Перевод: с английского на русский

с русского на английский

luck+out

  • 21 luck

    [lʌk]
    n
    судьба, успех, счастье, удача, везение, доля

    We had the luck to see them. — Нам посчастливилось увидеть их.

    We'll manage with a bit of luck. — Мы справимся, если повезет хоть немного.

    Oh, if this luck would only hold up! — Если бы только не перестало везти.

    I never have any luck that way. — Мне в этом никогда не везет.

    This should work, with any luck. — Это должно подействовать, если повезет.

    - rough luck
    - bad luck cannot last forever
    - luck always changes
    - matter of luck
    - bit of luck
    - great piece of luck
    - stroke of unexpected luck
    - as bad luck would have it
    - by good luck
    - by a stroke of luck
    - better luck next time
    - be down on one's luck
    - bring smb good luck
    - envy smb's good luck
    - get smth through pure luck
    - meet smb through pure luck
    - give smb a penny for luck
    - have a run of bad luck
    - have a run of good luck
    - have all the luck
    - have faith in one's luck
    - have the luck to know him
    - push one's luck
    - rely on one's luck
    - stretch one's luck
    - trust one's to luck
    - try one's luck at various jobs
    - wear smth for luck
    - keep smth for luck
    - give smb, smth for luck
    - wish smb all the luck in his affairs
    - it was his good luck that..
    - it was all a stroke of good luck
    - no worse luck can happen to a man
    - bad luck!
    - if my luck doesn't change...
    - he is in luck
    - he is out of luck
    - bad luck to him!
    - luck has turned in his favour
    - good luck to you!
    USAGE:
    (1.) Русские слова успех, удача могут соответствовать в некоторых контекстах существительным luck и success. Luck - везение помимо воли человека: it was such a luck it was sunny! это такая удача, что было солнечно; I wish you luck in your journey пусть в путешествии тебе сопутствует удача. Success - успех/удача/достижение как результат усилий человека: it is such a success we have done the work ahead of time! это такая удача/везение/успех, что мы сделали работу раньше срока; I wish you success in your enterprise желаю тебе удачи/успеха в твоем предприятии. (2.) See success, n

    English-Russian combinatory dictionary > luck

  • 22 luck

    noun
    1) судьба, случай; bad (или ill) luck несчастье, неудача; good luck счастливый случай, удача; rough luck горькая доля; to try one's luck рискнуть, попытать счастья; to push (или to stretch) one's luck искушать судьбу;
    down on one's luck
    а) удрученный невезением;
    б) в несчастье, в беде;
    в) без денег; just my luck! мне, как всегда, не везет!, такое уж мое везение!
    2) счастье, удача; a great piece of luck большое счастье, большая удача; a run of luck полоса удачи; for luck! на счастье!; I am in (out of) luck мне везет (не везет); if my luck holds если мне не изменит счастье; devil's own luck необыкновенная удача; = чертовски повезло; you are in luck's way вам повезло
    as ill luck would have it и как нарочно, как назло
    as luck would have it к счастью или к несчастью, как повезет, случайно
    worse luck к несчастью
    * * *
    (n) счастье; удача
    * * *
    счастье, удача
    * * *
    [ lʌk] n. судьба, случай, счастье, удача, успех, везение, удачливость, фарт
    * * *
    неудача
    рок
    случай
    случайно
    судьба
    судьбина
    счастье
    счастья
    удача
    удел
    участь
    * * *
    1. сущ. 1) а) фортуна б) счастливый случай 2) везение 2. гл. 1) иметь удачу, быть везучим 2) повезти

    Новый англо-русский словарь > luck

  • 23 out of luck

    Общая лексика: (be) не повезло (If you're planning to catch the 2:45 ferry, you're out of luck - it's completely booked. - вам не повезло)

    Универсальный англо-русский словарь > out of luck

  • 24 OUT

    вообще-то "вне", но есть много и разных разговорных значений и оборотов.
    Прежде всего - во избежание ненужных лингвистических приключений - крепко запомните, что это слово сейчас часто (не всегда, конечно, но "better safe than sorry" (лучше поберечься, чем потом жалеть)) связывается с нетрадиционной сексуальной ориентацией и особенно с проистекающими от нее социальными последствиями.

    Out of the closet (to be) = to be out — быть открытым гомосексуалистом, не скрывать свою "нетрадиционную ориентацию".

    Это все сейчас больше политика, чем неприличие. В американской политической мифологии считается, что до последних десятилетий местные геи и лесбиянки таились по своим кладовкам ( closets), никому ничего про свои увлечения не говорили, и это было очень плохо. А сейчас все повылезли из своих кладовок и колоннами пошли на Gay Pride Parade. И это хорошо. И широкой публике надо как можно детальнее их жизнь все время объяснять.
    Это либеральная точка зрения. Консервативная точка зрения состоит в том, что сидели бы они по своим кладовкам и дальше. Некоторые радиокомментаторы (радио, традиционно, не очень политкорректно, иначе слушать не будут) прямо призывают: back in the closet! А то, что процент самоубийств у них огромный - так это и хорошо, меньше СПИДа распространят. Дискуссии эти проще всего описать цитатой из стихотворения современного русского классика: "хорошо поговорили насекомое с животным".

    Out someone (to) = to out — это означает как бы разоблачить, показать тайные стороны жизни объекта.

    Скажем, сколько интересного мы узнали о жизни Арни Шварценеггера с тех пор, как он согласился выдвинуться в губернаторы Калифорнии (сейчас уже можно поздравить его с победой). Тут и групповой секс с целью пропаганды бодибилдинга, и восхищение Гитлером, и куча женщин (все, кого он хоть раз пощупал, сразу вдруг все вспомнили и стали об этом немедленно рассказывать журналистам). Извините за циничное отношение к фундаментальным проблемам американской политической жизни, но мы здесь говорим об этом только для иллюстрации контекста часто встречающегося словоупотребления.
    Другое распространенное употребление связано с выживанием из ума:

    Out of your mind (mind = gourd, head, skull, tree), out of this world — потерять чувство реальности, выйти за рамки разумного.

    O.T.L. = out to lunch (to be) — это не "пойти пообедать", это "мозги пошли куда-то прогуляться и не вернулись". Чокнутый, в общем.

    Out there (to be) — смысл тот же.

    Out of it — пьяный, отключившийся.

    Out of line — не соответствовать, выходить за рамки приличия. Соответственно, in line - напротив, быть "в струе", соблюдать этикет.

    Out of luck — не везет, "фортуна повернулась задом".

    Out of the loop — не принадлежащий к определенному кругу, не имеющий допуска к информации, не из наших. Так в офисах часто говорят.

    Way out — выделяться, в хорошем смысле слова.

    Out of whack — в беспорядке, сломанный.

    (*)Out on one's ass — уволенный, отвергнутый, лишенный места.

    Outing — вылазка, обычно на природу или в ресторан.

    Out-front=upfront — прямой, честный, держащийся "во фрунт" - очень хорошая характеристика в американской культуре.

    Out in left field — неправильный, совсем далекий от общепринятых взглядов. Левизна в Америке считается признаком легкой умственной неполноценности.

    Out loud — громко.

    American slang. English-Russian dictionary > OUT

  • 25 out of luck

    невезу́чий

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > out of luck

  • 26 ill luck

    невезение; неудача; несчастье

    as ill luck would have it, by ill luckк несчастью

    his luck was out — ему не повезло; у него была полоса неудач

    odd stroke of luck — случайная удача, неожиданное везение

    a run of ill luck — несчастливая полоса, полоса невезения

    a great piece of luck — большое счастье, редкая удача

    Синонимический ряд:
    misfortune (noun) accident; adversity; calamity; catastrophe; disaster; misadventure; mischance; misfortune; mishap

    English-Russian base dictionary > ill luck

  • 27 take pot-luck

    1) (обыкн. with smb.) разделить трапезу с кем-л. (ср. чем бог послал, чем богаты, тем и рады) [pot-luck угощение для нежданного гостя]

    I wonder if you couldn't come out to the house tomorrow night for supper - just take pot-luck with us? (S. Lewis, ‘Elmer Gantry’, ch. XVIII) — Скажите, не зашли бы вы завтра вечером ко мне поужинать, закусить по-домашнему?

    Mary: "...Wouldn't you and Mrs. Douglas and your daughter like to take pot-luck with us tonight, about seven-fifteen?" (J. O'Hara, ‘The Searching Sun’, act I, sc. I) — Мэри: "...Не зайдете ли вы, миссис Дуглас, и ваша дочь к нам в четверть восьмого, чтобы разделить с нами нашу скромную трапезу?"

    So the Dersinghams had talked it over and decided that he must be asked to dinner, properly asked to dinner and not merely invited to take pot-luck some Sunday. (J. B. Priestley, ‘Angel Pavement’, ch. III) — Поэтому супруги Дерсингем, обсудив вопрос со всех сторон, решили, что Голспи следует пригласить к обеду, не просто позвать как-нибудь в воскресенье и угостить чем бог послал, а устроить настоящий парадный обед.

    2) взять то, что подвернётся, что посчастливится достать

    If you don't book your accommodation in advance, you may find that all the best places are full, and you'll have to take pot luck. (ECI) — Если вы заранее не закажете номера в гостинице, все лучшие номера могут разобрать и придется мириться с тем, что достанется.

    Large English-Russian phrasebook > take pot-luck

  • 28 take pot(-)luck

    ( with smb.)
       paздeлить тpaпeзу c кeм-л. (cp. чeм Бoг пocлaл, чeм бoгaты, тeм и paды) [ pot(-)luck угoщeниe для нeждaннoгo гocтя]
        I wonder if you couldn't come out to the house tomorrow and take pot-luck with us? (S. Lewis). 'I've asked the Bursar to lunch, my dear,' said Sir Godber... 'I'm afraid you'll just have to take pot luck,' Lady Mary told the Bursar (Th. Sharpe)

    Concise English-Russian phrasebook > take pot(-)luck

  • 29 take pot(-)luck

    ( with smb.)
       paздeлить тpaпeзу c кeм-л. (cp. чeм Бoг пocлaл, чeм бoгaты, тeм и paды) [ pot(-)luck угoщeниe для нeждaннoгo гocтя]
        I wonder if you couldn't come out to the house tomorrow and take pot-luck with us? (S. Lewis). 'I've asked the Bursar to lunch, my dear,' said Sir Godber... 'I'm afraid you'll just have to take pot luck,' Lady Mary told the Bursar (Th. Sharpe)

    Concise English-Russian phrasebook > take pot(-)luck

  • 30 give\ out

    1. I
    my supply of ink (our food supplies, the fuel, their finances, etc.) gave out чернила и т. д. кончились; his strength /he/ gave out силы покинули его; the lamp was giving out лампа почта погасла; the fire was giving out костер догорал; his luck gave out счастье ему изменило /отвернулось от него/
    2. II
    give out for (at) some time the engine gave out for a time мотор на ка кое-то время заглох; his patience at last gave out в конце концов у него лопнуло терпение
    3. III
    give out smth. /smth. out/1)
    give out books (examination-papers, questions, money, new uniforms, handbills, rations, etc.) раздавать книги и т. д., who gave out the tickets? кто распределил билеты?
    2)
    give out a bad smell /a bad odour/ (fragrance, etc.) издавать плохой запах и т. д.; this gas fire gives out a good heat этот газовый камин хорошо греет /обогревает/
    3)
    give out a report (news, a notice, an interview, etc.) опубликовать /напечатать, издать/ доклад и т. д.; give out information опубликовывать /сообщать/ данные
    4. VII
    give out smb. /smb. out/ to be smth. give oneself out to be a doctor of philosophy (him out to be her brother, her out to be his wife, etc.) выдавать себя за доктора философии и т. д.
    5. XI
    1) be given out at some time this law was given out in the year 712 этот закон был издан в семьсот двенадцатом году
    2) be given out that... it was given out that he was dead ходили слухи /говорили/, что он умер; be given out to be in some state he was given out to be dead поговаривали, что он умер
    6. XXI1
    give out smb. /smb. out/ for smb. give oneself out for an expert (him out for a baron, etc.) выдавать себя за эксперта и т. д.
    7. XXIV1
    give out smb. /smb. out/ as smb. give oneself out as an authority on the subject выдавать себя за специалиста по этому вопросу
    8. XXV
    give out that... give out that Mr. Smith would be the chief speaker сообщить, что господин Смит будет основным докладчиком
    9. XXVI
    give it out that... the papers gave it out that Mr. Jones would not be coming back газеты сообщили /опубликовали сообщение/, что господин Джоунз не вернется

    English-Russian dictionary of verb phrases > give\ out

  • 31 (be) out of luck

    Общая лексика: не повезло (If you're planning to catch the 2:45 ferry, you're out of luck - it's completely booked. - вам не повезло)

    Универсальный англо-русский словарь > (be) out of luck

  • 32 play\ out

    1. III
    1) play out smth., smb. /smth., smb. out/ play out one's supplies израсходовать свои запасы; play the audience (the listeners, etc.) out утомить аудиторию и т.д.
    2) play out smth. /smth. out/ play out time sport затягивать время, стараться добиться /стремиться к/ ничьей
    2. XI
    1) be played out the country is played out страна совершенно истощена; my good luck is played play outout мое везение кончилось; she (the girl, our horse, etc.) was played out она и т.д. совершенно обессилела /выдохлась/; the theory is played out теория устарела; be played out of some time after a hard day's work he's played out после дня тяжелой работы он совершенно выдохся /обессилел/; new styles in clothing are soon played out новые фасоны одежды быстро устаревают
    2) be played out at some time the game was played out at the end of the day матч доиграли /закончили/ в конце дня

    English-Russian dictionary of verb phrases > play\ out

  • 33 shit out of luck

    The new dictionary of modern spoken language > shit out of luck

  • 34 sell out

    гл.
    1)
    а) торг. продавать, распродавать (билеты, товары и т. п.)

    they had nearly sold out of the initial run of 75,000 copies — они почти распродали первоначальный тираж в 75000 экземпляров

    б) торг. распродаваться

    The concert took place in a 1000 seat theater and the performance was sold out. — Концерт проводился в театральном зале на 1000 мест, и все билеты были распроданы.

    the new model was sold out within days of its launch — новая модель была распродана в течение считанных дней с момента поступления в продажу

    2)
    а) эк. продавать (полностью распродавать свою доли в каком-л. инвестиционном проекте и т. п. или продавать компанию)

    Green's in the High Street are selling out. — Компанию "Гринз" на Хай Стрит продают.

    shareholders have said they would like to sell out — инвесторы заявили, что они хотели бы продать свою долю

    б) бирж. продавать [ликвидировать\] контракт (напр. в случае невзноса клиентом брокера дополнительного обеспечения)

    by pure luck I sold out my futures contracts at the exact top of the market — по чистой случайности я продал мои фьючерсные контракты точно в момент максимального подъема рынка

    See:

    * * *
    продажа, распродажа: 1) покрытие, зачет или закрытие срочной "длинной" позиции; 2) продажа брокером бумаг (или фьючерской позиции), не оплаченных в срок клиентом-покупателем; 3) распродажа всех бумаг нового займа; 4) ликвидация маргинального счета клиента у фондового брокера, открытого для совершения операций в кредит при поддержании фиксированного уровня обеспечения (в случае непоступления необходимых средств); см. margin account.

    Англо-русский экономический словарь > sell out

  • 35 played out

    adj

    People are beginning to say he's played out — Пошли разговоры о том, что он уже исчерпал себя

    The idea that there is only one correct form of English is now played out — Уже никто не считает, что существует только одна правильная форма английского языка

    Don't ask me to move. I'm played out — Не проси меня ни о чем. Я совершенно вымотался

    3) AmE sl

    The pot you gave me was all played out — Эта марихуана, которую ты мне дал, просто никакая

    The new dictionary of modern spoken language > played out

  • 36 give out

    The new dictionary of modern spoken language > give out

  • 37 the luck of the devil

    чертовски везти

    I had the luck of the devil to come out of that plane crash alive.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > the luck of the devil

  • 38 no such luck

    interj infml

    "Did you make out with that girl you met yesterday?" "No such luck" — "Ну тебе обломилось с той девушкой, которую ты вчера встретил?" - "К сожалению, нет"

    The new dictionary of modern spoken language > no such luck

  • 39 give out

    ['gɪv'aʊt]
    1) Общая лексика: выделять, выпускать, выпустить, издавать, издать, испортиться (о машине), испускать, иссякать (запасах, силе и т. п.), иссякнуть, кончаться, кончиться, обессилеть, объявить, объявлять, портиться (о машине), провозгласить, провозглашать, раздавать, распределить, распределять, распускать слухи, распустить слухи, изменить (e.g., his luck gave out), лопнуть (о терпении - his patience gave out), спускать (шины)
    2) Морской термин: выдача, производительность
    3) Математика: выдать
    4) Макаров: выдавать

    Универсальный англо-русский словарь > give out

  • 40 come out on top

    разг.
    победить, преодолеть трудности; выкрутиться

    Willoughby had luck with everything; even with the... leaflets, Willoughby had come out on top. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book II, ch. 9) — Уиллоуби везет: даже из того скандала с... листовками он вышел героем.

    I see you came out on top as the result of the law suit. (DEI) — Насколько я понимаю, после суда ваши дела пошли в гору.

    Large English-Russian phrasebook > come out on top

См. также в других словарях:

  • luck out — {v. phr.}, {slang}, {informal} 1. Suddenly to get lucky when in fact the odds are against one s succeeding. * /I was sure I was going to miss the train as I was three minutes late, but I lucked out, the train was five minutes late./ 2. To be… …   Dictionary of American idioms

  • luck out — {v. phr.}, {slang}, {informal} 1. Suddenly to get lucky when in fact the odds are against one s succeeding. * /I was sure I was going to miss the train as I was three minutes late, but I lucked out, the train was five minutes late./ 2. To be… …   Dictionary of American idioms

  • luck out — verb succeed by luck I lucked out and found the last parking spot in the lot • Syn: ↑hit the jackpot • Hypernyms: ↑succeed, ↑win, ↑come through, ↑bring home the bacon, ↑deliver the goods …   Useful english dictionary

  • luck out — phrasal verb [intransitive] Word forms luck out : present tense I/you/we/they luck out he/she/it lucks out present participle lucking out past tense lucked out past participle lucked out informal to be lucky …   English dictionary

  • luck out — PHRASAL VERB If you luck out, you get some advantage or are successful because you have good luck. [mainly AM, INFORMAL] [V P] Was he born to be successful, or did he just luck out? …   English dictionary

  • luck out — in. to be fortunate; to strike it lucky. □ I really lucked out when I ordered the duck. It’s excellent. □ I didn’t luck out at all. I rarely make the right choice …   Dictionary of American slang and colloquial expressions

  • luck-out — v. have bad luck; to run out of luck (Slang) v. (Slang) have good luck; succeed by total luck; be lucky in an unexpected manner (e.g.: I was worried because I was not prepared to give a report at the management meeting, but I lucked out because… …   English contemporary dictionary

  • luck out — verb a) To experience great luck; to be extremely fortunate or lucky. I lucked out and got the last two tickets to the big show. b) To have run out of luck. I lucked out and failed to get the tickets …   Wiktionary

  • Luck-out — run out of luck; have bad luck …   Dictionary of Australian slang

  • luck-out — Australian Slang run out of luck; have bad luck …   English dialects glossary

  • luck out — have good luck, a lucky break    She lucked out at the casino. She won a thousand dollars …   English idioms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»