-
61 невежа
муж. и жен.; разг.boor, lout -
62 недоросль
-
63 хам
муж.; разг.cad, boor, lout -
64 невежа
м/жboor, lout -
65 хам
м бранboor, lout, mucker sl -
66 деревенщина
redneck имя существительное:redneck (деревенщина, белый батрак)yokel (деревенщина, неотесанный парень)joskin (деревенщина, неотесанный человек)gawky (деревенщина, простофиля) -
67 оскорблять
insult глагол:affront (оскорблять, бросать вызов, приводить в замешательство, пристыдить, смотреть в лицо чему-л.)dishonor (бесчестить, позорить, обесчестить, оскорблять, отказываться от акцепта, отказываться от платежа)dishonour (бесчестить, позорить, обесчестить, оскорблять, отказываться от акцепта, отказываться от платежа)словосочетание: -
68 хам
cad имя существительное: -
69 неуклюжий человек
goon имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > неуклюжий человек
-
70 хам
-
71 хам (трамвайный)
-
72 хам (трамвайный)
-
73 да ну тебя!
да ну тебя (его, её, вас, их)!прост., неодобр.oh, bother you (him, her, them); to hell with you; go lay an egg (a brick)!; go fly a kite! Amer.Филька был молчаливый, недоверчивый, и любимым его выражением было: "Да ну тебя!" (К. Паустовский, Тёплый хлеб) — Filka was a taciturn, mistrustful boy, and his favourite expression was: 'Oh, go lay an egg!'
- Да ну его! Губошлёп какой-то. Не люблю таких. (В. Шугаев, Паром через Киренгу) — 'Oh, bother him! He's just a lout. I don't like his kind.'
-
74 и горя мало
разг.1) (кто-либо совсем не беспокоится по поводу чего-либо, кого-либо не волнует, не трогает что-либо) one does not care a thing (a hang, a hoot); one cares for nothing; nothing touches one; what does one care!; one never turns a hairИспугался я даже. Вижу: дело-то, выходит, неподходящее, плохое... Иванов пьян, - храпит себе, горюшка мало... Что тут делать, тем более я в первый раз. (В. Короленко, Чудная) — I became quite alarmed. Indeed, it was a bad turn that things took. Ivanov was drunk. There he was snoring, caring for nothing. And I so green on the job, could not think of what to do.
- Ох, и прост же ты, посмотрю я на тебя! Что ты с ним, глупым, трудишься? Ты его уму-разуму учишь, а ему и горя мало. (И. Бунин, Деревня) — 'Oh dear, oh dear, what a simple soul you are, really! Why d'you waste breath on the fool? You're trying to put some sense into the lout, and he never turns a hair.'
2) (для кого-либо всё легко, всё нипочём кому-либо) smb. is not affected by smth.; it is child's play for smb.; smb. is none the worse for smth. -
75 мешок с соломой
прост., пренебр.bag of straw; muff, gawk; lout; lump; half-bakedПавел был, что называется, "мешок с соломой": прост, незлобив, добродушен и глуповат не по возрасту. (Д. Фурманов, В восемнадцатом году) — Pavel was a typical 'bag of straw': mild, simple, good-natured and rather stupid for his age.
Русско-английский фразеологический словарь > мешок с соломой
-
76 прости господи
разг.God forgive me; may God forgive me for saying it; so help me!- Будет с тебя и места, - сказала она, - а жену поищи себе в лесу! Какая я тебе жена? Да чтоб ты треснул! Вот ещё навязался на мою голову телепень, лежебока, прости господи! (А. Чехов, Ведьма) — The job's enough for you, and you can look for a wife in the forest, blast you!' she said. 'I am no wife for you, a clumsy lout, a slug-a-bed, God forgive me!'
- И что он, милушки, нашёл в ней хорошего? Хоть бы баба была, а то так... В стану - перервать можно, как оса; глазюки - чёрные, здоровющие, стригёть ими, как сатана, прости бог. (М. Шолохов, Тихий Дон) — 'And what could he have seen in her, my dears? If she'd only been a woman now, but a creature like her! Our girls are far better covered! Why, you could pull her apart like a wasp. And those great big black eyes, she flashes them like Satan, God forgive me.'
- Ты бы лучше в лодке прибрался, сам обиходился, руки с песком да с мылом оттёр. Чисто чухонец, прости господи! (В. Астафьев, Царь-рыба) — 'You'd do better to tidy up the boat, smarten yourself up, clean your hands with sand and soap. You look a real sight, so help me!'
-
77 с пьяных глаз
прост., неодобр.being drunk (tight, tipsy, etc.); in a drunken conditionЯ думаю, что он с пьяных глаз мне такую грубость сказал - да и говорю: ты, дескать, пьян, мужик ты этакой. (Ф. Достоевский, Бедные люди) — I could not believe that he was sober: 'You are drunk, you stupid lout!'
-
78 слово не воробей, вылетит - не поймаешь
слово не воробей, вылетит (выпустишь) - не поймаешьпосл.lit. a word is not a sparrow, if it flies out you can't catch it; cf. when the word is out it belongs to another; a word spoken is past recalling; think first, then speak; better the foot slip than the tongue trip (better to slip with the foot than with the tongue)- Батенька потом спохватились, да уж поздно было. Слово не воробей, вылетит - не поймаешь. (А. Чехов, Происшествие) — 'Father pulled himself up afterwards, but it was too late. A word is not a sparrow, if it flies out you can't catch it.'
- Эй, лапоть! Держи язык за зубами! - Легко сказать "держи", ан у слова-то хвоста нету. Ан оно вить не воробей - вылетит, не поймаешь. (С. Бородин, Дмитрий Донской) — 'Hullo, you lout, keep a civil tongue behind your teeth!' 'All very well to say 'keep', but a word hasn't got a tail. It's not a sparrow, you see, for it flies away and you can't lay hands on it.'
Русско-английский фразеологический словарь > слово не воробей, вылетит - не поймаешь
-
79 шкура барабанная
груб.-прост.1) уст. (военный служака, солдафон) martinet; brutal soldier; dogface2) ( бранное выражение в адрес кого-либо) brute; beast; barbarian; animal; swine; pig; loutРусско-английский фразеологический словарь > шкура барабанная
-
80 неуклюжий
1. gawky2. lout3. uncouth4. awkwardly5. heavy-handed6. maladroit7. ungainly8. clumsy; awkward9. awkward10. heavy11. lumpish12. unwieldyСинонимический ряд:1. неловко (прил.) неловко; неповоротливо2. нескладно (прил.) неладно; нелепо; нескладно; несуразно3. нескладно (проч.) нелепо; нескладно; несуразно
См. также в других словарях:
Lout — Développeur Jeffrey H. Kingston Dernière version 3 … Wikipédia en Français
Lout — Entwickler Jeffrey H. Kingston Aktuelle Version 3.38 (15. Oktober 2008) Betriebssystem Plattformunabhängig Programmiersprache C … Deutsch Wikipedia
lout — lout·ish; lout; lout·ish·ly; lout·ish·ness; … English syllables
Lout — (lout), v. i. [OE. louten, luten, AS. l[=u]tan; akin to Icel. l[=u]ta, Dan. lude, OHG. l[=u]z[=e]n to lie hid.] To bend; to box; to stoop. [Archaic] Chaucer. Longfellow. [1913 Webster] He fair the knight saluted, louting low. Spenser. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
Lout — Lout, v. t. To treat as a lout or fool; to neglect; to disappoint. [Obs.] Shak. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
lout — lout1 [lout] n. [prob. < or akin to ME lutien, to lurk < OE lutian, akin to lutan: see LOUT2] an awkward, ill mannered person; boor vt. Obs. to treat with contempt; flout loutish adj. loutishly adv. loutishness n. lout2 [lout] vi., vt … English World dictionary
Lout — Lout, n. [Formerly also written lowt.] A clownish, awkward fellow; a bumpkin. Sir P. Sidney. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
lout — [laut] n [Date: 1500 1600; Origin: Perhaps from Old Norse lutr bent down ] a rude, violent man = ↑yob >loutish adj ▪ loutish behaviour >loutishly adv >loutishness n … Dictionary of contemporary English
lout — [ laut ] noun count FORMAL an unpleasant young man who behaves badly, especially in public => LAGER LOUT … Usage of the words and phrases in modern English
lout — ► NOUN ▪ an uncouth or aggressive man or boy. DERIVATIVES loutish adjective. ORIGIN perhaps from archaic lout «to bow down» … English terms dictionary
lout — (n.) 1540s, awkward fellow, clown, bumpkin, perhaps from a dialectal survival of M.E. louten (v.) bow down (c.1300), from O.E. lutan bow low, from P.Gmc. *lut to bow, bend, stoop (Cf. O.N. lutr stooping, which might also be the source of the… … Etymology dictionary