-
1 smorfia
f grimace* * *smorfia s.f.1 grimace, face: fare una smorfia, to make a grimace (o a face) (o to pull a face); fare smorfie a qlcu., to pull (o to make) faces at s.o.; fare una smorfia di dolore, to wince with pain // perché tante smorfie?, ( storie) why so much fuss?2 ( moina) simper; pout // non fare troppe smorfie a questo bambino, se non vuoi viziarlo, don't pet this child too much if you don't want to spoil him.* * *['zmɔrfja]sostantivo femminile1) (di dolore, disgusto) grimace, facefare delle -e — to pull o make faces
2) (espressione affettata) smirk, simper-e — (moine) coaxing, wheedling
* * *smorfia/'zmɔrfja/sostantivo f.1 (di dolore, disgusto) grimace, face; fare delle -e to pull o make faces; fare una smorfia di dolore to grimace in pain -
2 boccaccia
f (pl -cce) ( smorfia) grimace* * *boccaccia s.f.1 grimace: fare una boccaccia, to make a wry face (o a grimace); far le boccacce a qlcu., to pull (o to make) faces at s.o.2 ( persona sboccata) foul-mouthed person: essere una boccaccia, (fig.) to have a dirty (o foul) mouth.* * *1) spreg.2) (smorfia) grimacefare le -ce — to pull o make a (wry) face, to grimace
3) fig. (persona maldicente)* * *boccacciapl. -ce /bok'katt∫a, t∫e/sostantivo f.1 spreg. chiudi quella boccaccia! shut your trap! -
3 sberleffo
sberleffo s.m. grimace; ( di scherno) sneer: fare sberleffi, to make grimaces; fare uno sberleffo a qlcu., to make a face at s.o.* * *[zber'lɛffo]sostantivo maschile (smorfia) grimace, facefare uno sberleffo a qcn. — to make o pull a face at sb
* * *sberleffo/zber'lεffo/sostantivo m. -
4 fare uno sberleffo a qcn.
-
5 faccia
f (pl -cce) face(risvolto, aspetto) facet( lato) sidefaccia tosta cheekfaccia a faccia face to facedi faccia a opposite, in front ofin faccia in the facegliel'ha detto in faccia he told him to his face* * *faccia s.f.1 face: faccia ossuta, tonda, pallida, abbronzata, gaunt, round, pale, tanned face; gli lavai la faccia, I washed his face; lo guardai in faccia, I looked him in the eye (o full in the face); ti si legge in faccia che sei stanco, I can tell by your face you are tired; mi tirò un libro in faccia, he threw a book in my face; guardare in faccia qlcu., to look s.o. in the face; non potrò più guardarlo in faccia, I'll never be able to look him in the face again; sputare in faccia a qlcu., to spit in s.o.'s face2 ( sembiante, aspetto, espressione) look, expression, appearance: faccia addolorata, sofferente, sorrowful expression; la sua faccia si irrigidì, his expression (o look o countenance) hardened; faccia aperta, simpatica, open, pleasant face (o open expression); che faccia! che cosa ti è successo?, how pale you look! what's up?; cambiò faccia quando lo vide, ( si rabbuiò) her face fell when she saw him, ( si illuminò) her face lit up when she saw him; da quando l'ho visto l'ultima volta ha cambiato faccia, he has changed since I saw him last; ha una faccia da mascalzone, he looks like a rascal; hai la faccia di uno che ha dormito male, you look as if you slept badly; hai una bella faccia questa mattina, you look good this morning; hai una brutta faccia, you don't look up to the mark (o you don't look very fit) // quest'auto ha cambiato faccia, ( sembra nuova) this car looks new // fece una faccia da ebete, his eyes took on a vacant look; fare delle facce, to make (o to pull) faces3 ( lato, superficie) face; side: la faccia della Luna, the face of the Moon; la faccia di un edificio, the front (o façade) of a building; le due facce di una moneta, the two faces of a coin; scrivete sulla faccia sinistra del foglio, write on the left side of the page // (mat.) le facce di un cubo, the faces (o sides) of a cube // (mecc.) un dado a sei facce, a six-paned nut // (miner.) le facce di un cristallo, the faces of a crystal // l'altra faccia della luna, (fig.) the other side of the question // è il più grosso imbroglione che sia mai esistito sulla faccia della terra, he is the biggest cheat that ever existed under the sun4 (fig.) ( aspetto) aspect: esaminiamo ora l'altra faccia del problema, let's go into the other aspect of the problem; è una questione che sembra avere molte facce, it's a problem that seams to have many different aspects.◆ FRASEOLOGIA: faccia in su, in giù, face up, face down // faccia a faccia, ( confronto) face to face confrontation; erano faccia a faccia, they were face to face (o they were facing each other); mettere due testimoni faccia a faccia, to confront two witnesses // di faccia a, in front of (o opposite): il monumento di faccia al municipio, the monument in front of the town hall; la sua casa è di faccia alla chiesa, his house is opposite the church; la casa di faccia, the house opposite; visto di faccia, seen from the front // che faccia ( tosta)!, what cheek (o what a nerve)!; chi ebbe la faccia ( tosta) di negarlo?, who had the face (o the cheek o the impudence) to deny it?; hai una bella faccia di bronzo!, you've got a nerve!; una faccia da schiaffi, a cheeky face // persona a due facce, two-faced person (o double dealer) // glielo dirò in faccia, I'll tell him so to his face (o I'll tell him straight) // mi risero in faccia, they laughed in my face // dire qlco. in faccia al mondo, to say sthg. in public (o publicly) // fare la faccia lunga, to pull a long face // fare qlco. alla faccia di qlcu., to do sthg. in spite of s.o.; alla faccia!, so much for you! (o good for you!): ''Vado in vacanza per un mese'' ''Alla faccia!'', ''I'm taking a month's holiday'' ''Good God!''; alla faccia della dieta, mangerò anche il dolce!, I'll have some cake too, and so much for my diet! // farsi la faccia, ( truccarsi) to make up // non guardare in faccia a nessuno, to put number one first, ( dire ciò che si pensa) to say what one thinks // perdere la faccia, to lose face; salvare la faccia, to save one's face.* * *1) (viso) faceguardare in faccia qcn. — to look sb. in the face
avere una brutta faccia, una faccia stanca — (aspetto) to look a bit off colour, tired
3) (superficie) face4) (lato) face, side (anche fig.)le -ce di una medaglia, moneta — the sides of a medal, coin
l'altra faccia della luna — the hidden face o dark side of the moon
l'altra faccia di qcs. — the other side of sth
••di o in faccia a opposite, in front of; guardare la morte in faccia to face up death; alla faccia! good God! alla faccia dell'uguaglianza! so much for equality! fare qcs. alla faccia di to do sth. in the teeth of; cambiare faccia to change expression; avere la faccia di fare qcs. to be cheeky enough to do sth.; fare le -ce to pull o make a face, to sulk; fare la o una faccia lunga to pull a long face; gettare in faccia a qcn. to throw at sb. [oggetto, sfida]; perdere, salvare la faccia to lose, save face; guardare in faccia la realtà to face reality; non guardare in faccia nessuno to go ahead o to do what one wants regardless of anyone else; dire qcs. in faccia a qcn. to tell sth. to sb.'s face; a faccia in giù, in su face up, down; ridere in faccia a qcn. to laugh in sb.'s face; gli sta scritto in faccia it's written all over his face; essere o avere una (bella) faccia tosta to be cheeky, to have nerve; avere la faccia di bronzo to be as bold as brass; avere una faccia da schiaffi — to be cheeky
* * *facciapl. -ce /'fatt∫a, t∫e/ ⇒ 4sostantivo f.1 (viso) face; guardare in faccia qcn. to look sb. in the face; non ho potuto vederlo in faccia I couldn't see him from the front; avere una brutta faccia, una faccia stanca (aspetto) to look a bit off colour, tired2 fig. (persona) face; (espressione) look, expression, face; vedere -ce nuove to see new faces; non fare quella faccia! don't look like that! ha fatto una faccia strana quando mi ha visto he made a face when he saw me; ha la faccia da imbroglione he looks like a trickster; fare una faccia offesa to have a hurt expression3 (superficie) face; sulla faccia della terra on the face of the earth4 (lato) face, side (anche fig.); le -ce di una medaglia, moneta the sides of a medal, coin; solido a otto -ce eight-faced solid; l'altra faccia della luna the hidden face o dark side of the moon; l'altra faccia di qcs. the other side of sth.di o in faccia a opposite, in front of; guardare la morte in faccia to face up death; alla faccia! good God! alla faccia dell'uguaglianza! so much for equality! fare qcs. alla faccia di to do sth. in the teeth of; cambiare faccia to change expression; avere la faccia di fare qcs. to be cheeky enough to do sth.; fare le -ce to pull o make a face, to sulk; fare la o una faccia lunga to pull a long face; gettare in faccia a qcn. to throw at sb. [oggetto, sfida]; perdere, salvare la faccia to lose, save face; guardare in faccia la realtà to face reality; non guardare in faccia nessuno to go ahead o to do what one wants regardless of anyone else; dire qcs. in faccia a qcn. to tell sth. to sb.'s face; a faccia in giù, in su face up, down; ridere in faccia a qcn. to laugh in sb.'s face; gli sta scritto in faccia it's written all over his face; essere o avere una (bella) faccia tosta to be cheeky, to have nerve; avere la faccia di bronzo to be as bold as brass; avere una faccia da schiaffi to be cheeky. -
6 tirare
1. v/t pull( tendere) stretch( lanciare) throw( sparare) fire( tracciare) drawtirare fuori take outbambino bring uptirare giù take down2. v/i pulldi abito be too tightdi vento blow( sparare) shoottirare avanti ( arrangiarsi) get by, manage( continuare) keep goingtirare dritto go straight ontirare a sorte draw lots* * *tirare v.tr.1 to pull; to draw*; ( trascinare) to drag: tira, non spingere, pull, don't push; tirare una corda, to pull a rope; una carrozza tirata da quattro cavalli, a coach drawn by four horses; tirava un sacco pesante, he was dragging a heavy sack; tirò il tavolo vicino al muro, he drew the table near the wall; tirare la manica a qlcu., tirare qlcu. per la manica, to pull (o to pluck) s.o.'s sleeve; tirare il campanello, to pull the bell; tirare le reti, to haul in the nets // una parola tira l'altra, one thing leads to another // una ciliegia tira l'altra, cherries are moreish // il suo comportamento tira gli schiaffi, his behaviour gets my goat // tirare il fiato, to get one's breath back // tirarsi gente in casa, to bring people home // tirare qlcu. dalla propria parte, to bring s.o. round to one's point of view // tirare giù, to pull down, to let down; ( abbassare) to lower: tirare giù la saracinesca, to pull down the shutter (o to let the shutter down); tirare giù un libro da uno scaffale, to take down a book from a shelf; (comm.) tirare giù un prezzo, to lower (o to reduce) a price // tirare su, to pull up; ( raccogliere) to pick up: tira su quel pezzo di carta dal pavimento, pick up that piece of paper from the floor; tirarsi su le calze, to pull up one's socks; tirarsi su i capelli, to put up one's hair; tirare su un muro, to build a wall; tirare su un bambino, to bring up a child; le vacanze l'hanno tirato su, the holidays have set him up again // tirare dentro, to bring in; hanno tirato dentro anche me, they dragged me into it too // tirare fuori, to draw out: tirò fuori l'abito dalla valigia, she drew out the dress from the case; tira fuori le mani di tasca, take your hands out of your pockets; tira fuori tutto quello che hai da dire, spill the beans; tirare fuori la verità, to come out with the truth; tirare fuori qlcu., ( di prigione) to have (o to get) s.o. out (of prison) // tirare via, ( togliere) to take away; to pull out (o off o away): tira via la sedia, take away the chair; hanno tirato via l'etichetta, they have pulled off the label; tirò via un chiodo, he pulled out a nail; tirare via un lavoro, ( non farlo accuratamente) to finish off a job // tirarsi dietro, to draw (o to pull) after oneself; ( portare con sé) to drag after oneself: si tirò dietro la porta, he pulled the door to after him; devo sempre tirarmi dietro mio fratello, I always have to drag my brother around after me // tirarsi addosso le critiche di tutti, to make oneself the object of everybody's criticism2 ( lanciare) to throw*: tirare un sasso a un cane, to throw a stone at a dog; tirare una freccia, to shoot an arrow; tirare ( il pallone) in porta, a rete, to shoot // tirare i dadi, to throw dice // tirare calci, pugni, to kick, to punch3 ( tendere) to draw*: tirare le tende, to draw the curtains; tirare un filo, to put up a line, ( delle calze) to pull a thread (in one's stockings) // tirare una riga, to draw a line // tirare l'arco, to bend (o to draw) the bow // tirarla, ( vivere in ristrettezze) to have trouble making ends meet // tirare tardi, giorno, mattina, (region.) to stay up late; tirare notte, to pass the time4 ( ricavare) to draw; ( fare) to make*: tirare una conclusione, to draw a conclusion; tirare le somme, to sum up (anche fig.) // tirare la paga, l'affitto, (antiq.) to draw (o to collect) one's wages, the rent5 ( far diventare): tirare a lucido, a cera, to polish; essere tirato a lucido, (fig.) to be dolled up6 ( stampare) to print, to run* off: tirare 1000 copie di un libro, to print (o to run off) 1000 copies of a book; tirare le bozze, to pull proofs◆ v. intr.1 to go* on, to carry on: ''Come va?'' ''Si tira avanti'', ''How are you?'' ''Not so bad'' (o ''Could be worse''); tirarono avanti per parecchi chilometri, they went on for many kilometres2 ( mirare, tendere) to approach, to tend: un grigio che tira all'azzurro, a bluish grey // tirare ai soldi, to aim at money3 (fig. fam.) ( avere inclinazione) to prefer (sthg.): tira più per la pallacanestro che per il calcio, he prefers basketball to football4 ( sparare) to shoot*; ( far fuoco) to fire: sa tirare bene, he is a good shot; ordinò loro di tirare, he ordered them to fire; tirare a qlcu., to shoot (o to fire) at s.o. // tirare di scherma, di spada, to fence; tirare di boxe, to box5 ( soffiare) to blow*: tira vento, the wind is blowing (o it is windy) // tira aria di tempesta, (fig.) a storm is in the air (o there is a stormy atmosphere)6 ( avere tiraggio) to draw*: il camino non tira, the chimney doesn't draw; questo sigaro tira bene, this cigar draws well // (econ.): l'industria automobilistica tira, the car industry is thriving; questa azienda non tira, this firm is not doing well8 ( di strada) to go* uphill, to run* uphill9 ( di indumenti, stringere) to be tight: questo vestito tira sui fianchi, this dress is too tight on the hips◘ tirarsi v.rifl.1 to draw*; to drag: si tirò da parte, he drew to one side // tirare su, ( alzarsi) to draw oneself up; ( riprendersi) to feel better: si tirò su quando mi vide, he drew himself up (o stood up) when he saw me // tirare indietro, to draw back, (fig.) to hold back2 (ant.) to go*.* * *[ti'rare]1. vttirare qn da parte — to take o draw sb aside
tirare qn per i capelli — to pull sb's hair, fig to force sb
tirare fuori — to pull out, take out
tirare su qn/qc — to pull sb/sth up
tirare su qn — (fig : rallegrare) to cheer sb up, (allevare) to bring sb up
tirarsi dietro qn — to bring o drag sb along
tirarsi addosso qc — to pull sth down on top of o.s., fig to bring sth upon o.s.
2) (chiudere: tende) to draw, close, pulltirare la porta — to close the door, pull the door to
3) (tracciare, disegnare) to draw, trace, (stampare) to print4) (lanciare: sasso, palla) to throw, fling, (colpo, freccia) to fire, (fig : bestemmie, imprecazioni) to hurl, let flytirare il pallone Calcio — to kick the ball
2. vitirare avanti — (fig : vivere) to get by, (proseguire) to struggle on
tirare tardi/mattina — to stay up late/till the early hours o dawn
tirare col fucile/con l'arco — to shoot with a rifle/with a bow and arrow
che aria tira? fig — what are things like?, what's the situation like?
tirare in porta Calcio — to shoot (at goal)
il mercato/l'economia tira — the market/the economy is thriving
3. vr (tirarsi)tirarsi indietro — to draw o move back, fig to back out
tirarsi su — to pull o.s. up, fig to cheer o.s. up
* * *[ti'rare] 1.verbo transitivo1) (esercitare una trazione su) to pull [catena, corda, leva, freno a mano]; to pull, to tug [ capelli]; (per chiudere) to draw*, to pull [ tende]tirare qcn. per il braccio — to pull sb. by the arm o sb.'s arm
2) (lanciare) to throw*, to toss, to fling* [ pallone]; to throw*, to cast* [sasso, dadi]; to shoot*, to fire [ freccia]; (sparare) to shoot*, to fire [proiettile, granata]; to fire, to take* [ colpo]tirare qcs. a qcn. — to throw sth. at sb., to toss sb. sth
3) (sferrare)tirare calci — [persona, animale] to kick (out)
tirare un rigore — sport to kick a penalty
4) (tendere) to stretch, to tighten [ filo]; to draw* [ arco]; (stendere) gastr. to roll out [ pasta]5) (trainare) to draw*, to pull [roulotte, carro, aratro, slitta]6) (tracciare) to draw* [linea, tratto]8) (trarre, ricavare) to draw* [acqua, vino]10) tirare dentro (portare dentro) to bring* in(side); fig. (coinvolgere) to bring* into, to drag into11) tirare dietro to throw* [sth.] behindte li tirano dietro — fig. they are two o ten a penny, they are a dime a dozen
12) tirare fuori to take* out, to draw* out, to get* out, to pull out [documenti, ombrello, portafogli]; to get* out [ auto]; to bring* out, to get* out, to pull out [fazzoletto, pistola]; to come* up with [idea, risposta]; to come* out with [scusa, verità]; to poke out, to put* out, to stick* out [ lingua]tirare fuori da qcs. — to take o draw [sth.] out of sth., to produce [sth.] from sth. [ oggetto]
tirami fuori di qui! — (fare uscire) get me out of this place!
tirare qcn. fuori dai guai — to get sb. out of trouble
13) tirare giù (abbassare) to take* down, to pull down [pantaloni, mutande]; to draw* down [tapparella, velo, tenda]; to let* down [ orlo]; to fold down [ lenzuolo]; to roll down [ maniche]; to wind* down, to put* down [ finestrino]; fig. to bring* down, to knock back [ prezzo]; (buttare per terra) to throw* [sb., sth.] to the ground; (abbattere) to shoot* down [ aereo]tirare giù qcn. dal letto — to get o drag o haul sb. out of bed
14) tirare indietro to put* back, to throw* back [ spalle]; to slide* back [ sedile]; (pettinare) to push back [ capelli]15) tirare in dentro to pull in [ pancia]16) tirare su (alzare) to pull up, to lift, to hitch up [pantaloni, gonna, calze]; to raise, to draw* up [tenda, tapparella]; to take* up [ orlo]; to pull up, to hitch up [ coperte]; to turn up [ colletto]; to roll up [ maniche]; to wind* up, to put* up [ finestrino]; to raise, to lift, to put* up [testa, braccia, gambe]; to pin up, to put* up [ capelli]; fig. to put* up, to raise, to push up [ prezzo]; (sollevare) to pick up, to catch* up [bambino, borsa]; (costruire) to build* [parete, casa]; (allevare) to bring* up [bambino, figlio]; fig. (risollevare) to uplift, to cheer up [ persona]; to raise, to uplift, to boost [ morale]tirare su qcs. dal pavimento — to pick sth. off the floor
tirare su col naso — to sniff(le), to snuffle
17) tirare via (togliere) to draw* away [mano, piede]; to pull off [ coperchio]; (strappare) to pull off [ adesivo]2.1) (esercitare una trazione) to pull2) (soffiare) to blow*; (avere tiraggio) [camino, pompa] to draw*oggi tira vento — it's windy o the wind is blowing today
sentire o vedere che aria tira fig. to see which way the wind blows; con l'aria che tira! — at the rate things are going!
3) (con un'arma) to shoot* (su, a at)tirare di boxe — sport to box
tirare di scherma — sport to fence
4) (stringere)tirare in vita — [ vestito] to be (too) tight around one's waist
6) fig. (contrattare)tirare sul prezzo — to haggle over the price, to bargain
7) gerg. (sniffare)8) tirare avanti (continuare) to go* on, to carry on, to press on; (vivacchiare) to bear* up, to struggle along; (sopravvivere economicamente) to cope, to get* along, to scrape by9) tirare d(i)ritto (andare oltre) to pass on3.verbo pronominale tirarsi- rsi i capelli — to pull at one's hair; (l'un l'altro) to pull at each other's hair
-rsi i baffi, il labbro — to tug at one's moustache, lip
2) (spostarsi)- rsi in là — to budge up o over, to shove over
tirati da parte — step o move aside
3) (lanciarsi) to throw* [sth.] to each other [ pallone]; to throw* [sth.] at each other, to throw* [sth.] against each other [sassi, colpi]4) tirarsi addosso to bring* (down) [sth.] upon oneself; fig. (attirarsi) to bring* down, to incur [dispiacere, collera]; to bring* [sth.] down [ critiche]5) tirarsi dietro to bring* along [ persona]; fig. to bring* about [problemi, complicazioni]6) tirarsi fuori da to wriggle one's way out of, to clamber out of- rsi fuori dai guai — fig. to wriggle off the hook
7) tirarsi indietro (scansarsi) to move aside, to step aside; (ritirarsi) to back down, to flinch, to hang* back; (pettinarsi)8) tirarsi su (alzarsi) to rise*, to draw* oneself up, to raise oneself up; (mettersi dritto) to rise*, to stand* up, to get* up; (mettersi seduto) to sit* upright, to raise oneself to a sitting position; fig. (risollevarsi) (moralmente) to cheer up; (fisicamente) to gather oneself, to recover, to bounce back; (economicamente) to bounce back; (raccogliere) to put* up, to pin up [ capelli]; to pull up, to hitch up [pantaloni, gonna, calze]9) tirarsela colloq. to put* on airs, to get* above oneself••tirare per le lunghe, in lungo — to spin out [storia, discussione]; to drag out [riunione, discorso]
tirarla per le lunghe — to drag one's feet o heels, to hang fire
* * *tirare/ti'rare/ [1]1 (esercitare una trazione su) to pull [catena, corda, leva, freno a mano]; to pull, to tug [ capelli]; (per chiudere) to draw*, to pull [ tende]; tirare qcn. per il braccio to pull sb. by the arm o sb.'s arm; tirare il collo a un pollo to wring a chicken's neck; tirare le reti to pull the nets (out)2 (lanciare) to throw*, to toss, to fling* [ pallone]; to throw*, to cast* [sasso, dadi]; to shoot*, to fire [ freccia]; (sparare) to shoot*, to fire [proiettile, granata]; to fire, to take* [ colpo]; tirare qcs. a qcn. to throw sth. at sb., to toss sb. sth.3 (sferrare) tirare calci [persona, animale] to kick (out); tirare un pugno to throw a punch; tirare un rigore sport to kick a penalty4 (tendere) to stretch, to tighten [ filo]; to draw* [ arco]; (stendere) gastr. to roll out [ pasta]5 (trainare) to draw*, to pull [roulotte, carro, aratro, slitta]6 (tracciare) to draw* [linea, tratto]7 (portare con sé) una parola tira l'altra one word leads to another8 (trarre, ricavare) to draw* [acqua, vino]10 tirare dentro (portare dentro) to bring* in(side); fig. (coinvolgere) to bring* into, to drag into11 tirare dietro to throw* [sth.] behind; te li tirano dietro fig. they are two o ten a penny, they are a dime a dozen12 tirare fuori to take* out, to draw* out, to get* out, to pull out [documenti, ombrello, portafogli]; to get* out [ auto]; to bring* out, to get* out, to pull out [fazzoletto, pistola]; to come* up with [idea, risposta]; to come* out with [scusa, verità]; to poke out, to put* out, to stick* out [ lingua]; tirare fuori da qcs. to take o draw [sth.] out of sth., to produce [sth.] from sth. [ oggetto]; tirami fuori di qui! (fare uscire) get me out of this place! cosa tirerà fuori adesso! what (will he come out with) next! tirare qcn. fuori dai guai to get sb. out of trouble13 tirare giù (abbassare) to take* down, to pull down [pantaloni, mutande]; to draw* down [tapparella, velo, tenda]; to let* down [ orlo]; to fold down [ lenzuolo]; to roll down [ maniche]; to wind* down, to put* down [ finestrino]; fig. to bring* down, to knock back [ prezzo]; (buttare per terra) to throw* [sb., sth.] to the ground; (abbattere) to shoot* down [ aereo]; tirare giù qcn. dal letto to get o drag o haul sb. out of bed14 tirare indietro to put* back, to throw* back [ spalle]; to slide* back [ sedile]; (pettinare) to push back [ capelli]; tirare indietro le lancette dell'orologio to put the clock back15 tirare in dentro to pull in [ pancia]16 tirare su (alzare) to pull up, to lift, to hitch up [pantaloni, gonna, calze]; to raise, to draw* up [tenda, tapparella]; to take* up [ orlo]; to pull up, to hitch up [ coperte]; to turn up [ colletto]; to roll up [ maniche]; to wind* up, to put* up [ finestrino]; to raise, to lift, to put* up [testa, braccia, gambe]; to pin up, to put* up [ capelli]; fig. to put* up, to raise, to push up [ prezzo]; (sollevare) to pick up, to catch* up [bambino, borsa]; (costruire) to build* [parete, casa]; (allevare) to bring* up [bambino, figlio]; fig. (risollevare) to uplift, to cheer up [ persona]; to raise, to uplift, to boost [ morale]; tirami su! lift me up! tirare su qcs. dal pavimento to pick sth. off the floor; tirare su col naso to sniff(le), to snuffle17 tirare via (togliere) to draw* away [mano, piede]; to pull off [ coperchio]; (strappare) to pull off [ adesivo](aus. avere)1 (esercitare una trazione) to pull; tira forte! pull hard!2 (soffiare) to blow*; (avere tiraggio) [camino, pompa] to draw*; oggi tira vento it's windy o the wind is blowing today; sentire o vedere che aria tira fig. to see which way the wind blows; con l'aria che tira! at the rate things are going!3 (con un'arma) to shoot* (su, a at); tirare con l'arco to shoot with a bow and arrow; tirare di boxe sport to box; tirare di scherma sport to fence8 tirare avanti (continuare) to go* on, to carry on, to press on; (vivacchiare) to bear* up, to struggle along; (sopravvivere economicamente) to cope, to get* along, to scrape by; questo mi basta per tirare avanti this is enough to keep me going9 tirare d(i)ritto (andare oltre) to pass onIII tirarsi verbo pronominale1 (esercitare una trazione) - rsi i capelli to pull at one's hair; (l'un l'altro) to pull at each other's hair; -rsi i baffi, il labbro to tug at one's moustache, lip3 (lanciarsi) to throw* [sth.] to each other [ pallone]; to throw* [sth.] at each other, to throw* [sth.] against each other [sassi, colpi]4 tirarsi addosso to bring* (down) [sth.] upon oneself; fig. (attirarsi) to bring* down, to incur [dispiacere, collera]; to bring* [sth.] down [ critiche]5 tirarsi dietro to bring* along [ persona]; fig. to bring* about [problemi, complicazioni]; tirati dietro la porta close the door behind you6 tirarsi fuori da to wriggle one's way out of, to clamber out of; - rsi fuori dai guai fig. to wriggle off the hook7 tirarsi indietro (scansarsi) to move aside, to step aside; (ritirarsi) to back down, to flinch, to hang* back; (pettinarsi) - rsi indietro i capelli to tie back one's hair8 tirarsi su (alzarsi) to rise*, to draw* oneself up, to raise oneself up; (mettersi dritto) to rise*, to stand* up, to get* up; (mettersi seduto) to sit* upright, to raise oneself to a sitting position; fig. (risollevarsi) (moralmente) to cheer up; (fisicamente) to gather oneself, to recover, to bounce back; (economicamente) to bounce back; (raccogliere) to put* up, to pin up [ capelli]; to pull up, to hitch up [pantaloni, gonna, calze]9 tirarsela colloq. to put* on airs, to get* above oneselftirare per le lunghe, in lungo to spin out [storia, discussione]; to drag out [riunione, discorso]; tirarla per le lunghe to drag one's feet o heels, to hang fire. -
7 gioco
"clearance;Spiel, Satz;jogo"* * *m (pl -chi) gameil gioco gamblinggioco d'azzardo game of chancegioco da bambini child's playgioco di prestigio conjuring trickgioco elettronico computer gameGiochi Olimpici Olympic Gamesl'ho detto per gioco! I was joking!* * *gioco s.m.1 ( svago, divertimento) game, amusement, entertainment: giochi infantili, childish games (o amusements); nel cortile c'erano dei bambini intenti ai loro giochi, there were children playing games in the courtyard; esclude sempre il fratellino dai suoi giochi, he always leaves his little brother out of his games; studiare è lavoro, non è un gioco, studying is work, not amusement // giochi all'aperto, outdoor games; gioco di società, parlour game // compagno di gioco, playmate (o playfellow)2 ( con regole) game: dimmi che gioco vuoi fare, tell me which game you want to play; il bridge è un gioco che non mi piace, bridge is a game I don't like; il football è un gioco molto popolare, football is a very popular game; ''Che gioco è?'' ''é ramino'', ''What game is that?'' ''It's rummy'' // ricordati che è solo un gioco!, remember it's only a game // giochi elettronici, computer games // gioco di, con le carte, card game; carte da gioco, playing cards // giochi olimpici, Olympic games // giochi di gruppo, team games // il gioco degli scacchi, del domino, della dama, chess, dominoes, (the game of) draughts // (mat.) teoria dei giochi, game theory // gioco di pazienza, puzzle patience; gioco di prestigio, conjuring trick // gioco di potere, power game // gioco di parole, pun (o play on words)3 ( giocattolo) toy: ha giochi di ogni tipo, he has all sorts of toys; giochi pericolosi, dangerous toys4 ( d'azzardo) gambling: perdere tutto, una fortuna al gioco, to lose everything, a fortune gambling (o to gamble away everything, a fortune); il gioco è proibito in questo stato, gambling is forbidden (o not legal) in this state; avere debiti di gioco, to have gambling debts; è molto fortunato al gioco, vince sempre al gioco, he's very lucky, he always wins at gambling // fate il vostro gioco!, put down your stakes (o stake your money)! // casa da gioco, gambling (o gaming) house; tavolo da gioco, gaming table; tavolino da gioco, card table // (Borsa): gioco in Borsa, gambling on the stock exchange, stockjobbing, (fam.) playing the market; gioco al rialzo, al ribasso, bull, bear campaign6 ( modo di giocare) play: gioco scorretto, foul play; gioco pesante, rough play; si è visto del bel gioco oggi, we saw some good play today // giochi d'acqua, play of water; giochi di luce, play of light7 ( partita) game: il gioco riprese dopo una pausa di due minuti, the game restarted after a two minutes pause; l'arbitro interruppe il gioco, the referee stopped the game; vincere i primi due giochi, ( a tennis) to win the first two games8 ( a carte) ( mano) hand: non avere gioco, avere un brutto gioco, to have a bad hand // far buon viso a cattivo gioco, to make the best of a bad job9 ( divertimento, scherzo) fun, joke; game; play: non è un gioco, it's no joke; per gioco, for fun: l'ha fatto solo per gioco, he only did it for fun; un bel gioco dura poco, (prov.) don't carry the joke too far11 doppio gioco, double cross, double-dealing: fare il doppio gioco, to double-cross (o to run with the hare and hunt with the hounds)12 (mecc.) clearance, gap, play: gioco assiale, end float (o end play); gioco laterale, side clearance (o side play); eliminare il gioco, to take up slack; lasciare gioco per l'espansione termica, to allow a space (o a gap) for thermic expansion.◆ FRASEOLOGIA: in gioco, at stake: la posta in gioco è alta, the stakes are high; c'è in gioco la sua carriera, his career is at stake; gli interessi in gioco sono molti, there are many interests at stake; mettere tutto in gioco, to stake one's all // è un gioco da ragazzi, (fig.) it's child's play // non capisco il suo gioco, I don't understand what he's up to (o his game); ho scoperto il suo gioco, I've found out his little game // mostrare il proprio gioco, to put one's cards on the table // entrare in gioco, to come into play; entrano in gioco anche interessi politici, political interests also come into play (o enter the picture) // hai avuto buon gioco con lui perché lo conoscevi già, you had an easy time with him because you already knew him // stare al gioco di qlcu., to play along with s.o. // prendersi gioco di qlcu., to make fun of s.o. (o to pull s.o.'s leg); farsi gioco di qlco., to make light of sthg.* * *1) (attività) play U; (con regole) game"fate il vostro gioco" — (al casinò) "faites vos jeux", "place your bets"
perdere una fortuna al gioco — (d'azzardo) to lose a fortune in gambling
2) (scherzo)3) sport (nel tennis) gamerimettere in gioco la palla — (nel calcio) to put the ball back into play
gioco leale, scorretto — fair, foul play
4) (giocattolo) toy5) (effetto)6) mecc. play•gioco d'azzardo — (attività) gambling; (singolo gioco) game of chance
gioco dell'oca — = snakes and ladders
gioco di pazienza — = puzzle, game requiring patience
gioco a premi — (in TV) game show
Giochi Olimpici — Olympic Games, Olympics
••fare il gioco di qcn. — to play into sb.'s hands
prendersi gioco di qcn. — to make fun o a fool of sb.
stare al gioco di qcn. — to play along with sb.
fare buon viso a cattivo gioco — to make the best of a bad bargain, to put a brave face on things
mettere in gioco — to stake [somma, onore]
entrare in gioco — to come into play o into the picture
un bel gioco dura poco — prov. = the shortest jokes are the best
* * *giocopl. - chi /'dʒɔko, ki/ ⇒ 10sostantivo m.1 (attività) play U; (con regole) game; facciamo un gioco let's play a game; carta da gioco playing card; "fate il vostro gioco" (al casinò) "faites vos jeux", "place your bets"; perdere una fortuna al gioco (d'azzardo) to lose a fortune in gambling3 sport (nel tennis) game; campo da gioco playing field; rimettere in gioco la palla (nel calcio) to put the ball back into play; gioco leale, scorretto fair, foul play4 (giocattolo) toy5 (effetto) il gioco di luci sull'acqua the play of light on the water6 mecc. playfare il gioco di qcn. to play into sb.'s hands; il gioco non vale la candela the game's not worth the candle; prendersi gioco di qcn. to make fun o a fool of sb.; stare al gioco di qcn. to play along with sb.; fare buon viso a cattivo gioco to make the best of a bad bargain, to put a brave face on things; mettere in gioco to stake [somma, onore]; doppio gioco→ doppiogioco; a che gioco sta giocando? what's his game? è un gioco da ragazzi it's child's play; entrare in gioco to come into play o into the picture; è in gioco il tuo futuro your future is at stake; ha buon gioco a criticarmi it's easy for him to criticize me; un bel gioco dura poco prov. = the shortest jokes are the best\gioco d'azzardo (attività) gambling; (singolo gioco) game of chance; gioco educativo educational game; gioco elettronico computer game; gioco dell'oca = snakes and ladders; gioco di parole (word) pun; gioco di pazienza = puzzle, game requiring patience; gioco a premi (in TV) game show; gioco di prestigio conjuring trick; gioco di ruolo role-play; gioco di società parlour game; gioco da tavolo board game; Giochi Olimpici Olympic Games, Olympics. -
8 rompere
"to break;Brechen;quebrar"* * *1. v/t breakcolloq rompere le scatole a qualcuno get on someone's nerves colloq2. v/i colloq be a pain colloq fig rompere con qualcuno break it off with s.o.* * *rompere v.tr.1 to break*; to burst*; ( mandare in frantumi) to smash: rompere un piatto, un bicchiere, to break a plate, a glass; accidenti, ho rotto il vetro della finestra!, damn it! I've broken (o smashed) the window; rompere in due, in tre, to break in two (o half), in three; rompere in due un ramo, un bastone, to break (o to snap) a branch, a stick in two; il fiume ha rotto gli argini, the river has broken (o burst) its banks; rompersi un braccio, una gamba, to break one's arm, one's leg; rompersi il collo, l'osso del collo, to break one's neck // (mil.): rompere le righe, to break ranks: rompete le righe!, dismiss!; rompere le linee nemiche, to break the enemy's lines // rompere la faccia, il muso a qlcu., to smash s.o.'s face in // rompere le scatole a qlcu., (fam.) to drive s.o. crazy (o to get on s.o.'s nerves o to get s.o.'s goat); mi hai rotto ( le scatole), vattene!, you've driven me crazy, clear off! // non romperti la testa in quell'indovinello, don't rack your brains over that riddle // mi rompi i timpani con quella musica!, you're bursting my eardrums with that music! // (dir.) rompere i sigilli, to break the seals // chi rompe paga e i cocci sono suoi, (prov.) he who makes a mistake must pay for it and take the consequences2 ( interrompere) to break*: rompere il digiuno, to break one's fast; rompere il silenzio, to break the silence; rompere un'amicizia, to break up (o off) a friendship; rompere una relazione con qlcu., to break with s.o.; rompere un fidanzamento, to break off an engagement; rompere le trattative, to break off negotiations3 ( violare) to break*, to violate: rompere una promessa, to break a promise; rompere un giuramento, to break an oath // (dir.) rompere un accordo, un contratto, to break (o to pull off) an agreement, a contract◆ v. intr.1 ( interrompere i rapporti) to break* up: ha rotto con il fidanzato, she has broken up with her boyfriend4 (fam.) ( seccare) to bother: non rompere!, don't bother (me)!; quanto rompi!, don't be such a pain in the neck!5 ( straripare) to break*, to burst* its banks.◘ rompersi v.intr.pron.1 to break*: questa porcellana non si rompe facilmente, this china doesn't break easily // mi si è rotto l'orologio, my watch is broken2 (di vena, vescica) to rupture, to burst*: gli si ruppe una vena, he burst a vein3 (fam.) ( seccarsi) to be fed up (with): mi sono rotto di te e delle tue storie, I'm fed up with you and your stories.* * *1. ['rompere]vb irreg vt(gen) fig to break, (sfasciare) to smash up, (scarpe, calzoni) to split, (fidanzamento, negoziati) to break offrompere il silenzio/il ghiaccio — to break the silence/the ice
rompersi una gamba/l'osso del collo — to break a leg/one's neck
2. vip (rompersi)(gen) to breakPAROLA CHIAVE: rompere non si traduce mai con la parola inglese romp* * *['rompere] 1.verbo transitivo1) to break*; to crack [noce, nocciola]; to break*, to crack [ uova]; (strappare) to rip, to tear* [calze, pantaloni]rompere il muso a qcn. — pop. to smash sb.'s face
rompere gli argini — [ fiume] to break its banks
rompere il ghiaccio — fig. to break the ice
2) (far cessare) to break* [monotonia, silenzio, digiuno]; to upset* [ equilibrio]; to end [ isolamento]; to break* off [findanzamento, relazione, trattative]rompete le righe! — mil. fall out!
3) colloq. (seccare) to be* a pain in the neck2.rompere le scatole a qcn. — to be on sb.'s case, to pester the life out of sb.
rompere con — to break up with, to break away from [persona, gruppo]; to break with [ tradizione]; to make a break with [ passato]
hanno deciso di rompere — (lasciarsi) they decided to break it off
2) (scoppiare) to burst*3.verbo pronominale rompersi1) to break*; (strapparsi) to rip, to tear*-rsi una gamba, un braccio — to break one's leg, arm
- rsi la testa — (scervellarsi) colloq. to rack one's brains
3) (seccarsi) to be* fed up (di with), to be* tired (to death) (di of), to be* sick and tired (di of)••chi rompe paga (e i cocci sono suoi) — prov. = all breakages must be paid for
* * *rompere/'rompere/ [81]1 to break*; to crack [noce, nocciola]; to break*, to crack [ uova]; (strappare) to rip, to tear* [calze, pantaloni]; rompere il muso a qcn. pop. to smash sb.'s face; rompere gli argini [ fiume] to break its banks; rompere il ghiaccio fig. to break the ice2 (far cessare) to break* [monotonia, silenzio, digiuno]; to upset* [ equilibrio]; to end [ isolamento]; to break* off [findanzamento, relazione, trattative]; rompere l'incantesimo to break the spell; rompete le righe! mil. fall out!3 colloq. (seccare) to be* a pain in the neck; rompere le scatole a qcn. to be on sb.'s case, to pester the life out of sb.; mi rompe che I'm pissed off that(aus. avere)1 (farla finita) rompere con to break up with, to break away from [persona, gruppo]; to break with [ tradizione]; to make a break with [ passato]; hanno deciso di rompere (lasciarsi) they decided to break it off2 (scoppiare) to burst*; rompere in lacrime o pianto to burst into tearsIII rompersi verbo pronominale1 to break*; (strapparsi) to rip, to tear*2 (fratturarsi) -rsi una gamba, un braccio to break one's leg, arm; - rsi la testa (scervellarsi) colloq. to rack one's brains3 (seccarsi) to be* fed up (di with), to be* tired (to death) (di of), to be* sick and tired (di of)chi rompe paga (e i cocci sono suoi) prov. = all breakages must be paid for. -
9 verso
1. prep towardsandare verso casa head for homeverso le otto about eight o'clock2. m di poesie verse( modo) mannernon c'è verso there is no way* * *verso1 prep.1 ( con riferimento a direzione) toward (s); -ward (s): andavano verso i monti, verso Milano, they went toward (s) the mountains, toward (s) Milan; era diretto verso la stazione, he was heading toward (s) the station; vidi un'auto che veniva verso di me, I saw a car coming toward (s) me; volse lo sguardo verso il cielo, he gazed skyward (s); verso l'interno, l'esterno, inward (s), outward (s); verso est, ovest, nord, sud, eastward (s), westward (s), northward (s), southward (s) (o toward the east, west, north, south); proseguendo verso est..., continuing eastward (s)...; quando arrivate allo svincolo, prendete la strada che va verso ovest, when you reach the motorway crossing, take the road going west (wards) (o the road towards the west) // guardare verso qlcu., to look in s.o.'s direction // andare verso casa, to go home // verso dove è diretto quel treno?, where is that train bound for? // una finestra verso la strada, a room facing (o looking on to) the street // la mia camera guarda verso est, I have an east-facing room2 ( dalle parti di, in prossimità di) near: verso la stazione, near the station; verso via Garibaldi, near Via Garibaldi; abita verso Torino, he lives near Turin; il deragliamento è avvenuto verso il confine svizzero, the derailment occurred near the Swiss border3 ( riferito a tempo) ( circa) about; ( non oltre) toward (s): era verso (la) mezzanotte, it was about (o towards) midnight; chiamami verso le cinque, call me (at) about five o'clock; verso sera, toward (s) evening; verso la fine della settimana, dell'anno, towards the end of the week, the year; si sposò verso i trent'anni, he got married when he was about thirty // tornerò verso i primi del mese, I'll be back at the beginning of the month4 ( nei riguardi di) to, towards; ( contro) against: mostrare comprensione verso i deboli, to show understanding towards the weak; essere gentile verso qlcu., to be kind to s.o.; l'esercito avanzò verso il nemico, the army advanced against (o on) the enemy.verso2 s.m.2 ( poesia) verse [U]; poetry [U]; ( riga di poesia) line (of verse): versi d'occasione, occasional verse; in verso esametro, in hexameter verse; in verso sciolto, in blank verse; una strofa di sei versi, a six-line verse; mi piacciono i suoi versi, I like his poetry; studiate i primi venti versi, study the first twenty lines; comporre versi, to write verse; recitare versi, to recite lines of verse; mettere in versi una leggenda, to put a legend into verse; scrivere in versi, to write in verse4 ( di animali) call, cry: nella foresta si sentono i versi di uccelli e altri animali, in the wood you can hear the cries of birds and other animals; riconosceva ogni animale dal suo verso, he could recognize every animal by its cry5 ( cadenza) cadence, sound6 ( gesto) (habitual) gesture; ( maleducato) (rude) gesture; ( smorfia) grimace, face // rifare il verso a qlcu., to mimic s.o.7 ( direzione) direction, way; ( lato) side: prendete per questo verso e poi voltate a sinistra, go this way and then turn left; il vento soffia sempre da quel verso, the wind always blows from that direction; spazzolare una stoffa contro il suo verso, to brush a cloth against the grain; andare nello stesso verso, to go in the same direction // per un verso lo approvo, per l'altro no, in one way I approve of him, but in another I don't // quella persona non mi va a verso, I don't like that person // esaminare la questione da tutti i versi, to examine the matter from all sides // lasciare andare le cose per il loro verso, to let things take their course // prendere qlcu. per il suo verso, to handle s.o. in the right way8 ( modo, maniera) way: non c'è verso di saperlo, there is no way of knowing; ho cercato di convincerlo, ma non c'è stato verso, I tried to convince him but I didn't get anywhere; per un verso o per un altro egli riesce sempre, in one way or another he is always successful9 ( ragione) reason: ora per un verso ora per un altro non riesco mai ad andare a teatro, for one reason or another I never manage to go to the theatre; per un verso o per l'altro erano tutti insoddisfatti, for one reason or another they were all dissatisfied.verso3 s.m. ( retro) verso*, reverse, back: il verso di una moneta, di una pagina, the verso (o reverse o back) of a coin, of a page; verso di un assegno, di una cambiale, back of a cheque, of a bill of exchange◆ agg.: pollice verso, thumbs down.* * *I ['vɛrso] sm inv(di pagina) verso, (di moneta) reverseII ['vɛrso] sm1) (di animale, uccello) call, cryqual è il verso del gatto? — what noise o sound does a cat make?
ha fatto un verso di dolore — she cried out in pain o gave a cry of pain
fare il verso a qn — (imitare) to take sb off, mimic sb
2) (riga: di poesia) line, verseversi smpl, (poesia) verse sg III ['vɛrso] prep1) (in direzione di) toward(s), tostavo camminando verso la stazione quando l'ho visto — I was walking towards the station when I saw him
è tardi, faremmo bene ad avviarci verso casa — it's late, we'd better head for home
guardare verso il cielo — to look heavenwards o skywards
2) (nei pressi di) near, around (about)abito verso il centro — I live near the centre Brit o center Am
3) (in senso temporale) about, aroundarrivi verso che ora? — around o about what time will you arrive?
4) (nei confronti di) for, towardsdimostrare rispetto verso gli anziani — to show respect for o towards the elderly
* * *I 1. ['vɛrso]sostantivo maschile1) metr. line (of verse)2) (grido caratteristico) (di animali) cry; (di uccelli) call3) (imitazione)(ri)fare il verso a qcn. — to take sb. off
4) (direzione) way, directionandare per il verso sbagliato — fig. [ piano] to go awry
andare per il proprio verso — fig. [ cosa] to take its course
5) (modo, maniera) way6) (lato)2.per un verso..., per l'altro... — on the one hand..., on the other hand...
mettere in -i — to versify o put into verse
- i liberi — free verse
- i sciolti — blank verse
••II ['vɛrso] III ['vɛrso]prendere qcn., qcs. per il verso giusto, sbagliato — to get on the right, wrong side of sb., sth
1) (in direzione di) toward(s)venne verso di me, verso il bambino — he came toward(s) me, the child
guardare verso qcn. — to look in sb.'s direction
viaggiare verso nord — to travel northward(s) o toward(s) the north
verso l'alto, il basso — upward(s), downward(s)
verso l'interno, l'esterno — inward(s), outward(s)
girare qcs. verso destra, sinistra — to turn sth. to the right, left
3) (di tempo)verso mezzogiorno — about o around noon
verso la fine di maggio — toward(s) o around the end of May
4) (nei riguardi di) toward(s), to* * *verso1/'vεrso/I sostantivo m.2 (grido caratteristico) (di animali) cry; (di uccelli) call; qual è il verso del leone? what noise does the lion make?3 (imitazione) (ri)fare il verso a qcn. to take sb. off4 (direzione) way, direction; andare nello stesso verso to go in the same direction; andare per il verso sbagliato fig. [ piano] to go awry; andare per il proprio verso fig. [ cosa] to take its course5 (modo, maniera) way; non c'è verso di fare there is no way of doing; fargli ammettere che ha torto? non c'è verso! make him admit he's wrong? no chance!6 (lato) per un verso..., per l'altro... on the one hand..., on the other hand...; mettere la gonna per il verso sbagliato to put one's skirt on the wrong way aroundII versi m.pl.per un verso o per l'altro one way or another; prendere qcn., qcs. per il verso giusto, sbagliato to get on the right, wrong side of sb., sth.\————————verso2/'vεrso/m.inv.(rovescio) (di foglio) back; (di moneta) reverse.————————verso3/'vεrso/1 (in direzione di) toward(s); venne verso di me, verso il bambino he came toward(s) me, the child; guardare verso qcn. to look in sb.'s direction; spostarsi da sinistra verso destra to move from left to right; migrazioni verso sud migration to the south; dirigersi verso casa to head for home; viaggiare verso nord to travel northward(s) o toward(s) the north; verso l'alto, il basso upward(s), downward(s); verso l'interno, l'esterno inward(s), outward(s); girare qcs. verso destra, sinistra to turn sth. to the right, left2 (nei pressi di) ci fermeremo verso Mantova we'll stop near Mantua3 (di tempo) verso sera toward(s) evening; verso mezzogiorno about o around noon; verso la fine di maggio toward(s) o around the end of May4 (nei riguardi di) toward(s), to. -
10 sberleffo sm
[zber'lɛffo]fare gli sberleffi — to pull faces, grimace
-
11 sberleffo
sm [zber'lɛffo]fare gli sberleffi — to pull faces, grimace
См. также в других словарях:
pull a face — make/pull a face to show that you do not like something or someone by making an unpleasant expression. I hate pepperoni pizza! he said, making a face … New idioms dictionary
pull a face — verb contort the face to indicate a certain mental or emotional state He grimaced when he saw the amount of homework he had to do • Syn: ↑grimace, ↑make a face • Derivationally related forms: ↑grimace (for: ↑grimace) … Useful english dictionary
pull faces face (at somebody) — pull/make ˈfaces/a ˈface (at sb) idiom to produce an expression on your face to show that you do not like sb/sth or in order to make sb laugh • What are you pulling a face at now? • Do you think it s funny to make faces behind my back? Main entry … Useful english dictionary
pull a face (at somebody) — pull/make ˈfaces/a ˈface (at sb) idiom to produce an expression on your face to show that you do not like sb/sth or in order to make sb laugh • What are you pulling a face at now? • Do you think it s funny to make faces behind my back? Main entry … Useful english dictionary
pull a face — make a face … English contemporary dictionary
pull a face — verb To make an abnormal facial expression, either intentionally of because of an emotion. Syn: make a face … Wiktionary
pull a face — wrinkle your face, make a face Lyle is 14, but he s still a boy. He pulls a face when he s upset … English idioms
pull a face — phrasal to make a face ; grimace … New Collegiate Dictionary
make a face — make/pull a face to show that you do not like something or someone by making an unpleasant expression. I hate pepperoni pizza! he said, making a face … New idioms dictionary
make a face — verb contort the face to indicate a certain mental or emotional state He grimaced when he saw the amount of homework he had to do • Syn: ↑grimace, ↑pull a face • Derivationally related forms: ↑grimace (for: ↑grimace) … Useful english dictionary
face — 1 /feIs/ noun (C) 1 FRONT OF YOUR HEAD the front part of the head from the chin to the forehead: She has such a pretty face. | Bob s face was covered in cuts and bruises. | a sea of faces (=a lot of faces seen together): The Principal looked down … Longman dictionary of contemporary English