו דב״ש מ׳ הוא what reason had Beth Shammai (to permit the egg laid on the Holy Day by a hen which is kept for laying eggs and can, therefore, not be used for consumption on that day)? Is it not muktseh? Ib. דאית ליה מ׳ אית ליה נולד he who forbids m. forbids also nolad (v. יָלַד). Sabb.44a מ׳ מחמת מיאוס not counted on (and therefore forbidden to handle) on account of its repulsiveness (e. g. an old clay candlestick); מ׳ מחמת איסור m. in consequence of a ritual prohibition (e. g. a candlestick which on the entrance of the Sabbath could not be moved because a light was burning on it). Ib. 157a מ׳ מחמת חסרון כיס not counted on for use on the Sabbath because the object is too expensive for a use for which it is not originally made; a. fr.Pl. מוּקְצִים, מוּקְצִין set apart, chosen. Sifré Num. 85 (ref. to בקצה, Num. 11:1) במ׳ שבהם the fire seized the distinguished among them (with ref. to קצין, Jud. 11:11; Yalk. Num. 732 בקצינים). Fem. מוּקְצָה, pl. מוּקְצוֹת. Sabb.43b והא מ׳ נינהו are they not muktseh (because they are not intended for human food)? -
24 מסמס I
מִסְמֵסI (v. מָסַס) to melt, dissolve. Nithpa. נִתְמַסְמֵס to be molten, to be in a state of dissolution or liquefaction. Ḥull.45b, v. מִזְמֵז. Ib. 53b נ׳ הבשר if (in one spot of an animal known to have been attacked by a beast of prey) the flesh appears decayed; ib. היכי דמי נ׳ what do you mean by ‘decayed (Answ.) כל שחרופאוכ׳ what a physician would peel off, until he comes on sound flesh; ib. 77a מִתְמַסְמֵס. Y.Ter.VIII, 46a top שנִיתְמַסְמְסוּ בני מעיה (a melon) the core of which is liquefied. -
25 מִסְמֵס
מִסְמֵסI (v. מָסַס) to melt, dissolve. Nithpa. נִתְמַסְמֵס to be molten, to be in a state of dissolution or liquefaction. Ḥull.45b, v. מִזְמֵז. Ib. 53b נ׳ הבשר if (in one spot of an animal known to have been attacked by a beast of prey) the flesh appears decayed; ib. היכי דמי נ׳ what do you mean by ‘decayed (Answ.) כל שחרופאוכ׳ what a physician would peel off, until he comes on sound flesh; ib. 77a מִתְמַסְמֵס. Y.Ter.VIII, 46a top שנִיתְמַסְמְסוּ בני מעיה (a melon) the core of which is liquefied. -
26 מעה
מְעָהf. (b. h. pl. מעות, Is. 48:19, v. Targ.; cmp. next w.) ( grain of sand) mah, (cmp. גֵּרָה) 1) a weight. Y.Kil.I, 27a top מ׳ אחתוכ׳ one mahs weight from the top of a melon, cucumber ; (R. S. to Kil. I, 2: one seed taken from the top, v. next w..Lev. R. s. 17 מ׳ אחת עבה ומ׳וכ׳ one mahs weight of coarse thread ; (Midr. Till. to Ps. 73:4 מַטְוֶה). 2) a coin, corresp. to the Tyrian Obolus (v. Zuckerm. Talm. Münz. p. 4). Tosef.B. Bath. V, 12 שש מ׳ כסףוכ׳ six mah silver make one denar; מ׳ כסף שניוכ׳ one m. silver is equal to two dupondia; Y.Kidd.I, 58d; Bab. ib. 12a; Bekh.50a. Y.Shebu.VI, beg.36d; a. fr.Pl. מָעִין. Ib.; a. fr.מָעוֹת in gen. small coins, money. B. Mets.IV, 1, v. קָנָה. Pes.50b מ׳ הבאות ממדינת הים proceeds from trans-oceanic traffic. Ib. מְ׳ יתומים orphans money (invested at half-profits between executor and orphans). Ab. Zar.17b מ׳ של פורים money laid aside for Purim enjoyments; מ׳ של צדקה charity fund. Ib. לא יתן אדם מְעוֹתָיווכ׳ one must not give his contribution to the charity fund, unless its manager be ; a. fr. -
27 מְעָה
מְעָהf. (b. h. pl. מעות, Is. 48:19, v. Targ.; cmp. next w.) ( grain of sand) mah, (cmp. גֵּרָה) 1) a weight. Y.Kil.I, 27a top מ׳ אחתוכ׳ one mahs weight from the top of a melon, cucumber ; (R. S. to Kil. I, 2: one seed taken from the top, v. next w..Lev. R. s. 17 מ׳ אחת עבה ומ׳וכ׳ one mahs weight of coarse thread ; (Midr. Till. to Ps. 73:4 מַטְוֶה). 2) a coin, corresp. to the Tyrian Obolus (v. Zuckerm. Talm. Münz. p. 4). Tosef.B. Bath. V, 12 שש מ׳ כסףוכ׳ six mah silver make one denar; מ׳ כסף שניוכ׳ one m. silver is equal to two dupondia; Y.Kidd.I, 58d; Bab. ib. 12a; Bekh.50a. Y.Shebu.VI, beg.36d; a. fr.Pl. מָעִין. Ib.; a. fr.מָעוֹת in gen. small coins, money. B. Mets.IV, 1, v. קָנָה. Pes.50b מ׳ הבאות ממדינת הים proceeds from trans-oceanic traffic. Ib. מְ׳ יתומים orphans money (invested at half-profits between executor and orphans). Ab. Zar.17b מ׳ של פורים money laid aside for Purim enjoyments; מ׳ של צדקה charity fund. Ib. לא יתן אדם מְעוֹתָיווכ׳ one must not give his contribution to the charity fund, unless its manager be ; a. fr. -
28 ספת
סָפַת(cmp. סְפֵי) to cut, chip, slice; to take a chip, a slice. Tosef.Sabb.XIV (XV), 2 לא יִסְפּוֹת הימנהוכ׳ one must not take a chip of it (the broken cask) as a support to ; Sabb.124b ולא יספות ממנה שברוכ׳ he must not trim a fragment of it (break off its projecting points, Rashi) to cover with it Tosef.Kel.B. Mets.I, 12 ס׳ הימנו if he cut a piece off it. Ab. Zar.80b ס׳ לה צואה if he offered to it (the idol) excrements (in the place of cakes, flesh); a. e.Esp. (with or without במלח) to cut slices ( of melons) and salt them; to make an incision in olives and salt them. Sabb.145a המפצע … לסוֹפְתָן במלח (Ar. לסופגן) if one bursts olives open … with the intention of salting them. Maasr. II, 6 סוֹפֵת ואוכל (Var. כופף) he slices (and salts) and eats. Tosef. ib. II, 14 לא יספות במלחוכ׳ the laborer must not cut and salt (the fruits on which he works) and eat, unless the employer has given him permission. Y.Mass. Sh. II, 50a top אבטיח שס׳ בווכ׳ a melon in which he made a cut, however small (Midr. Till. to Ps. 4, ed. Bub. לספות, v. סָפָה. -
29 סָפַת
סָפַת(cmp. סְפֵי) to cut, chip, slice; to take a chip, a slice. Tosef.Sabb.XIV (XV), 2 לא יִסְפּוֹת הימנהוכ׳ one must not take a chip of it (the broken cask) as a support to ; Sabb.124b ולא יספות ממנה שברוכ׳ he must not trim a fragment of it (break off its projecting points, Rashi) to cover with it Tosef.Kel.B. Mets.I, 12 ס׳ הימנו if he cut a piece off it. Ab. Zar.80b ס׳ לה צואה if he offered to it (the idol) excrements (in the place of cakes, flesh); a. e.Esp. (with or without במלח) to cut slices ( of melons) and salt them; to make an incision in olives and salt them. Sabb.145a המפצע … לסוֹפְתָן במלח (Ar. לסופגן) if one bursts olives open … with the intention of salting them. Maasr. II, 6 סוֹפֵת ואוכל (Var. כופף) he slices (and salts) and eats. Tosef. ib. II, 14 לא יספות במלחוכ׳ the laborer must not cut and salt (the fruits on which he works) and eat, unless the employer has given him permission. Y.Mass. Sh. II, 50a top אבטיח שס׳ בווכ׳ a melon in which he made a cut, however small (Midr. Till. to Ps. 4, ed. Bub. לספות, v. סָפָה. -
30 פיטמא II, פיטמה
פִּיטְמָאII, פִּיטְמָה, פִּטְ׳ f. (פָּטַם 1) (pestle, mortar) a protuberance on the blossom-end of fruits having the appearance of a pestle seated in a mortar (cmp. בּוּכְנָה); the upper portion of a fruit, v. פִּיטּוֹמֶת. Succ.III, 6 נטלה פִטְמָתוֹ if the pestlelike protuberance of an Ethrog is taken out; expl. Y. ib. III, 53d תמן אמרין שושנתו there (in Babylonia) they say, ‘its lily; Bab. ib. 35b, v. בּוּכְנָה (v. Rashi a. l.). Y.Kil.I, 27a top פיטמה של אבטיח (v. מְעָה) the upper portion of a melon (containing the carpels). Ukts. II, 3 הפיטמא של רמון (ed. Dehr. הפטמה) the top-piece of a pomegranate. -
31 פִּיטְמָא
פִּיטְמָאII, פִּיטְמָה, פִּטְ׳ f. (פָּטַם 1) (pestle, mortar) a protuberance on the blossom-end of fruits having the appearance of a pestle seated in a mortar (cmp. בּוּכְנָה); the upper portion of a fruit, v. פִּיטּוֹמֶת. Succ.III, 6 נטלה פִטְמָתוֹ if the pestlelike protuberance of an Ethrog is taken out; expl. Y. ib. III, 53d תמן אמרין שושנתו there (in Babylonia) they say, ‘its lily; Bab. ib. 35b, v. בּוּכְנָה (v. Rashi a. l.). Y.Kil.I, 27a top פיטמה של אבטיח (v. מְעָה) the upper portion of a melon (containing the carpels). Ukts. II, 3 הפיטמא של רמון (ed. Dehr. הפטמה) the top-piece of a pomegranate. -
32 רירא
רִירָאch. sam(ריר II juice, spittle, discharge). Targ. 1 Sam. 21:14. Targ. Job 6:6.Keth.77b (describing רַאֲתָן) איתי ליהר׳וכ׳ slaver comes out of his mouth on which flies settle. Ḥull.77a דקני משכא רִירֵיה Ar. (v. Tosaf. a. l.; ed. דקנה משכא דידיה) when the skin over the fracture retains the discharge of the broken bone (ed. when the skin holds its own place). Ib. דקנא גרמא ריריה Mus. in Ar. ed. Koh. (ed. רידיה) when the broken bone retains its discharge. Bets.22a ר׳ discharge of a sore eye; Ab. Zar.28b.Pl. רִירִין. Y.Ter.VIII, 46a top עברתר׳ עלוי ופסקתיה (the serpent nibbling at the melon) passed slaver over it and cut through it (made the poison go through it). -
33 רִירָא
רִירָאch. sam(ריר II juice, spittle, discharge). Targ. 1 Sam. 21:14. Targ. Job 6:6.Keth.77b (describing רַאֲתָן) איתי ליהר׳וכ׳ slaver comes out of his mouth on which flies settle. Ḥull.77a דקני משכא רִירֵיה Ar. (v. Tosaf. a. l.; ed. דקנה משכא דידיה) when the skin over the fracture retains the discharge of the broken bone (ed. when the skin holds its own place). Ib. דקנא גרמא ריריה Mus. in Ar. ed. Koh. (ed. רידיה) when the broken bone retains its discharge. Bets.22a ר׳ discharge of a sore eye; Ab. Zar.28b.Pl. רִירִין. Y.Ter.VIII, 46a top עברתר׳ עלוי ופסקתיה (the serpent nibbling at the melon) passed slaver over it and cut through it (made the poison go through it). -
34 שירקא
שִׁירְקָאc. (שְׁרַק II) viscous substance, glair. Pes.68a (expl. מיחוי קרביו, ib. VI, 1) ש׳ דמעיא דנפיקוכ׳ Ms. M. (ed. דנפקא) (the removal of) the viscous substance of the entrails, which comes out through the pressure of the knife; M. Kat. 22a (expl. ליחה, ib.). Sabb.109a ש׳ טויא Ar. (v. Rabb. D. S. a. l. note 200) the glairy substance issuing from a melon wrapped in dough and roasted (ed. שְׁרִיקָא, v. טַוְיָא). -
35 שִׁירְקָא
שִׁירְקָאc. (שְׁרַק II) viscous substance, glair. Pes.68a (expl. מיחוי קרביו, ib. VI, 1) ש׳ דמעיא דנפיקוכ׳ Ms. M. (ed. דנפקא) (the removal of) the viscous substance of the entrails, which comes out through the pressure of the knife; M. Kat. 22a (expl. ליחה, ib.). Sabb.109a ש׳ טויא Ar. (v. Rabb. D. S. a. l. note 200) the glairy substance issuing from a melon wrapped in dough and roasted (ed. שְׁרִיקָא, v. טַוְיָא). -
36 תוך II
תּוֹךְII m. (b. h. תָּוֶךְ, constr. תּוֹךְ) 1) middle, inside, receptacle. Kel. XXVII, 1 כל שאין לו ת׳וכ׳ earthen vessels which have no inside (receptacle), have no back, i. e. their back is not susceptible of levitical uncleanness. Ib. XXV, 2. Ib. 4 כלי שנטמאו … לא נטמא תוֹכוֹ if the outside of a vessel has become unclean, its inside is not affected thereby. Yoma 72b, v. בַּר I; a. fr.Pl. תּוֹכוֹת. Gitt.20a חק ת׳, v. חָקַק. 2) (prep.) in, into, within. Nidd.45b ת׳ זמן within the period (during the year of developing puberty); B. Bath. 155b. Ib. 5a פרעתיך בת׳ זמני I paid thee within my appointed time (before the debt was due). Dem. VII, 5 בת׳ ביתו in his house. Kil. I, 8 לת׳ האבטיח in to a melon; a. v. fr.ת׳ כדי דיבור, v. דַּימִתּ׳. immediately from, through, because of. Ber.V, 1 מת׳ כובד ראש in a mood of humility, v. כּוֹבֶד. Ib. 31a אין … לא מת׳ דיןוכ׳ you must not rise for prayer immediately after giving judgment, or after an undecided discussion Ib. מת׳ עצבות from a mood of grief. Pes.50b מת׳ שלא לשמה, v. שֵׁם; Naz.23b.Shebu.32b, a. fr. מת׳ שאינו יכול לישבעוכ׳ because he cannot make oath, he must pay. Bets.12a, a. e. מת׳ שהותרה הוצאהוכ׳ since carrying for an immediate need (on the Holy Bay) has once been permitted, it has also been permitted for a less immediate need; a. v. fr. -
37 תּוֹךְ
תּוֹךְII m. (b. h. תָּוֶךְ, constr. תּוֹךְ) 1) middle, inside, receptacle. Kel. XXVII, 1 כל שאין לו ת׳וכ׳ earthen vessels which have no inside (receptacle), have no back, i. e. their back is not susceptible of levitical uncleanness. Ib. XXV, 2. Ib. 4 כלי שנטמאו … לא נטמא תוֹכוֹ if the outside of a vessel has become unclean, its inside is not affected thereby. Yoma 72b, v. בַּר I; a. fr.Pl. תּוֹכוֹת. Gitt.20a חק ת׳, v. חָקַק. 2) (prep.) in, into, within. Nidd.45b ת׳ זמן within the period (during the year of developing puberty); B. Bath. 155b. Ib. 5a פרעתיך בת׳ זמני I paid thee within my appointed time (before the debt was due). Dem. VII, 5 בת׳ ביתו in his house. Kil. I, 8 לת׳ האבטיח in to a melon; a. v. fr.ת׳ כדי דיבור, v. דַּימִתּ׳. immediately from, through, because of. Ber.V, 1 מת׳ כובד ראש in a mood of humility, v. כּוֹבֶד. Ib. 31a אין … לא מת׳ דיןוכ׳ you must not rise for prayer immediately after giving judgment, or after an undecided discussion Ib. מת׳ עצבות from a mood of grief. Pes.50b מת׳ שלא לשמה, v. שֵׁם; Naz.23b.Shebu.32b, a. fr. מת׳ שאינו יכול לישבעוכ׳ because he cannot make oath, he must pay. Bets.12a, a. e. מת׳ שהותרה הוצאהוכ׳ since carrying for an immediate need (on the Holy Bay) has once been permitted, it has also been permitted for a less immediate need; a. v. fr. -
38 תחב
תָּחַב(Ar. תָּהַב) (v. חָבָא) ( to hide, to insert, stick, dip. Y.Kil.I, 27b bot. תּוֹחֵב בשפודוכ׳ he may stick up (the fruits in the store room) with a spit or a knife, and take them out; Y.Sabb.III, 5d bot. Ib. XVII, 16b top לִתְחוֹב בו to stick something on it. Bab. ib. 123a תּוֹחֲבִין, v. כַּרְכָּר. Yoma 82a, v. כּוּש I. Kil. I, 8 אין תוחבין זמורהוכ׳ you must not stick the shoot of a vine into a melon (on the tree) that the latter may throw its juice into it. Tosef.Hag. III, 12 תיחב … בכושוכ׳ he picks the cake up with a reed or a chip; Y. ib. III, 79b תּוֹחֵף … בשפוד (not משפוד); a. fr.Part. pass. תָּחוּב; f. תְּחוּבָה Yeb.116b כזית … ת׳ בקרקעיתוכ׳ a piece of a corpse of the size of an olive stuck (hidden) in the bottom of the ship. Ohol. XVI, 2 ת׳ בכותל stuck in the wall. Ib. I, 3. Mikv. X, 8 חץ שהוא ת׳ באדם an arrow sticking in a human body. Ohol. III, 4 היו תְחוּבִים בידי אדם if they were stuck in by human hands: a. e.V. תָּחוּב. -
39 תָּחַב
תָּחַב(Ar. תָּהַב) (v. חָבָא) ( to hide, to insert, stick, dip. Y.Kil.I, 27b bot. תּוֹחֵב בשפודוכ׳ he may stick up (the fruits in the store room) with a spit or a knife, and take them out; Y.Sabb.III, 5d bot. Ib. XVII, 16b top לִתְחוֹב בו to stick something on it. Bab. ib. 123a תּוֹחֲבִין, v. כַּרְכָּר. Yoma 82a, v. כּוּש I. Kil. I, 8 אין תוחבין זמורהוכ׳ you must not stick the shoot of a vine into a melon (on the tree) that the latter may throw its juice into it. Tosef.Hag. III, 12 תיחב … בכושוכ׳ he picks the cake up with a reed or a chip; Y. ib. III, 79b תּוֹחֵף … בשפוד (not משפוד); a. fr.Part. pass. תָּחוּב; f. תְּחוּבָה Yeb.116b כזית … ת׳ בקרקעיתוכ׳ a piece of a corpse of the size of an olive stuck (hidden) in the bottom of the ship. Ohol. XVI, 2 ת׳ בכותל stuck in the wall. Ib. I, 3. Mikv. X, 8 חץ שהוא ת׳ באדם an arrow sticking in a human body. Ohol. III, 4 היו תְחוּבִים בידי אדם if they were stuck in by human hands: a. e.V. תָּחוּב.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
melon — [ m(ə)lɔ̃ ] n. m. • XIIIe; lat. melo, onis 1 ♦ Plante originaire d Asie occidentale (cucurbitacées), herbacée, rampante ou grimpante, dont les fruits, sphériques ou ovoïdes, ont une chair comestible, juteuse et sucrée, orangée ou vert clair.… … Encyclopédie Universelle
Melon — is a term used for various members of the Cucurbitaceae family with fleshy fruit. Melon can refer to either the plant or the fruit, which is a false berry. Many different cultivars have been produced, particularly of muskmelons. The plant grows… … Wikipedia
melon — MELON. s. m. Sorte de fruit ou de legume d un goust delicieux, & dont la tige rampe sur terre. Melon sucré, ou, sucrin. melon vineux. melon de Langeys. petit melon. bon melon. melon sur couche. melon sous la cloche. une tranche de melon. une… … Dictionnaire de l'Académie française
Melón — Données générales Pays Espagne Communauté autonome … Wikipédia en Français
melon — MELÓN, meloane, s.n. Gambetă. – Din fr. melon. Trimis de ana zecheru, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 MELÓN s. v. gambetă. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime melón s. n., pl. meloáne Trimis … Dicționar Român
Melon — Mel on (m[e^]l [u^]n), n. [F., fr. L. melo, for melopepo an apple shaped melon, Gr. mhlope pwn; mh^lon apple + pe pwn a species of large melon; cf. L. malum apple. Cf. {Marmalade}.] [1913 Webster] 1. (Bot.) The juicy fruit of certain… … The Collaborative International Dictionary of English
melon — (n.) late 14c., from O.Fr. melon (13c.), from M.L. melonem (nom. melo), from L. melopeponem, a kind of pumpkin, from Gk. melopepon gourd apple (name for several kinds of gourds bearing sweet fruit), from melon apple (see MALIC (Cf. malic)) +… … Etymology dictionary
melón — sustantivo masculino 1. Planta herbácea anual de la familia de las cucurbitáceas, con tallos rastreros o trepadores, hojas grandes dentadas y flores amarillas con frutos jugosos de gran tamaño. 2. Fruto de esta planta, de gran tamaño y forma… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
melon — [mel′ən] n. [OFr < LL melo (gen. melonis), for L melopepo < Gr mēlopepōn, melon < mēlon, apple + pepōn, ripe] 1. any of several large, juicy, thick skinned, many seeded fruits of certain trailing plants of the gourd family, as the… … English World dictionary
Melon — En France, le nom est surtout porté dans la Corrèze et les départements voisins. Sens incertain. Le rapport avec le fruit semble douteux, même s il n est pas impossible. Il pourrait s agir d un nom de personne : un saint Mellon (forme latine… … Noms de famille
melon — I {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mnż I, D. a, Mc. melonnie {{/stl 8}}{{stl 7}} jednoroczna roślina pochodząca z obszarów tropikalnych, występująca w licznych odmianach zaliczanych do 3 grup, mająca duże, kuliste owoce, zawierające soczysty, słodki… … Langenscheidt Polski wyjaśnień