-
1 רפי
רפי, רָפָה(b. h.; preced.) to be or make lax. Lev. R. s. 19 רָפוּ ידיהן their hands became lax (they lost their energy).Part. pass. רָפוּי; f. רְפוּיָה. Sabb.141b בר׳ when the shoe on the block is loose (can be taken off without moving the block). Ib. 130a, v. infra. Pi. רִיפָּה 1) to loosen, let go. Mikv. VIII, 5 יְרַפֶּה כדיוכ׳ he must loosen his hold of the objects, so that the water can come in contact with them; Y. Ḥag.III, beg.78d יְרַפֵּם עדוכ׳ be must let them go until 2) to let hang down; to make lax, weaken. Tanḥ. Kdosh. 6 מְרַפִּין כנפיהם they let their wings hang down. Lev. R. l. c. (ref. to Is. 35:3) שרִפִּיתֶם עצמיכםוכ׳ you weakened yourselves through your evil doings. Bekh.5b; Snh.106a (play on ר̇פ̇י̇ד̇י̇ם̇) שרִ֗יפּ֗וּ י̇ד̇יהן מדברי תורה (not עצמן) they let their hands drop from (holding) the words of the Law; Tanḥ. Bshall. 25 שרִפּוּ ידיהן מן התורה (or שרָפוּ, v. supra); a. e.Part. pass. מְרוּפֶּה; f. מְרוּפָּה. Sabb.130a עדיין היא מר׳ בידם (not היא; Ms. O. רְפוּיָה) it is still lax in their hands (they treat the ceremony with laxity), opp. מזחזקת held fast. 3) to soften, teach good manners. Ruth R. to II, 5 רבתה רִפְּתָה לה (or רָפְתָה) her mistress (Naomi) had taught her good manners; Yalk. ib. 601 חמותה מאלפא לה. -
2 רפה
רפי, רָפָה(b. h.; preced.) to be or make lax. Lev. R. s. 19 רָפוּ ידיהן their hands became lax (they lost their energy).Part. pass. רָפוּי; f. רְפוּיָה. Sabb.141b בר׳ when the shoe on the block is loose (can be taken off without moving the block). Ib. 130a, v. infra. Pi. רִיפָּה 1) to loosen, let go. Mikv. VIII, 5 יְרַפֶּה כדיוכ׳ he must loosen his hold of the objects, so that the water can come in contact with them; Y. Ḥag.III, beg.78d יְרַפֵּם עדוכ׳ be must let them go until 2) to let hang down; to make lax, weaken. Tanḥ. Kdosh. 6 מְרַפִּין כנפיהם they let their wings hang down. Lev. R. l. c. (ref. to Is. 35:3) שרִפִּיתֶם עצמיכםוכ׳ you weakened yourselves through your evil doings. Bekh.5b; Snh.106a (play on ר̇פ̇י̇ד̇י̇ם̇) שרִ֗יפּ֗וּ י̇ד̇יהן מדברי תורה (not עצמן) they let their hands drop from (holding) the words of the Law; Tanḥ. Bshall. 25 שרִפּוּ ידיהן מן התורה (or שרָפוּ, v. supra); a. e.Part. pass. מְרוּפֶּה; f. מְרוּפָּה. Sabb.130a עדיין היא מר׳ בידם (not היא; Ms. O. רְפוּיָה) it is still lax in their hands (they treat the ceremony with laxity), opp. מזחזקת held fast. 3) to soften, teach good manners. Ruth R. to II, 5 רבתה רִפְּתָה לה (or רָפְתָה) her mistress (Naomi) had taught her good manners; Yalk. ib. 601 חמותה מאלפא לה. -
3 רָפָה
רפי, רָפָה(b. h.; preced.) to be or make lax. Lev. R. s. 19 רָפוּ ידיהן their hands became lax (they lost their energy).Part. pass. רָפוּי; f. רְפוּיָה. Sabb.141b בר׳ when the shoe on the block is loose (can be taken off without moving the block). Ib. 130a, v. infra. Pi. רִיפָּה 1) to loosen, let go. Mikv. VIII, 5 יְרַפֶּה כדיוכ׳ he must loosen his hold of the objects, so that the water can come in contact with them; Y. Ḥag.III, beg.78d יְרַפֵּם עדוכ׳ be must let them go until 2) to let hang down; to make lax, weaken. Tanḥ. Kdosh. 6 מְרַפִּין כנפיהם they let their wings hang down. Lev. R. l. c. (ref. to Is. 35:3) שרִפִּיתֶם עצמיכםוכ׳ you weakened yourselves through your evil doings. Bekh.5b; Snh.106a (play on ר̇פ̇י̇ד̇י̇ם̇) שרִ֗יפּ֗וּ י̇ד̇יהן מדברי תורה (not עצמן) they let their hands drop from (holding) the words of the Law; Tanḥ. Bshall. 25 שרִפּוּ ידיהן מן התורה (or שרָפוּ, v. supra); a. e.Part. pass. מְרוּפֶּה; f. מְרוּפָּה. Sabb.130a עדיין היא מר׳ בידם (not היא; Ms. O. רְפוּיָה) it is still lax in their hands (they treat the ceremony with laxity), opp. מזחזקת held fast. 3) to soften, teach good manners. Ruth R. to II, 5 רבתה רִפְּתָה לה (or רָפְתָה) her mistress (Naomi) had taught her good manners; Yalk. ib. 601 חמותה מאלפא לה. -
4 רפט
רָפַטto flap, be loose, lax. Pi. רִפֵּט to widen, make lax.Part. pass. מְרוּפָּט. Sabb.141b לא … במנעל מר׳וכ׳ a woman must not go out (on the Sabbath) with a flappy (outworn) shoe, nor can it be used for ḥălitsah. Yeb.102b מנעל המר׳ Ar. (ed. הנפרם). Hithpa. הִתְרַפֵּט to become lax. Sabb.152a (ref. to 2 Sam. 19:36) מכאן ששפתותיהן … מִתְרַפְּטוֹת from this we learn that the lips of the old become lax (cannot be smacked, do not enjoy a taste); Yalk. Sam. 151. -
5 רָפַט
רָפַטto flap, be loose, lax. Pi. רִפֵּט to widen, make lax.Part. pass. מְרוּפָּט. Sabb.141b לא … במנעל מר׳וכ׳ a woman must not go out (on the Sabbath) with a flappy (outworn) shoe, nor can it be used for ḥălitsah. Yeb.102b מנעל המר׳ Ar. (ed. הנפרם). Hithpa. הִתְרַפֵּט to become lax. Sabb.152a (ref. to 2 Sam. 19:36) מכאן ששפתותיהן … מִתְרַפְּטוֹת from this we learn that the lips of the old become lax (cannot be smacked, do not enjoy a taste); Yalk. Sam. 151. -
6 חלי
חלי, חָלָה(b. h.; cmp. חלל) 1) to be lax, to be sick, faint away, grieve. Ex. R. s. 43 (expl. ויחל, Ex. 32:11 ח׳ משה Moses was sick (grieved). Kidd.71b, a. e. מדי חוֹלָה Media is sick, v. גּוֹסֵס.Ber.28b כשח׳וכ׳ when R. … fell sick; a. fr.V. חוֹלֶה. 2) to be smooth (to the taste), sweet. Pi. חִלָּה 1) to soften, sweeten; to soothe, assuage (by prayer, gifts). Ex. R. l. c. מהו וַיְחַל שהכניסוכ׳ what does vayḥal (Ex. l. c.) mean? He offered (ref. to Ps. 45:13). Ib. מהו ויחל עשה את המרוכ׳ he made sweet what was bitter. Ib. חַלֵּי מרירתןוכ׳ sweeten thou the bitterness (sin) of Israel Ib. מי שיְחַלֶּהוכ׳ one to sweeten the bitterness (by prayer). Yalk. Ex. 392 אביי אמר עד שחִילֵּהוּ להקב״ה בתפילתו (v. infra) Ab. explained vayḥal, until he assuaged (the anger of) the Lord Deut. R. s. 3 הרי בניך מרים חַלֵּה אותן thy children are bitter, sweeten them. Ib. היאך יהאא״ל הוי חל אתה רחמים, read. היאך אהא אומרא״ל הוי אומר חַלֵּה את המרים what shall I say? Said He, Say, sweeten ; Yalk. Ex. 392. Lam. R. to I, 2 לא חִלִּינוּ פניך we did not assuage thee by repentance; Ex. R. s. 45 חלִּינוּ מלפניהקב״ה, we prayed ; a. fr. Hif. הֶחֱלָה 1) to assuage, soften. Ber.32a אביי אמר עד שהֶחֱלֵהוּ להקב״ה בתפלה Ms. M. (v. D. S. a. l.) until he assuaged, v. supra. (Ib. שה׳ עליהםוכ׳, read: שהֵחֵל, v. חָלַל. 2) to make sick, wear out. Ib. עמד משה … עד שהחלהו (Ms. M. עד שחלה) Moses stood in prayer … until He wore Him out (by his persistency, v. Rashi a. l. a. Rabb. D. S. a. l. note 3). 3) (v. חָלַל a. חִלְחֵל) to permeate, affect. B. Mets. 107b bile is called maḥlah (v. מַחְלָה) שהיא מַחְלָהוכ׳ (Ms. F. שמְחַלֶּלֶת) for it goes through the entire body (perh. מְחַלָּה fr. חָלַל). Hof. הוּחֲלָה to be made sick. Ber. l. c. עמד … עד שה׳ ed. Sonc. a. oth. (v. supra) until He was worn out. -
7 חלה
חלי, חָלָה(b. h.; cmp. חלל) 1) to be lax, to be sick, faint away, grieve. Ex. R. s. 43 (expl. ויחל, Ex. 32:11 ח׳ משה Moses was sick (grieved). Kidd.71b, a. e. מדי חוֹלָה Media is sick, v. גּוֹסֵס.Ber.28b כשח׳וכ׳ when R. … fell sick; a. fr.V. חוֹלֶה. 2) to be smooth (to the taste), sweet. Pi. חִלָּה 1) to soften, sweeten; to soothe, assuage (by prayer, gifts). Ex. R. l. c. מהו וַיְחַל שהכניסוכ׳ what does vayḥal (Ex. l. c.) mean? He offered (ref. to Ps. 45:13). Ib. מהו ויחל עשה את המרוכ׳ he made sweet what was bitter. Ib. חַלֵּי מרירתןוכ׳ sweeten thou the bitterness (sin) of Israel Ib. מי שיְחַלֶּהוכ׳ one to sweeten the bitterness (by prayer). Yalk. Ex. 392 אביי אמר עד שחִילֵּהוּ להקב״ה בתפילתו (v. infra) Ab. explained vayḥal, until he assuaged (the anger of) the Lord Deut. R. s. 3 הרי בניך מרים חַלֵּה אותן thy children are bitter, sweeten them. Ib. היאך יהאא״ל הוי חל אתה רחמים, read. היאך אהא אומרא״ל הוי אומר חַלֵּה את המרים what shall I say? Said He, Say, sweeten ; Yalk. Ex. 392. Lam. R. to I, 2 לא חִלִּינוּ פניך we did not assuage thee by repentance; Ex. R. s. 45 חלִּינוּ מלפניהקב״ה, we prayed ; a. fr. Hif. הֶחֱלָה 1) to assuage, soften. Ber.32a אביי אמר עד שהֶחֱלֵהוּ להקב״ה בתפלה Ms. M. (v. D. S. a. l.) until he assuaged, v. supra. (Ib. שה׳ עליהםוכ׳, read: שהֵחֵל, v. חָלַל. 2) to make sick, wear out. Ib. עמד משה … עד שהחלהו (Ms. M. עד שחלה) Moses stood in prayer … until He wore Him out (by his persistency, v. Rashi a. l. a. Rabb. D. S. a. l. note 3). 3) (v. חָלַל a. חִלְחֵל) to permeate, affect. B. Mets. 107b bile is called maḥlah (v. מַחְלָה) שהיא מַחְלָהוכ׳ (Ms. F. שמְחַלֶּלֶת) for it goes through the entire body (perh. מְחַלָּה fr. חָלַל). Hof. הוּחֲלָה to be made sick. Ber. l. c. עמד … עד שה׳ ed. Sonc. a. oth. (v. supra) until He was worn out. -
8 חָלָה
חלי, חָלָה(b. h.; cmp. חלל) 1) to be lax, to be sick, faint away, grieve. Ex. R. s. 43 (expl. ויחל, Ex. 32:11 ח׳ משה Moses was sick (grieved). Kidd.71b, a. e. מדי חוֹלָה Media is sick, v. גּוֹסֵס.Ber.28b כשח׳וכ׳ when R. … fell sick; a. fr.V. חוֹלֶה. 2) to be smooth (to the taste), sweet. Pi. חִלָּה 1) to soften, sweeten; to soothe, assuage (by prayer, gifts). Ex. R. l. c. מהו וַיְחַל שהכניסוכ׳ what does vayḥal (Ex. l. c.) mean? He offered (ref. to Ps. 45:13). Ib. מהו ויחל עשה את המרוכ׳ he made sweet what was bitter. Ib. חַלֵּי מרירתןוכ׳ sweeten thou the bitterness (sin) of Israel Ib. מי שיְחַלֶּהוכ׳ one to sweeten the bitterness (by prayer). Yalk. Ex. 392 אביי אמר עד שחִילֵּהוּ להקב״ה בתפילתו (v. infra) Ab. explained vayḥal, until he assuaged (the anger of) the Lord Deut. R. s. 3 הרי בניך מרים חַלֵּה אותן thy children are bitter, sweeten them. Ib. היאך יהאא״ל הוי חל אתה רחמים, read. היאך אהא אומרא״ל הוי אומר חַלֵּה את המרים what shall I say? Said He, Say, sweeten ; Yalk. Ex. 392. Lam. R. to I, 2 לא חִלִּינוּ פניך we did not assuage thee by repentance; Ex. R. s. 45 חלִּינוּ מלפניהקב״ה, we prayed ; a. fr. Hif. הֶחֱלָה 1) to assuage, soften. Ber.32a אביי אמר עד שהֶחֱלֵהוּ להקב״ה בתפלה Ms. M. (v. D. S. a. l.) until he assuaged, v. supra. (Ib. שה׳ עליהםוכ׳, read: שהֵחֵל, v. חָלַל. 2) to make sick, wear out. Ib. עמד משה … עד שהחלהו (Ms. M. עד שחלה) Moses stood in prayer … until He wore Him out (by his persistency, v. Rashi a. l. a. Rabb. D. S. a. l. note 3). 3) (v. חָלַל a. חִלְחֵל) to permeate, affect. B. Mets. 107b bile is called maḥlah (v. מַחְלָה) שהיא מַחְלָהוכ׳ (Ms. F. שמְחַלֶּלֶת) for it goes through the entire body (perh. מְחַלָּה fr. חָלַל). Hof. הוּחֲלָה to be made sick. Ber. l. c. עמד … עד שה׳ ed. Sonc. a. oth. (v. supra) until He was worn out. -
9 חמר
חֲמַרch. same. Pa. חַמּר, Af. אַחְמִיר as preced. Hif.Y.Shek.VIII, 50c bot. (read:) חמתון מקילין לון וחַ׳וכ׳ he saw them to be lax in their practices, and he enjoined strictness on them. Yeb.88a לא לִיחַמֵּירוכ׳ let one not put her under heavy restrictions (in the end), and not make it too easy for her (in the beginning, v. preced). Nidd.66a היכא דאַחְמוּרוכ׳ in those cases in which they have placed themselves under greater restrictions (than the law requires, v. preced.), they have done so (and follow the usage like a law), but where they have not (you cannot extend the adopted usage by analogy); a. fr.Part. pass. מַחְמַר, מְחַמַּר piled up, ruins; v. מַחְמר a. דִּמְחַמְרָא. Ithpa. אִתְחַמֵּר to be piled up, to form a pile of ruins (cmp. גַּל). Targ. Is. 17:9; 30:13. -
10 חֲמַר
חֲמַרch. same. Pa. חַמּר, Af. אַחְמִיר as preced. Hif.Y.Shek.VIII, 50c bot. (read:) חמתון מקילין לון וחַ׳וכ׳ he saw them to be lax in their practices, and he enjoined strictness on them. Yeb.88a לא לִיחַמֵּירוכ׳ let one not put her under heavy restrictions (in the end), and not make it too easy for her (in the beginning, v. preced). Nidd.66a היכא דאַחְמוּרוכ׳ in those cases in which they have placed themselves under greater restrictions (than the law requires, v. preced.), they have done so (and follow the usage like a law), but where they have not (you cannot extend the adopted usage by analogy); a. fr.Part. pass. מַחְמַר, מְחַמַּר piled up, ruins; v. מַחְמר a. דִּמְחַמְרָא. Ithpa. אִתְחַמֵּר to be piled up, to form a pile of ruins (cmp. גַּל). Targ. Is. 17:9; 30:13. -
11 יאש
יָאַש(b. h.; cmp. אִיש a. יֵש) (to exist, be strong. Pi. יֵאֵש (privat., cmp. דִּשֵּׁן) to consider undone, to give up; v. יֵאוּש. Hithpa. הִתְיָאֵש, הִתְיָי׳; Nithpa. נִתְיָאֵש, נִתְיָי׳ 1) to lose energy, relax. Y.Ber.IX, end, 14d שנִתְיָאֲשוּ ידיהםוכ׳ whose hands have grown lax concerning the Law (who do not care to uphold the Law; Midr. Till. to Ps. 129, 126 רפו ידיהם). 2) (with מן) to give up hope, to discard from the mind. Ab. I, 7 אל תִּתְיָאֵשוכ׳ do not give up the idea of divine retribution (when you see sinners prosper).Esp. (of lost things) to despair of recovery, to resign possession (by which the finder acquires the right of keeping what he has found, and the robber obtains possession of the stolen object and must make restoration in value). B. Kam.68b, a. e. גזל ולא נִתְיָיאֲשוּ הבעלים if one has robbed, and the owner has not yet given the hope of recovery. B. Mets.21b מפני שהבעלים מִתְיָאֲשִׁין מהן because the owners (who dropped the coins) have given them up; a. v. fr. -
12 יָאַש
יָאַש(b. h.; cmp. אִיש a. יֵש) (to exist, be strong. Pi. יֵאֵש (privat., cmp. דִּשֵּׁן) to consider undone, to give up; v. יֵאוּש. Hithpa. הִתְיָאֵש, הִתְיָי׳; Nithpa. נִתְיָאֵש, נִתְיָי׳ 1) to lose energy, relax. Y.Ber.IX, end, 14d שנִתְיָאֲשוּ ידיהםוכ׳ whose hands have grown lax concerning the Law (who do not care to uphold the Law; Midr. Till. to Ps. 129, 126 רפו ידיהם). 2) (with מן) to give up hope, to discard from the mind. Ab. I, 7 אל תִּתְיָאֵשוכ׳ do not give up the idea of divine retribution (when you see sinners prosper).Esp. (of lost things) to despair of recovery, to resign possession (by which the finder acquires the right of keeping what he has found, and the robber obtains possession of the stolen object and must make restoration in value). B. Kam.68b, a. e. גזל ולא נִתְיָיאֲשוּ הבעלים if one has robbed, and the owner has not yet given the hope of recovery. B. Mets.21b מפני שהבעלים מִתְיָאֲשִׁין מהן because the owners (who dropped the coins) have given them up; a. v. fr. -
13 סרי II, סרא
סְרֵיII, סְרָא (dialect, for סרח; cmp. פתי = פתח) 1) (cmp. סָרַח II) to become lax, feeble. Snh.22a (vers. in Ar.) חד ס׳ ולא גנבוכ׳ when one is weak and steals no longer ; v. גַּנָבָא. 2) (cmp. סָרַח III) to decay, be spoiled; to smell offensively. Targ. Ex. 7:18; 21 (h. text באש); a. fr.Targ. Cant. 1:12. Targ. Prov. 11:22 וסָרֵי טעמא (read: טַעֲמָהּ) her sense is vapid (h. text סרת טעם; Pesh. סַרְיַית; cmp. דעה סרוחה, s. v. סָרַח III).Succ.12b sq. כיון דסרי ריחייהו because their odor becomes offensive (when they wither). Ab. Zar.38b מיסרח סרי ed. (Ms. M. מיסר׳ סרי, v. Rabb. D. S. a. l. note) it (the honey) would be spoiled (become running through an admixture). Bekh.8b מילחא כי ס׳וכ׳ when salt has lost its savor, wherewith can it be salted? Ned.50b אזלת … וס׳ she went and put the wine into gold and silver vessels, and it became stale; Taan.7a תקוף ואיסר Ms. M. (read: ואִיסְּרֵי, Ithpe.; ed. only ותקיף) it became sour and stale. Af. אַסְרֵי to make offensive, unsavory; to corrupt. Targ. Ps. 29:6 טור מַסְרֵי פירוי ‘the mount which produces tasteless fruits (h. text שריון); Targ. Y. I Deut. 3:9 (Y. II ארעא read טורא); Targ. 1 Chr. 5:23 מסרי פירוי (in one w.) ed. Rahmer (Var. מישרי פרזי; ed. Lag. מישר פרזי, read: מַשֵּׁיר פרוי that drops its fruit; h. text שניר). Targ. Cant. 1:12 אַסְרִיאוּ עובדיהון they made their deeds unsavory. Targ. Koh. 10:1 מַסְרֵי חכימא makes the wise man vapid (stupid, v. סָרַח III). Ithpe. (אִסְתְּרִיהַּ) אִסְתְּרֵי 1) to be spoiled; to become mischievous. B. Kam.97a. דלא נִסְתְּרֵי עבדיה Ms. R. (ed. לִסְתְּרִיהַּ; Rashi נִסְתְּרִיהַּ) that his slave may not become mischievous (through idleness); B. Mets.65a top נסתרי. 2) to become a nuisance, a cause of corruption. Sot.5b דלא ליסתריה לביתיה (Tosaf. ליסתרי, Rashi תיסתרי) that she may not become a cause of decay to his house; ib. דלא תִסְתְּרֵי. -
14 סְרֵי
סְרֵיII, סְרָא (dialect, for סרח; cmp. פתי = פתח) 1) (cmp. סָרַח II) to become lax, feeble. Snh.22a (vers. in Ar.) חד ס׳ ולא גנבוכ׳ when one is weak and steals no longer ; v. גַּנָבָא. 2) (cmp. סָרַח III) to decay, be spoiled; to smell offensively. Targ. Ex. 7:18; 21 (h. text באש); a. fr.Targ. Cant. 1:12. Targ. Prov. 11:22 וסָרֵי טעמא (read: טַעֲמָהּ) her sense is vapid (h. text סרת טעם; Pesh. סַרְיַית; cmp. דעה סרוחה, s. v. סָרַח III).Succ.12b sq. כיון דסרי ריחייהו because their odor becomes offensive (when they wither). Ab. Zar.38b מיסרח סרי ed. (Ms. M. מיסר׳ סרי, v. Rabb. D. S. a. l. note) it (the honey) would be spoiled (become running through an admixture). Bekh.8b מילחא כי ס׳וכ׳ when salt has lost its savor, wherewith can it be salted? Ned.50b אזלת … וס׳ she went and put the wine into gold and silver vessels, and it became stale; Taan.7a תקוף ואיסר Ms. M. (read: ואִיסְּרֵי, Ithpe.; ed. only ותקיף) it became sour and stale. Af. אַסְרֵי to make offensive, unsavory; to corrupt. Targ. Ps. 29:6 טור מַסְרֵי פירוי ‘the mount which produces tasteless fruits (h. text שריון); Targ. Y. I Deut. 3:9 (Y. II ארעא read טורא); Targ. 1 Chr. 5:23 מסרי פירוי (in one w.) ed. Rahmer (Var. מישרי פרזי; ed. Lag. מישר פרזי, read: מַשֵּׁיר פרוי that drops its fruit; h. text שניר). Targ. Cant. 1:12 אַסְרִיאוּ עובדיהון they made their deeds unsavory. Targ. Koh. 10:1 מַסְרֵי חכימא makes the wise man vapid (stupid, v. סָרַח III). Ithpe. (אִסְתְּרִיהַּ) אִסְתְּרֵי 1) to be spoiled; to become mischievous. B. Kam.97a. דלא נִסְתְּרֵי עבדיה Ms. R. (ed. לִסְתְּרִיהַּ; Rashi נִסְתְּרִיהַּ) that his slave may not become mischievous (through idleness); B. Mets.65a top נסתרי. 2) to become a nuisance, a cause of corruption. Sot.5b דלא ליסתריה לביתיה (Tosaf. ליסתרי, Rashi תיסתרי) that she may not become a cause of decay to his house; ib. דלא תִסְתְּרֵי. -
15 קיל II
קִילII (v. קְלַל) 1) to be light.Part. קִיל; pl. קִילֵי. Snh.46b, v. קַלִּיל II. Gitt.35a בשני דרב ק׳ נדרי in Rabs days vows were lightly treated. 2) to be lenient. Y.Sabb.XII, 13d top קָלַת וחמרת (perh. קַלַּת fr. קְלַל) thou art more lenient in one respect and more strict in another. Ib. קלת על דרבנן thou art more lenient than the Rabbis. Af. אָקֵיל 1) to make light of, treat with contempt. Targ. Y. Deut. 21:23.to insult, curse. Targ. O. Ex. 22:27 תַקִּיל ed. Berl. (oth. ed. תְקִיל; Y. תְקִילוּן).Y Dem. I, 22 top מאן דירע בנפשיה דלא א׳ לברוכ׳ he who is sure of himself that he never insulted a man, may cross 3) to be lenient, lax. Y.Shek.VII, 50c bot. חמתון מְקִילִין (not מקילון), v. חֲמַר I.V. קְלַל. -
16 קִיל
קִילII (v. קְלַל) 1) to be light.Part. קִיל; pl. קִילֵי. Snh.46b, v. קַלִּיל II. Gitt.35a בשני דרב ק׳ נדרי in Rabs days vows were lightly treated. 2) to be lenient. Y.Sabb.XII, 13d top קָלַת וחמרת (perh. קַלַּת fr. קְלַל) thou art more lenient in one respect and more strict in another. Ib. קלת על דרבנן thou art more lenient than the Rabbis. Af. אָקֵיל 1) to make light of, treat with contempt. Targ. Y. Deut. 21:23.to insult, curse. Targ. O. Ex. 22:27 תַקִּיל ed. Berl. (oth. ed. תְקִיל; Y. תְקִילוּן).Y Dem. I, 22 top מאן דירע בנפשיה דלא א׳ לברוכ׳ he who is sure of himself that he never insulted a man, may cross 3) to be lenient, lax. Y.Shek.VII, 50c bot. חמתון מְקִילִין (not מקילון), v. חֲמַר I.V. קְלַל. -
17 שלי
שְׁלֵי, שְׁלָא(v. שְׁלָה) ( to be lax, 1) to be at ease, quiet, unconcerned. Targ. Job 3:17. Ib. 25. Targ. II Esth. 4:14 (h. text החרש); a. fr. 2) to neglect, forget. Targ. Ps. 9:13 (h. text שכח). Targ. Job 8:13. Ib. 39:15; a. e. 3) to be unaware, err, make a mistake (corresp. to h. שגג, שגה). Ib. 6:24. Ib. 12:16. Targ. Ps. 119:67 שָׁלֵי (Ms. שָׁאלֵי); a. e. Af. אַשְׁלֵי 1) to let go, leave off; to abandon, neglect. Ib. 39:14. Ib. 9:18. Ib. 44:10. Targ. Prov. 1:30. Ib. 5:12 (ed. Lag. אַסְלֵי); a. fr. 2) to cause to err, let go astray. Targ. Job 12:16. Targ. Ps. 119:10. Ithpe. אִשְׁתְּלֵי. 1) to be abandoned, forgotten. Ib. 9:19. 2) to let ones self go, err, forget. Targ. Lev. 4:13; 5:18. Targ. Ez. 45:20. Targ. Jer. 29:26 (h. text משגע); a. e.Ber.53b אכיל וא׳ ולאוכ׳ he ate and through forget-fulness failed to say grace. Ab. Zar.72b דילמא מִשְׁתְּלִיתוּוכ׳ you may forget yourselves (or relax) aud throw the entire weight upon him. Yeb.115b אִישְׁתַּלּוּיֵי אי׳ (not אישתלוי) he may have been careless (or have forgotten, to wipe off the mark). -
18 שלא
שְׁלֵי, שְׁלָא(v. שְׁלָה) ( to be lax, 1) to be at ease, quiet, unconcerned. Targ. Job 3:17. Ib. 25. Targ. II Esth. 4:14 (h. text החרש); a. fr. 2) to neglect, forget. Targ. Ps. 9:13 (h. text שכח). Targ. Job 8:13. Ib. 39:15; a. e. 3) to be unaware, err, make a mistake (corresp. to h. שגג, שגה). Ib. 6:24. Ib. 12:16. Targ. Ps. 119:67 שָׁלֵי (Ms. שָׁאלֵי); a. e. Af. אַשְׁלֵי 1) to let go, leave off; to abandon, neglect. Ib. 39:14. Ib. 9:18. Ib. 44:10. Targ. Prov. 1:30. Ib. 5:12 (ed. Lag. אַסְלֵי); a. fr. 2) to cause to err, let go astray. Targ. Job 12:16. Targ. Ps. 119:10. Ithpe. אִשְׁתְּלֵי. 1) to be abandoned, forgotten. Ib. 9:19. 2) to let ones self go, err, forget. Targ. Lev. 4:13; 5:18. Targ. Ez. 45:20. Targ. Jer. 29:26 (h. text משגע); a. e.Ber.53b אכיל וא׳ ולאוכ׳ he ate and through forget-fulness failed to say grace. Ab. Zar.72b דילמא מִשְׁתְּלִיתוּוכ׳ you may forget yourselves (or relax) aud throw the entire weight upon him. Yeb.115b אִישְׁתַּלּוּיֵי אי׳ (not אישתלוי) he may have been careless (or have forgotten, to wipe off the mark). -
19 שְׁלֵי
שְׁלֵי, שְׁלָא(v. שְׁלָה) ( to be lax, 1) to be at ease, quiet, unconcerned. Targ. Job 3:17. Ib. 25. Targ. II Esth. 4:14 (h. text החרש); a. fr. 2) to neglect, forget. Targ. Ps. 9:13 (h. text שכח). Targ. Job 8:13. Ib. 39:15; a. e. 3) to be unaware, err, make a mistake (corresp. to h. שגג, שגה). Ib. 6:24. Ib. 12:16. Targ. Ps. 119:67 שָׁלֵי (Ms. שָׁאלֵי); a. e. Af. אַשְׁלֵי 1) to let go, leave off; to abandon, neglect. Ib. 39:14. Ib. 9:18. Ib. 44:10. Targ. Prov. 1:30. Ib. 5:12 (ed. Lag. אַסְלֵי); a. fr. 2) to cause to err, let go astray. Targ. Job 12:16. Targ. Ps. 119:10. Ithpe. אִשְׁתְּלֵי. 1) to be abandoned, forgotten. Ib. 9:19. 2) to let ones self go, err, forget. Targ. Lev. 4:13; 5:18. Targ. Ez. 45:20. Targ. Jer. 29:26 (h. text משגע); a. e.Ber.53b אכיל וא׳ ולאוכ׳ he ate and through forget-fulness failed to say grace. Ab. Zar.72b דילמא מִשְׁתְּלִיתוּוכ׳ you may forget yourselves (or relax) aud throw the entire weight upon him. Yeb.115b אִישְׁתַּלּוּיֵי אי׳ (not אישתלוי) he may have been careless (or have forgotten, to wipe off the mark). -
20 שְׁלָא
שְׁלֵי, שְׁלָא(v. שְׁלָה) ( to be lax, 1) to be at ease, quiet, unconcerned. Targ. Job 3:17. Ib. 25. Targ. II Esth. 4:14 (h. text החרש); a. fr. 2) to neglect, forget. Targ. Ps. 9:13 (h. text שכח). Targ. Job 8:13. Ib. 39:15; a. e. 3) to be unaware, err, make a mistake (corresp. to h. שגג, שגה). Ib. 6:24. Ib. 12:16. Targ. Ps. 119:67 שָׁלֵי (Ms. שָׁאלֵי); a. e. Af. אַשְׁלֵי 1) to let go, leave off; to abandon, neglect. Ib. 39:14. Ib. 9:18. Ib. 44:10. Targ. Prov. 1:30. Ib. 5:12 (ed. Lag. אַסְלֵי); a. fr. 2) to cause to err, let go astray. Targ. Job 12:16. Targ. Ps. 119:10. Ithpe. אִשְׁתְּלֵי. 1) to be abandoned, forgotten. Ib. 9:19. 2) to let ones self go, err, forget. Targ. Lev. 4:13; 5:18. Targ. Ez. 45:20. Targ. Jer. 29:26 (h. text משגע); a. e.Ber.53b אכיל וא׳ ולאוכ׳ he ate and through forget-fulness failed to say grace. Ab. Zar.72b דילמא מִשְׁתְּלִיתוּוכ׳ you may forget yourselves (or relax) aud throw the entire weight upon him. Yeb.115b אִישְׁתַּלּוּיֵי אי׳ (not אישתלוי) he may have been careless (or have forgotten, to wipe off the mark).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
LAX (disambiguation) — LAX or Lax may refer to:; Places :*Los Angeles International Airport (IATA: LAX), Los Angeles main airportLos Angeles International Airport (LAX) is the #1 international gateway to Asia/Pacific. LAX is served by nearly 90 passenger and cargo… … Wikipedia
LAX (album) — Infobox Album Name = LAX Type = studio Artist = The Game Released = Start date|2008|8|22 Recorded = 2008 Genre = Gangsta rap, hardcore hip hop, West Coast hip hop Length = 76:21 Label = Geffen, Interscope Producer = The Game (exec.), Jimmy… … Wikipedia
re|lax´er — re|lax «rih LAKS», transitive verb. 1. to make less stiff or firm; loosen: »Relax your muscles to rest them. 2. to make less strict or severe; lessen in force: »Discipline was relaxed on the last day of school. Gloria…slowly relaxes her… … Useful english dictionary
re|lax — «rih LAKS», transitive verb. 1. to make less stiff or firm; loosen: »Relax your muscles to rest them. 2. to make less strict or severe; lessen in force: »Discipline was relaxed on the last day of school. Gloria…slowly relaxes her threatening… … Useful english dictionary
re·lax·er — /rıˈlæksɚ/ noun, pl ers [count, noncount] chiefly US : a chemical treatment that is used to make curly hair straight or straighter … Useful english dictionary
relax — re•lax [[t]rɪˈlæks[/t]] v. t. 1) to make less tense, rigid, or firm; make lax: to relax the muscles[/ex] 2) to diminish the force or intensity of, as effort or concentration; slacken or abate 3) to make less strict or severe, as rules or… … From formal English to slang
Relax — Re*lax (r? l?ks ), v. t. [imp. & p. p. {Relaxed} ( l?kst ); p. pr. & vb. n. {Relaxing}.] [L. relaxare; pref. re re + laxare to loose, to slacken, from laxus loose. See {Lax}, and cf. {Relay}, n., {Release}.] 1. To make lax or loose; to make less… … The Collaborative International Dictionary of English
Relaxed — Relax Re*lax (r? l?ks ), v. t. [imp. & p. p. {Relaxed} ( l?kst ); p. pr. & vb. n. {Relaxing}.] [L. relaxare; pref. re re + laxare to loose, to slacken, from laxus loose. See {Lax}, and cf. {Relay}, n., {Release}.] 1. To make lax or loose; to make … The Collaborative International Dictionary of English
Relaxing — Relax Re*lax (r? l?ks ), v. t. [imp. & p. p. {Relaxed} ( l?kst ); p. pr. & vb. n. {Relaxing}.] [L. relaxare; pref. re re + laxare to loose, to slacken, from laxus loose. See {Lax}, and cf. {Relay}, n., {Release}.] 1. To make lax or loose; to make … The Collaborative International Dictionary of English
relax — relaxative, relaxatory /ri lak seuh tawr ee, tohr ee/, adj. relaxer, n. /ri laks /, v.t. 1. to make less tense, rigid, or firm; make lax: to relax the muscles. 2. to diminish the force of. 3. to slacken or abate, as effort, attention, etc. 4. to… … Universalium
laxative — [lak′sə tiv] adj. [ME laxatif < OFr < ML laxativus < LL, mitigating < pp. of L laxare, to relax, slacken < laxus: see LAX] tending to make lax; specif., making the bowels loose and relieving constipation n. any laxative medicine;… … English World dictionary