-
41 limerent
['lɪm(ə)r(ə)nt] 1. прил.; психол.2. сущ.; психол.Psychologist Dorothy Tennov says the average limerent love affair lasts about two years. — Психолог Дороти Теннов утверждает, что лимерентный роман в среднем длится около двух лет.
лимерентный ( влюблённый) человекTennov estimates that 11% of limerents have attempted suicide when a love affair has gone badly. (Let's Fall in Limerence, Time) — По оценкам Дороти Теннов, 11% влюблённых пытались покончить с собой, если отношения с партнёром не складывались.
-
42 heartthrob
1. n сердцебиение2. n учащённое сердцебиение, учащённый пульс3. n ирон. часто4. n волнения страсти, влюблённость5. n предмет обожанияСинонимический ряд:romance (noun) affair; amour; liaison; love affair; love relationship; lover; romance -
43 история
жен.
1) history хорошенькая история! разг. ≈ a nice how-d'ye-do!, a pretty kettle of fish!, a fine state of affairs! история общественного развития ≈ history of social development военная история ≈ military history история культуры ≈ cultural history история древнего мира ≈ ancient history история средних веков ≈ History of the Middle Ages, medieval history любовная история ≈ love-affair;
romance творец истории ≈ maker of history история болезни ≈ case history войти в историю ≈ to go down in history
2) (повествование) story
3) разг. (происшествие) event, incident;
affair, thing с ним случилась забавная история ≈ a funny thing happened to him попасть в историю ≈ to get oneself into a mess, to get involved in an unpleasant incident ∙ вот так история! ≈ that's a nice business/mess/thing!, there's a pretty kettle of fish! вечная история! ≈ always the same!, there we go again!, the same old story! совсем другая история ≈ another story altogether, a horse of a different color история умалчиваетистори|я - ж.
1. history;
законы ~и laws of history;
~ средних веков history of the Middle Ages, medieval history;
~ искусства history of art;
~ этого дела такова the truth about this affair is as follows;
войти в ~ю go* down in history;
2. (повествование) story;
3. разг. (происшествие) event, thing;
episode;
попасть в неприятную ~ю run* into trouble;
~ болезни case history;
вечная ~! always the same old story!;
вот так ~! what a nuisance! -
44 amour
любовь имя существительное: -
45 novel
-
46 шуры-муры
Большой англо-русский и русско-английский словарь > шуры-муры
-
47 Hepburn, Katharine
(1907-2003) Хепберн, КэтринВыдающаяся актриса кино и театра - "Великая Кейт" [Kate the Great]. Четырежды была удостоена высшей кинематографической награды США - "Оскара" [ Oscar], при этом ни разу не принимала участия в церемонии вручения этой премии. В Голливуде с 1932. Роли в первых же фильмах принесли ей признание: "Ранняя слава" ["Morning Glory"] (1933) - премия "Оскар" и "Маленькие женщины" ["Little Women"] (1933) (приз Международного кинофестиваля в Венеции). В начале 40-х гг. начала сниматься со Спенсером Трейси [ Tracy, Spencer], с которым актрису связывали творческие и личные отношения: "Женщина года" ["Woman of the Year"] (1942), "Ребро Адама" ["Adam's Rib"] (1949), "Пэт и Майк" ["Pat and Mike"] (1952), "Кабинетный гарнитур" ["Desk Set"] (1957), "Угадай, кто придет к обеду?" ["Guess Who's Coming to Dinner"] (1967) - премия "Оскар" и др. В классику кинематографа вошли ее роли в фильмах: "Мария Шотландская" ["Mary of Scotland"] (1936), "Филадельфийская история" ["The Philadelphia Story"] (1940), "Африканская королева" ["The African Queen"] (1951), "Продавец дождя" ["The Rainmaker"] (1956), "Долгий день уходит в ночь" ["Long Day's Journey Into Night"] (1962), "Лев зимой" ["The Lion in Winter"] (1968) - премия "Оскар", "Любовь среди руин" ["Love Among the Ruins"] (1975) - премия "Эмми" [ Emmy Award]. Среди последних фильмов: "У Золотого озера" ["On Golden Pond"] (1981) - премия "Оскар", "Окончательное решение Грейс Куигли" ["The Ultimate Solution of Grace Quigley"] (1983), "Любовь" ["Love Affair"] (1994) и др.English-Russian dictionary of regional studies > Hepburn, Katharine
-
48 dan-dinh
нареч.; HS, Gil.2. как со старшим (спросить у кого-то совета и безоговорочно ему последовать, как если бы совет этот был получен от дина)speak to smb dan-dinh — поговорить со старшим дан-дин; открыть сердце приказу
••Yet the gunslinger was still astounded when Jake curled his fist, placed it against the left side of his chest, and said: “Roland, before Eddie and Susannah join up with us, may I speak to you dan-dinh?” – May I open my heart to your command. But the subtext was more complicated than that, and ancient—pre-dating Arthur Eld by centuries, or so Vannay had claimed. It meant to turn some insoluble emotional problem, usually having to do with a love affair, over to one’s dinh. When one did this, he or she agreed to do exactly as the dinh suggested, immediately and without question. But surely Jake Chambers didn’t have love problems—not unless he’d fallen for the gorgeous Francine Tavery, that was—and how had he known such a phrase in the first place? — Однако, стрелок изумился, когда Джейк сжал правую руку в кулак, приложил к левой стороны груди и сказал: "Роланд, до того, как Эдди и Сюзанна присоединятся к нам, могу я поговорить с тобой дан-дин? – Могу я открыть сердце твоему приказу. Но подтекст был более сложным, более древним, выражение это пришло из столетий, предшествующих Артуру Эльдскому, так, во всяком случае, говорил Ванней. Обычно речь шла о неразрешимой эмоциональной проблеме, чаще всего, любовной, с которой обращались за помощью к старшему. Идя на такой шаг, он или она соглашались в точности последовать совету старшего, незамедлительно и без единого вопроса. Но, само собой, у Джейка Чеймберза не могло быть любовных проблем... если, конечно, он вдруг не влюбился в ослепительную Френсину Тавери... и откуда он узнал эту фразу? (ТБ 5)
Jake looked embarrassed. “I can’t remember many. Dan-dinh, that means I open my heart to you and agree to do what you say.” / It was more complicated than that, but the boy had caught the essence. Roland nodded. — Многие я запомнить не могу. Дан-дин означает открыть тебе свое сердце и согласиться сделать все, как ты скажешь. / Выражение это вбирало в себя значительно больше, но суть мальчик уловил. Роланд кивнул. (ТБ 5)
3. старший товарищ; вожак ( )“So then have you at me, boy?” / “I do.” / “In whose name?” / “In the name of my father.” / “Say his name.” / “Steven Deschain, of the line of Eld.” / “Be swift, then.” / And Cort advanced into the corridor, switching his stick from one hand to the other. The boys sighed flatteringly, like birds, as their dan-dinh stepped to meet him. — Ты вызываешь меня на поединок, дитя? / – Так. / – От чьего имени ты говоришь? / – От имени своего отца? / – Назови имя его. / – Стивен Дискейн из рода Эльдов. / – Тогда, мы начали. / И Корт вышел в проход, перекидываю свою дубину из руки в руку. Вздох, похожий на трепет крыльев, донёсся из того места, откуда наблюдали мальчишки – их старший товарищ – их дан-дин – двинулся навстречу Корту. (ТБ 1, r.)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > dan-dinh
-
49 gallantry
-
50 affaire
афера имя существительное: -
51 come to nothing
окончиться ничем, свестись к нулю, не иметь никаких последствий; сойти на нет; провалиться, не иметь никакого успеха; пойти прахомFleur had never even spoken of her first love, much less of the reason why it had come to naught. (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part I, ch. XII) — Флер никогда никому не рассказывала о своей первой любви и о том, почему эта любовь кончилась ничем.
In his youth he had had a serious love affair, but there was nothing discreditable to him in the fact that it came to nothing. (Th. Dreiser, ‘Jennie Gerhardt’, ch. III) — В юности он испытал большую любовь, и не его вина, что любовь эта не кончилась браком.
Without peace all hopes of progress now and in the future for our children, and our children's children, will come to naught. (‘Daily Worker’) — Если не будет мира, то пойдут прахом все надежды на прогресс не только наши, но и наших детей, и детей наших детей.
-
52 Амур
-
53 интрига
жен.
1) intrigue, plot;
мн. тж. jiggery-pokery, practices, manoeuvre, mischief-making, scheming политические интриги ≈ pipe laying, politics амер. закулисные интриги ≈ backstairs, backstreet intrigues, stair-work плести интригу, плести интриги ≈ to weave a plot, to scheme, to plot парламентские интриги ≈ Parliamentary jobbing
2) (сюжет) intrigue побочная интрига ≈ under-action, underplot
3) уст. (любовная связь) amour, gallantry, love affair -
54 rebound
rɪˈbaund
1. сущ.
1) а) отдача, откат( орудия и т. п.) ;
отскок, отражение( особ. мяча - в футболе, баскетболе;
шайбы - в хоккее и т. д.) ;
рикошет on the rebound ≈ рикошетом Syn: ricochet, return
1., recoil
1. б) отражение (звука, света) ;
эхо Syn: re-echo
1. в) перен. скачок вверх;
быстрое повышение, восстановление a sharp rebound in prices ≈ резкое восстановление высокого уровня цен Syn: recovery
2) перен. расстройство, депрессия;
разочарование;
удрученное (душевное, психическое и т. д.) состояние (в результате какой-л. неудачи, потери и т. п.) on the rebound (from an unhappy love affair) ≈ в грусти/депрессии (из-за потерянной любви) to marry on rebound ≈ жениться/выйти замуж из желания забыть прежнюю любовь, в результате неудачного романа с кем-л. другим to take smb. on/at the rebound ≈ воспользоваться чьей-л. слабостью и/или уязвимостью, полученной вследствие какого-л. душевного потрясения (тж. уст. accept, catch, etc., at rebound)
3) спорт подбор мяча (в баскетболе) ;
удар с отскока (хоккей) leads the league in rebounds ≈ лидер лиги по подборам
2. гл.
1) редк. а) отскакивать, отлетать (при столкновении с чем-л., от какого-л. препятствия и т. п.) ;
рикошетировать the bullet rebounded from the wall ≈ пуля срикошетила от стены the ball rebounded into the gate ≈ мяч отскочил в ворота Syn: ricochet
2. б) перен. иметь обратное действие, возвращать(ся) (о злых словах, поступках и т. п.) his selfish behaviour rebounded on him ≈ он поплатился за свой эгоизм
2) перен. приходить в себя, в чувство;
поправляться, возвращаться в нормальное состояние (после какого-л. потрясения, переживаний и т. п.) his health rebounded ≈ здоровье его улучшилось her spirit rebounded after talking to me ≈ разговор со мной улучшил ей настроение recover, cheer up
3) спорт делать подбор, подбирать под щитом мяч (в баскетболе)
4) редк. или уст. а) отражаться;
отдаваться эхом, возвращаться (о свете, звуках) ;
реверберировать Syn: re-echo
2., reverberate, resound б) отражать( свет, звук) Syn: reflect
5) а) уст. отступить, отпрянуть;
отшатнуться, откатиться( о каком-л. тяжелом предмете) Syn: recoil
2., shrink back, start back б) воен. накатываться, отдавать( об орудии) отскок, отдача;
рикошет - * area (спортивное) зона отскока мяча - to hit on the * ударить рикошетом - to hit a ball on the * (спортивное) ударить по мячу на отскоке реакция, разочарование, депрессия ( после неудачи) - to take /to catch/ smb. on /at/ the * воспользоваться чьей-л. слабостью (после неудачи и т. п.) - to marry smb. on the * жениться на ком-л. после разочарования в любви (к другой) отклик, эхо ( спортивное) бросок при отскоке (хоккей) ;
подбор мяча под щитом (баскетбол) (специальное) восстановление после деформации;
упругость - * strain упругая деформация отскакивать, рикошетировать - the ball *ed from his racket into the net мяч отскочил от его ракетки в сетку иметь обратное действие - the ill he did *ed upon him причиненное им зло ударило по нему самому отпрянуть, отступить (редкое) отбросить назад;
вернуть, бросить обратно воспрянуть, оживиться;
поправиться( о здоровье, настроении) - his spirits *ed он воспрянул духом (редкое) откликаться( редкое) вызывать отклик, эхо (устаревшее) запрыгать - his heart *ed with hope надежда заставила вновь забиться его сердце пружинить распускаться, отдавать ( о пружине) (военное) накатываться (об орудии) заново переплетенный( о книге) past и р.р. от rebind ~ отскок, отдача, рикошет;
to hit on the rebound бить или ударять рикошетом rebound иметь обратное действие ~ воен. накатываться (об орудиях) ~ отпрянуть, отступить ~ отскакивать, рикошетировать ~ отскок, отдача, рикошет;
to hit on the rebound бить или ударять рикошетом ~ реакция, подавленность после возбуждения;
to take (smb.) on (или at) the rebound оказать давление( на кого-л.), воспользовавшись его слабостью ~ реакция, подавленность после возбуждения;
to take (smb.) on (или at) the rebound оказать давление (на кого-л.), воспользовавшись его слабостью -
55 rock bottom
1) твердое основание
2) нижний предел Morale in the armed forces was at rock bottom. ≈ Боевой дух войск был очень низок. She was at rock bottom. Her long-term love affair was breaking up. ≈ Она была на пределе отчаяния. Ее длительная любовная связь прервалась. (разговорное) твердое основание - down to * до основания, полностью (геология) коренная подстилающая порода нижний предел - the * of despair предел отчаяния - * poverty крайняя нищета - * price( коммерческое) крайняя ценаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > rock bottom
-
56 female appeal
1) марк. расчет на женский вкусfemale appeal book — книга, рассчитанная на женщин
Numerous advertising techniques link female appeal to childishness. — Многие рекламные техники используют одновременно расчет на женщин и мотив женщины-ребенка.
2) марк. привлекательность для женщинAlso given more screen-time is the growing love affair between Neo and Trinity which should add more female appeal to the film. — Больше экранного времени уделяется и развитию любовных отношений Нео и Тринити, что должно сделать фильм привлекательнее для женской аудитории.
See: -
57 Beatty, Warren
(р. 1937) Битти, УорренАктер, режиссер и продюсер. Снимался в фильмах: "Великолепие в траве" ["Splendor in the Grass"] (1961), "Бонни и Клайд" ["Bonnie and Clyde"] (1967), "Дик Трейси" ["Dick Tracy"] (1990), "Багси" ["Bugsy"] (1991) и др. Среди режиссерских работ - "Небеса могут подождать" ["Heaven Can Wait"] (1978), "Красные" ["Reds"] (1981) - премия "Оскар" [ Oscar] за режиссуру, "Любовная история" ["Love Affair"] (1994).English-Russian dictionary of regional studies > Beatty, Warren
-
58 cure
1. Itobacco leaves are hung in bunches to cure табачные листья развешивают связками для просушивания2. III1) cure smb. cure the child (the patient, etc.) вылечивать ребенка и т. д., you can trust this doctor to cure him [вы] можете быть уверены, что этот врач его вылечит; cure smth. cure a cold (an illness, a headache, a disorder, etc.) вылечивать простуду и т. д.; this medicine has cured my disease это лекарство вылечило меня от болезни; cure pain снимать боль; cure wounds исцелять раны; cure laziness ( drunkenness, mental worry, etc.) излечивать от лени и т. д., cure a bad habit отучивать /избавлять/ от плохой привычки; cure an evil (poverty, inequality, etc.) искоренять зло и т. д.2) cure smth. cure meat (bacon, beef, etc.) заготавливать мясо и т. д. впрок (солить, консервировать, вялить и т. д.); cure grapes (hay, etc.) сушить виноград и r. д., cure fish вялить рыбу; cure a herring коптить сельдь; cure a skin /а hide/ выделывать шкуру3. IVcure smth. in some manner cure smth. quickly (partially, radically, temporarily, etc.) быстро и т. д. вылечить что-л.; this new drug cures pneumonia in no time это новое лекарство в один миг излечивает от воспаления легких4. XIbe cured he is too far gone to be cured болезнь слишком запущена, его уже нельзя вылечить; what cannot be cured must be endured приходится мириться с тем, чего нельзя исправить; be cured in some manner I hope you will be completely cured надеюсь, вы совсем вылечитесь /выздоровеете, излечитесь/; be cured at some time it will be three weeks before he's cured он будет здоров не раньше, чем через три недели; be cured by smb. I was cured by a famous physician меня вылечил знаменитый врач; be cured of smth. be cured of one's ambition (of one's vanity, of one's false pride, etc.) излечиваться / избавляться/ от честолюбия и т.д., he would be soon cured of this illusion он скоро расстанется с этой иллюзией5. XVIcure in smth. the hay is curing in the sun сено сушится на солнце6. XXI11) cure smth. in smth. they cure tobacco in these buildings в этих зданиях сушат табак2) cure smb. of smth. cure a man of a disease (a child of earache, a patient of rheumatism, etc.) вылечивать человека от болезни и т. д., cure the boy of a bad habit отучать мальчика от дурной /скверной/ привычки; hard work (time, etc.) soon cured him of his love affair (of his grief, etc.) напряженная работа и т. д. быстро заставила его забыть о своем романе и т. д.7. XXIIcure smth., smb. by doing smth. cure a cold by applying mustard plasters (the boy by making him take the medicine, etc.) излечивать /вылечивать/ простуду горчичниками и т. д. -
59 ring down the curtain
поставить точкуThey decided to ring the curtain down on their love affair after four years.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > ring down the curtain
-
60 rebound
1. ['riːbaund] сущ.1)а) отдача, откат (орудия и т. п.); отскок (особенно мяча, шайбы); рикошетSyn:б) отражение (звука, света); эхоSyn:re-echo 1.в) скачок вверх; быстрое повышение, восстановлениеSyn:2) депрессия; разочарование; удручённое состояние (в результате какой-л. неудачи, потери и т. п.)on the rebound (from an unhappy love affair) — в депрессии (из-за несчастной любви, из-за неудачного романа)
to marry on the rebound — жениться, выйти замуж из желания забыть прежнюю любовь
to take smb. on / at the rebound — воспользоваться чьей-л. слабостью или уязвимостью (полученной вследствие какого-л. душевного потрясения)
2. [rɪ'baund] гл.He leads the league in rebounds. — Он лидер лиги по подборам.
1)а) отскакивать, отлетать (при столкновении с чем-л., от какого-л. препятствия и т. п.); рикошетироватьSyn:ricochet 2.б) ( rebound (up)on) иметь обратное действие, возвращаться (о злых словах, поступках и т. п.)His selfish behaviour rebounded on him. — Он поплатился за свой эгоизм.
2) оживиться, воспрянуть; оправиться (после какого-л. потрясения, переживаний и т. п.)His health rebounded. — Здоровье его улучшилось.
Her spirit rebounded after talking to me. — После разговора со мной её настроение улучшилось.
Syn:3) спорт. делать подбор, подбирать под щитом мяч ( в баскетболе)4) уст.а) отражаться; отдаваться эхом, возвращаться (о свете, звуках); реверберироватьSyn:б) отражать (свет, звук)Syn:5)а) уст. отступить, отпрянуть; отшатнутьсяSyn:recoil 2., shrink backб) уст. откатиться (о каком-л. тяжёлом предмете)в) воен. накатываться, отдавать ( об орудии)
См. также в других словарях:
Love Affair — may refer to:*An affair * Love Affair (1939 film), starring Irene Dunne and Charles Boyer * Love Affair (1994 film), featuring Annette Bening and Warren Beatty *Love Affair (band), a London band formed in 1966 * Love Affair (Amii Stewart album},… … Wikipedia
Love Affair — puede referirse a: Love Affair (película de 1939), protagonizada por Irene Dunne y Charles Boyer. Love Affair (película de 1994), con Annette Bening y Warren Beatty. The Love Affair (banda), una banda londinense formada en 1966. Little Love… … Wikipedia Español
love affair — love affairs 1) N COUNT: oft N with/between n A love affair is a romantic and usually sexual relationship between two people who love each other but who are not married or living together. ...a stressful love affair with a married man. Syn:… … English dictionary
love affair — love af.fair n 1.) a romantic sexual relationship, usually between two people who are not married to each other →↑affair 2.) a strong enjoyment of something love affair with ▪ America s love affair with the automobile … Dictionary of contemporary English
love affair — love af,fair noun count 1. ) a romantic sexual relationship, especially one between people who are not married to each other 2. ) a strong interest in something or liking for something: love affair with: This latest scandal marked the end of the… … Usage of the words and phrases in modern English
love affair — /lovafˈfɛr, ingl. ˈlʌvəf0ə(r)/ [loc. ingl., propr. «relazione (affair) d amore (love)»] loc. sost. m. inv. relazione, storia, love story (ingl.) … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
love affair — love′ affair n. 1) a romantic relationship or episode between lovers 2) an active enthusiasm: my love affair with sailing[/ex] … From formal English to slang
love affair — [n] sexual relationship outside of marriage adultery, affair, amour, devotion, extracurricular activity*, flirtation, intrigue, liaison, love, ménage à trois, passion, romance, thing, triangle; concepts 375,388 … New thesaurus
love affair — ► NOUN 1) a romantic or sexual relationship, especially outside marriage. 2) an intense enthusiasm for something … English terms dictionary
love affair — n. 1. an amorous or romantic relationship or episode between two people not married to each other 2. an intense or eager interest in something … English World dictionary
love affair — UK / US noun [countable] Word forms love affair : singular love affair plural love affairs 1) a romantic sexual relationship, especially one between people who are not married to each other 2) a strong interest in something or liking for… … English dictionary