Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

machinery

  • 21 Beamtenapparat

    m civil service machinery, bureaucracy
    * * *
    Be|ạm|ten|ap|pa|rat
    m
    bureaucracy
    * * *
    Be·am·ten·ap·pa·rat
    m civil service machinery
    * * *
    Beamtenapparat m civil service machinery, bureaucracy

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Beamtenapparat

  • 22 Behördenapparat

    m administrative machinery; pej. bureaucratic machine, bureaucracy
    * * *
    Be|hör|den|ap|pa|rat
    m (pej)
    administrative machinery, bureaucratic machine, bureaucracy
    * * *
    Behördenapparat m administrative machinery; pej bureaucratic machine, bureaucracy

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Behördenapparat

  • 23 Machtapparat

    m POL. machinery of power
    * * *
    Mạcht|ap|pa|rat
    m (POL)
    machinery of power
    * * *
    Machtapparat m POL machinery of power

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Machtapparat

  • 24 Räderwerk

    n mechanism, works Pl.; Uhr: auch clockwork; (Getriebe) gearing; fig. machinery; ins Räderwerk der Justiz geraten get caught in the meshes of the law
    * * *
    Rä|der|werk
    nt (MECH)
    mechanism, works pl; (fig) machinery, cogs pl
    * * *
    Rä·der·werk
    nt TECH gearing no pl, gear train; (Uhr) gear mechanism, clockwork
    * * *
    Räderwerk n mechanism, works pl; Uhr: auch clockwork; (Getriebe) gearing; fig machinery;
    ins Räderwerk der Justiz geraten get caught in the meshes of the law
    * * *
    n.
    landing gear (aircraft) n.
    running gear n.
    wheelwork n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Räderwerk

  • 25 rentieren

    v/refl lohnen I
    * * *
    ren|tie|ren [rɛn'tiːrən] ptp rentiert
    1. vi
    to be worthwhile; (Wertpapier) to yield a return
    2. vr
    to be worthwhile; (Geschäft, Unternehmen etc auch, Maschine) to pay

    es hat sich doch rentiert, dass ich noch ein bisschen dageblieben bin — it was worth(while) staying on a bit

    * * *
    ren·tie·ren *
    [rɛnˈti:rən]
    vr
    sich akk [für jdn] \rentieren to be worthwhile [for sb]
    für uns würde sich ein Auto nicht \rentieren it wouldn't be worthwhile our having a car
    so eine Maschine rentiert sich nicht für unseren kleinen Betrieb it doesn't pay to get that kind of machinery for a small business like ours
    * * *
    reflexives Verb be profitable; <machinery, equipment> pay its way; <effort, visit, etc.> be worth while
    * * *
    rentieren v/r lohnen A
    * * *
    reflexives Verb be profitable; <machinery, equipment> pay its way; <effort, visit, etc.> be worth while

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > rentieren

  • 26 Staatsapparat

    m state machinery
    * * *
    Staats|ap|pa|rat
    m
    apparatus of state
    * * *
    Staats·ap·pa·rat
    m apparatus of state, government [or state] machinery
    * * *
    Staatsapparat m state machinery

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Staatsapparat

  • 27 Einziehwerk

    Einziehwerk1 n KRAN boom hoist, hoist machinery, luffing gear [machinery] (Kranausleger); rise and fall machinery (Kranbau)
    Einziehwerk2 n UMSCHL apron hoist (Schiffsentlader); luffing winch

    Deutsch-Englisch Wörterbuch Engineering > Einziehwerk

  • 28 Maschinerie

    Ma·schi·ne·rie <-, -n> [maʃinəʼri:, pl maʃinəʼri:ən] f
    1) ( Mechanismus) piece of machinery;
    ( Bühnenmaschinerie) stage machinery;
    2)(pej, fig) ( geh) machinery no indef art

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Maschinerie

  • 29 Betätigungsglied

    1. орган управления
    2. исполнительный элемент (выключателя)

     

    исполнительный элемент
    Часть, которую тянут, на которую нажимают, которую поворачивают или перемещают иным образом, чтобы изменить положение контактов выключателя.
    [< size="2"> ГОСТ Р 51324. 1-2005 ( МЭК 60669-1: 2000)]

    EN

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    орган управления
    Часть системы аппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
    МЭК 60050(441-15-22).
    Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    орган управления

    Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
    Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
    [ ГОСТ Р 52726-2007]

    орган управления
    Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
    Примечания
    1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    орган управления
    Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
    [ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]

    орган управления

    Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
    [ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]

    орган управления
    Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
    Примечание
    В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
    [ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]

    орган управления
    Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
    Примечание.
    Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    органы управления
    Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    орган управления
    -
    [IEV number 442-04-14]

    средства оперирования
    -

    [Интент]

    EN

    actuator
    the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
    NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    actuator
    part of a device to which an external manual action is to be applied
    NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
    NOTE 3 See also 3.34.
    [IEC 60204-1 -2005]

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de commande
    partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
    NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]


    Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
    [ГОСТ  Р 50030.3-99 (МЭК  60947-3-99) ]

    ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
    для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;
    ...
    [ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]

    Параллельные тексты EN-RU

    The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
    [IEC 60204-1-2006]

    Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
    [Перевод Интент]

    Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
    [IEC 60204-1-2006]

    Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
    [Перевод Интент]

     

    1.2.2. Control devices

    Control devices must be:
    — clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
    — positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
    — designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
    — located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
    — positioned so that their operation cannot cause additional risk,
    — designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
    — made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.

    1.2.2. Органы управления

    Органы управления должны быть:
    - четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
    - расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
    - сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
    - расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
    - расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
    - сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
    - сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.

    Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.

    Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.

    Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.

    Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.

    Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.

    Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).

    Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.

    Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.

    From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.

    Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.

    If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.

    Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.

    The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.

    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Betätigungsglied

  • 30 Betätigungsorgan

    1. орган управления
    2. исполнительный элемент (выключателя)

     

    исполнительный элемент
    Часть, которую тянут, на которую нажимают, которую поворачивают или перемещают иным образом, чтобы изменить положение контактов выключателя.
    [< size="2"> ГОСТ Р 51324. 1-2005 ( МЭК 60669-1: 2000)]

    EN

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    орган управления
    Часть системы аппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
    МЭК 60050(441-15-22).
    Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    орган управления

    Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
    Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
    [ ГОСТ Р 52726-2007]

    орган управления
    Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
    Примечания
    1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    орган управления
    Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
    [ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]

    орган управления

    Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
    [ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]

    орган управления
    Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
    Примечание
    В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
    [ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]

    орган управления
    Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
    Примечание.
    Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    органы управления
    Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    орган управления
    -
    [IEV number 442-04-14]

    средства оперирования
    -

    [Интент]

    EN

    actuator
    the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
    NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    actuator
    part of a device to which an external manual action is to be applied
    NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
    NOTE 3 See also 3.34.
    [IEC 60204-1 -2005]

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de commande
    partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
    NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]


    Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
    [ГОСТ  Р 50030.3-99 (МЭК  60947-3-99) ]

    ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
    для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;
    ...
    [ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]

    Параллельные тексты EN-RU

    The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
    [IEC 60204-1-2006]

    Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
    [Перевод Интент]

    Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
    [IEC 60204-1-2006]

    Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
    [Перевод Интент]

     

    1.2.2. Control devices

    Control devices must be:
    — clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
    — positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
    — designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
    — located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
    — positioned so that their operation cannot cause additional risk,
    — designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
    — made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.

    1.2.2. Органы управления

    Органы управления должны быть:
    - четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
    - расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
    - сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
    - расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
    - расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
    - сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
    - сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.

    Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.

    Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.

    Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.

    Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.

    Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.

    Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).

    Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.

    Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.

    From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.

    Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.

    If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.

    Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.

    The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.

    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Betätigungsorgan

  • 31 Bedienteil

    1. орган управления

     

    орган управления
    Часть системы аппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
    МЭК 60050(441-15-22).
    Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    орган управления

    Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
    Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
    [ ГОСТ Р 52726-2007]

    орган управления
    Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
    Примечания
    1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    орган управления
    Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
    [ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]

    орган управления

    Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
    [ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]

    орган управления
    Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
    Примечание
    В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
    [ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]

    орган управления
    Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
    Примечание.
    Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    органы управления
    Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    орган управления
    -
    [IEV number 442-04-14]

    средства оперирования
    -

    [Интент]

    EN

    actuator
    the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
    NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    actuator
    part of a device to which an external manual action is to be applied
    NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
    NOTE 3 See also 3.34.
    [IEC 60204-1 -2005]

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de commande
    partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
    NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]


    Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
    [ГОСТ  Р 50030.3-99 (МЭК  60947-3-99) ]

    ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
    для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;
    ...
    [ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]

    Параллельные тексты EN-RU

    The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
    [IEC 60204-1-2006]

    Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
    [Перевод Интент]

    Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
    [IEC 60204-1-2006]

    Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
    [Перевод Интент]

     

    1.2.2. Control devices

    Control devices must be:
    — clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
    — positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
    — designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
    — located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
    — positioned so that their operation cannot cause additional risk,
    — designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
    — made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.

    1.2.2. Органы управления

    Органы управления должны быть:
    - четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
    - расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
    - сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
    - расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
    - расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
    - сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
    - сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.

    Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.

    Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.

    Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.

    Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.

    Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.

    Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).

    Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.

    Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.

    From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.

    Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.

    If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.

    Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.

    The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.

    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Bedienteil

  • 32 Abschreibung

    Abschreibung f 1. FIN, RW writedown, depreciation, allowance for depreciation, depreciation allowance (Sachanlagevermögen); amortization (immaterielles Anlagevermögen = intangible fixed assets, insbesondere der Geschäftswert = goodwill; IAS 38); write-off, writeoff (außerplanmäßige Vollabschreibung, non-scheduled depreciation); (BE) capital allowance, writing-off; (AE) allowance for depreciation; 2. GRUND depreciation; 3. WIWI capital consumption, capital consumption allowance
    * * *
    f 1. < Geschäft> write-off, transcription; 2. < Grund> depreciation; 3. < Rechnung> amortizement, capital allowance (BE), writing-off, allowance for depreciation (AE), amortization; 4. <Vw> capital consumption, capital consumption allowance
    * * *
    Abschreibung
    writeoff (US), charge-off, markdown, write-down, (einzelner Posten) item written off, (für Substanzverringerung) depletion, (für Wertminderung) [allowance for] depreciation, amortization, lost usefulness;
    nach Abschreibung aller Verluste after charging off all losses;
    7b Abschreibung allowance on premises, [statutory] repairs allowance (deduction);
    altersbedingte Abschreibung depreciation for age;
    bilanzmäßig anerkannte Abschreibung balance-sheet depreciation;
    steuerlich anerkannte Abschreibung tax (business) depreciation, tax writeoff (US) (write-off, Br.);
    beschleunigte Abschreibung accelerated depreciation, emergency amortization, rapid writeoff (US);
    betriebsbedingte Abschreibungen plant write-offs (Br.);
    buchmäßige Abschreibung theoretical depreciation;
    degressive Abschreibung declining-balance (reducing balance) depreciation;
    geometrisch degressive Abschreibung double-declining balance depreciation;
    digitale Abschreibung sum-of-the-years digit method (US);
    entstandene Abschreibungen depreciation accruals;
    aufgrund natürlicher Abnutzung erforderliche Abschreibung physical depreciation;
    erhöhte Abschreibungen accelerated allowance (Br.);
    gebrauchsbedingte Abschreibung (Maschinen) wear-out;
    genehmigte Abschreibung allowance for depreciation (Br.);
    laufende Abschreibungen writing-down allowances (Br.);
    lineare Abschreibung straight-line [method of] depreciation (US);
    höchst mögliche Abschreibung maximum depreciation;
    normale Abschreibung ordinary depreciation;
    ordentliche Abschreibung depreciation according to plan;
    progressive Abschreibung sinking-fund method of depreciation (US);
    steuerbegünstigte vorzeitige Abschreibung accelerated allowance (Br.), emergency amortization, rapid writeoff (US);
    übermäßige Abschreibung excessive depreciation;
    verbrauchsbedingte Abschreibung physical depreciation;
    verdiente Abschreibung amount of depreciation earned;
    verkürzte Abschreibung accelerated writeoff (Br.);
    vollständige Abschreibung wholesale writing down;
    steuerlich zulässige Abschreibungen tax writeoffs (US), capital allowance (Br.);
    Abschreibung für Abnutzung depreciation for wear and tear (Br.), wear-and-tear allowance (Br.);
    Abschreibung für Anlagegüter (AfA) annual allowance (Br.);
    jährliche Abschreibung auf das Anlagevermögen capital allowance (Br.), depreciation on fixed assets, annual depreciation (allowance, Br.);
    Abschreibung im Anschaffungsjahr first-year allowance (Br.);
    Abschreibung nach Anschaffungswerten historic-cost depreciation;
    Abschreibung auf Basis der erbrachten Leistung service output depreciation method;
    Abschreibungen auf Betriebsanlagen depreciation of industrial equipment, allowance on plant (Br.);
    Abschreibung auf die Betriebs- und Geschäftsausstattung depreciation on office furniture and equipment;
    Abschreibungen auf Betriebsanlagen und Zubehör plant and material writeoffs;
    Abschreibungen auf das Betriebsvermögen works depreciation;
    Abschreibung vom jeweiligen Buchwert written-down value;
    Abschreibungen für Devisenverluste writeoffs for losses on foreign exchange (US);
    Abschreibungen auf Einrichtungsgegenstände capital allowances on furniture (Br.);
    Abschreibung auf Fabrikgebäude mills and factories allowance (Br.);
    Abschreibung auf Finanzanlagen writedowns and other valuation adjustments of investments;
    Abschreibungen für Gebäude depreciation of buildings;
    Abschreibung auf gewerblich genutzte Gebäude industrial building allowance (Br.);
    Abschreibung auf Gebäudekonto (für Gebäudeabnutzung) reduction of premises account;
    Abschreibungen und Gewinne retentions;
    Abschreibungen plus nicht ausgeschüttete Gewinne business savings, net cashflow;
    Abschreibungen auf Grundstücke real-estate depreciation, depreciation of premises (property owned);
    Abschreibungen auf das Grundstücksvermögen depreciation on land;
    Abschreibungen auf Industriebauten industrial building allowance (Br.);
    Abschreibung für Investitionen investment allowance (Br.);
    Abschreibung von Lagerbeständen inventory writedown;
    hundertprozentige steuerliche Abschreibungen für Maschinen und Betriebsausrüstung im Anlaufsjahr 100% first-year tax relief on new machinery and plant;
    Abschreibung auf den Maschinenpark depreciation on machinery;
    Abschreibung im Rahmen der volkswirtschaftlichen Gesamtrechnung maintaining capital intact;
    Abschreibung auf Rationalisierungsinvestitionen functional depreciation;
    Abschreibungen auf Sachanlagen depreciation on tangible assets;
    Abschreibung für Substanzverringerung (Substanzverzehr, Substanzverlust) depletion allowance (Br.) (expenses);
    Abschreibungen auf Verwaltungsgebäude reductions of premises account;
    Abschreibungen auf Warenbestände inventory writedowns;
    Abschreibung auf Werksanlagen depreciation on plant;
    Abschreibung für Wertminderung allowance for wear and tear (Br.);
    Abschreibung nach Wiederbeschaffungskosten replacement-cost depreciation;
    Abschreibung vom Wiederbeschaffungswert depreciation on replacement value;
    Abschreibung auf Wirtschaftsgebäude agricultural building allowance (Br.);
    Abschreibungen auf die Preise abwälzen to charge depreciation of equipment onto costs;
    Abschreibung aussetzen to interrupt depreciation;
    mit Abschreibungen belasten to charge depreciations;
    zulässige Abschreibung auf das Anlagevermögen berechnen to compute allowance (Br.) (depreciation);
    steuerliche Abschreibungen vornehmen können to gain relief;
    steuerlich zulässige Abschreibungen in Anspruch nehmen to claim capital allowance (Br.);
    als steuerlich zulässige Abschreibung anerkannt sein to qualify for capital allowances (Br.);
    mit Abschreibungen belastet sein to be burdened with charges of depreciations;
    seine Abschreibungen verdienen to earn one’s depreciation;
    Abschreibung [zeitlich] verteilen to allocate depreciation;
    seine Abschreibungen steuerlich über mehrere Jahre verteilen to spread one’s depreciation over several years;
    Abschreibungen vornehmen to write off (down), to charge depreciations, to depreciate;
    steuerlich anerkannte Abschreibungen vornehmen to depreciate for tax purposes;
    Abschreibungen auf Kapitalanlagegüter steuerlich vortragen to carry forward capital allowance (Br.);
    2% des Hauswertes pro Jahr für Abschreibungen zulassen to compute the writing-down on the basis of 2% per year of the cost of the building (Br.);
    für Abschreibungen zurückstellen to allow for depreciation.

    Business german-english dictionary > Abschreibung

  • 33 Ausrüstungsgegenstände

    Ausrüstungsgegenstände mpl 1. WIWI equipment goods, machinery and equipment; 2. LOGIS supplies (Warenbezeichnung zur Luftfrachtermittlung)
    * * *
    mpl <Vw> equipment goods, machinery and equipment
    * * *
    Ausrüstungsgegenstände, Ausrüstungsgüter
    equipment [goods], fixings (coll.)

    Business german-english dictionary > Ausrüstungsgegenstände

  • 34 jährliche Maschinenprüfung

    jährliche Maschinenprüfung f LOGIS annual machinery survey, AMS
    * * *
    f < Transp> annual machinery survey (AMS)

    Business german-english dictionary > jährliche Maschinenprüfung

  • 35 landwirtschaftlich

    landwirtschaftlich adj BANK, POL, UMWELT, VERSICH, WIWI agricultural
    * * *
    adj <Bank, Pol, Umwelt, Versich, Vw> agricultural
    * * *
    landwirtschaftlich
    agricultural, rural, agrarian, farming;
    landwirtschaftliche Absatzorganisation agricultural marketing association;
    landwirtschaftlicher Arbeiter farmhand, agricultural labo(u)rer;
    landwirtschaftlicher Beratungsdienst Agricultural Advisory Service (Br.);
    landwirtschaftliche Beschäftigung agricultural employment;
    landwirtschaftlicher Betrieb farm [establishment], agricultural enterprise (estate);
    landwirtschaftliche Betriebseinheit agricultural unit;
    landwirtschaftliche Betriebseinrichtung agricultural plant;
    landwirtschaftliche Betriebsfläche agricultural area, farm land (real estate);
    landwirtschaftliche Betriebsführung farming [business], farm management (US);
    landwirtschaftlicher Eigenbetrieb home (owner-operated, US) farm;
    landwirtschaftlicher Erschließungskredit farming development loan;
    landwirtschaftlicher Erzeugerpreis agricultural (farm) price;
    landwirtschaftliche Erzeugnisse farm (agricultural) produce (products);
    landwirtschaftliche Erzeugung agricultural production;
    landwirtschaftliche Fachzeitschrift farm publication, agricultural paper;
    landwirtschaftlicher Familienbetrieb family farm;
    landwirtschaftlich genutztes Gebäude agricultural building;
    landwirtschaftliches Gebiet agricultural (rural) district;
    auf landwirtschaftlichem Gebiet in the field of agriculture;
    landwirtschaftliche Genossenschaft farmers’ cooperative, agricultural cooperation;
    landwirtschaftliche Genossenschaftsbank farm loan bank;
    landwirtschaftliches Genossenschaftswesen Federal Farm Loan System (US);
    landwirtschaftliche Geräte farm implements (utensils);
    landwirtschaftlicher Grenzbetrieb marginal farm;
    landwirtschaftlicher Großbetrieb farming on a large scale;
    landwirtschaftliches Grundvermögen agricultural property;
    landwirtschaftliches Hypothekendarlehen farm mortgage;
    landwirtschaftliches Inventar farm stock;
    landwirtschaftlicher Kleinbesitz small holding (Br.);
    landwirtschaftlicher Kredit agricultural credit;
    landwirtschaftliche Kreditbank Agricultural Credit Corporation (US);
    landwirtschaftliches Kreditinstitut agricultural credit organization;
    landwirtschaftliche Maschinen farm implements (equipment), agricultural machinery;
    landwirtschaftlicher Maschinenpark (Bilanz) farm-plant machinery;
    landwirtschaftlicher Musterbetrieb model farm;
    landwirtschaftlicher Nebenbetrieb part-time farm, small farming;
    landwirtschaftliche Nebengebäude outlying farm buildings;
    landwirtschaftliche Notlage agricultural depression;
    landwirtschaftliche Produktion farm output;
    landwirtschaftliche Überschussprodukte farm surpluses;
    landwirtschaftlicher Verlustbetrieb submarginal farm;
    landwirtschaftliche Verschuldung rural indebtedness;
    landwirtschaftliche Zwecke farming purposes.

    Business german-english dictionary > landwirtschaftlich

  • 36 Maschinen

    Maschinen fpl IND, WIWI machinery, mchy
    * * *
    fpl <Ind, Vw> machinery (mchy)

    Business german-english dictionary > Maschinen

  • 37 Maschinenprüfung

    Maschinenprüfung f LOGIS machinery survey, MS
    * * *
    f < Transp> machinery survey (MS)

    Business german-english dictionary > Maschinenprüfung

  • 38 Maschinenschadenmitversicherungsklausel

    Maschinenschadenmitversicherungsklausel f VERSICH machinery damage co-insurance clause
    * * *
    f < Versich> machinery damage co-insurance clause

    Business german-english dictionary > Maschinenschadenmitversicherungsklausel

  • 39 unbesetzte Stellen (fpl) an einer Maschine

    < Ind> Produktion unattended machinery spaces, unmanned machinery spaces

    Business german-english dictionary > unbesetzte Stellen (fpl) an einer Maschine

  • 40 Verhandlungsmaschinerie

    Verhandlungsmaschinerie f PERS negotiating machinery
    * * *
    f < Person> negotiating machinery

    Business german-english dictionary > Verhandlungsmaschinerie

См. также в других словарях:

  • machinery — ma‧chin‧e‧ry [məˈʆiːnəri] noun [uncountable] 1. MANUFACTURING FARMING equipment that uses power such as electricity or petrol: • agricultural machinery • industrial machinery ˌheavy maˈchinery …   Financial and business terms

  • Machinery — Mutterunternehmen Modern Music Aktive Jahre 1989–1997 Gründer Jor Mulder Sitz Berlin, Deutschland Labelcode LC 07020 Sublabel …   Deutsch Wikipedia

  • Machinery — Ma*chin er*y, n. [From {Machine}: cf. F. machinerie.] 1. Machines, in general, or collectively. [1913 Webster] 2. The working parts of a machine, engine, or instrument; as, the machinery of a watch. [1913 Webster] 3. The supernatural means by… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • machinery — [mə shēn′ər ē, məshēn′rē] n. pl. machineries 1. machines collectively 2. the working parts of a machine 3. any combination of things or persons by which something is kept in action or a desired result is obtained [the machinery of government] 4.… …   English World dictionary

  • machinery — index conduit (channel), facility (instrumentality), instrument (tool), instrumentality, medium …   Law dictionary

  • machinery — (n.) 1680s; from MACHINE (Cf. machine) (n.) + ERY (Cf. ery). Originally theatrical, devices for creating stage effects (which also was a sense of Gk. mekhane); meaning machines collectively is attested from 1731. Middle English had machinament a… …   Etymology dictionary

  • machinery — 1 *equipment, apparatus, paraphernalia, outfit, tackle, gear, matériel Analogous words: *mean, instrument, instrumentality, agency, medium, vehicle, organ, channel, agent: *machine, mechanism, apparatus, engine, motor: *device, contrivance,… …   New Dictionary of Synonyms

  • machinery — [n] devices performing work accouterment, agency, agent, apparatus, appliance, channel, contraption, contrivance, engine, equipment, gadget, gear, habiliments, implement, instrument, materiel, means, mechanism, medium, method, motor, organ,… …   New thesaurus

  • machinery — ► NOUN 1) machines collectively, or the components of a machine. 2) the organization or structure of something …   English terms dictionary

  • machinery — n. machines 1) to operate, run machinery 2) to maintain machinery apparatus 3) administrative; law enforcement; propaganda machinery 4) machinery for (machinery for negotiations) * * * [mə ʃiːn(ə)rɪ] law enforcement propaganda machinery run… …   Combinatory dictionary

  • machinery — ma|chin|e|ry S3 [məˈʃi:nəri] n [U] 1.) machines, especially large ones agricultural/industrial/factory etc machinery ▪ The use of heavy machinery has damaged the site. ▪ an expensive piece of machinery 2.) a system or set of processes for doing… …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»