-
1 litość
litość [litɔɕʨ̑] fMitleid nt, Erbarmen ntokazać komuś \litość mit jdm Erbarmen habenna \litość boską! um Gottes willen!bez litości erbarmungslos, mitleid[s]loszrobić coś z litości etw aus Mitleid tun -
2 litość
-
3 litość
-
4 boski
na litość boską um Gottes willen;rany boskie! mein Gott!; -
5 czuć
czuję, że … ich habe das Gefühl, dass …; ich spüre, dass …;czuć zapach ziół es riecht nach Kräutern;czuć pismo nosem fam. den Braten riechen;czuć się sich fühlen;jak się czujesz ? wie geht es dir?;czuję się dobrze es geht mir gut, ich fühle mich wohl;czuję się źle es geht mir schlecht, ich fühle mich schlecht;czuć się na siłach (+ inf) sich trauen (+ inf);czuć się jak ryba w wodzie sich wie ein Fisch im Wasser fühlen -
6 poczuć
poczuć się sich fühlenczuję, że … ich habe das Gefühl, dass …; ich spüre, dass …;czuć zapach ziół es riecht nach Kräutern;czuć pismo nosem fam. den Braten riechen;czuć się sich fühlen;jak się czujesz ? wie geht es dir?;czuję się dobrze es geht mir gut, ich fühle mich wohl;czuję się źle es geht mir schlecht, ich fühle mich schlecht;czuć się na siłach (+ inf) sich trauen (+ inf);czuć się jak ryba w wodzie sich wie ein Fisch im Wasser fühlen -
7 biedny
biedny [bjɛdnɨ]I. adj1) ( ubogi) arm, dürftig\biedny jak mysz kościelna arm wie eine Kirchenmaus2) ( wzbudzający litość) erbärmlich, bemitleidenswert\biedny Jacek jest znowu chory der arme Jacek ist wieder krankpomagać \biednym sich +akk die Armen kümmern, wohltätig sein -
8 biedota
biedota [bjɛdɔta] f1) ( ludzie ubodzy) die Armen -
9 budzić
budzić [buʥ̑iʨ̑]I. vt2) ( wzbudzać) erwecken, erregen\budzić [w kimś] litość/niechęć [in jdm] Mitleid/Abneigung erwecken\budzić kontrowersje Kontroversen erregen\budzić strach/wątpliwości Furcht/Zweifel erwecken\budzić w kimś zazdrość jdn neidisch werden lassen, in jdm Neid erregenII. vrprzyroda budzi się do życia die Natur erwacht zum Leben2) ( powstawać) erwachen, sich +akk regenbudzi się nadzieja/pragnienie eine Hoffnung/ein Wunsch erwacht -
10 kiwać
kiwać [kivaʨ̑]\kiwać głową ( twierdząco) nicken; ( przecząco) den Kopf schütteln\kiwać komuś głową jdm zunicken\kiwać ręką winken\kiwać na kogoś ręką jdn herbeiwinken\kiwać głową nad kimś/czymś ( rezygnacja) den Kopf über jdn/etw schütteln; ( litość) jdn bedauernnie kiwnąć palcem keinen Finger rührengłowa się komuś kiwa jdm fallen die Augen zu, jd nickt [gleich] ein -
11 mieć
I. vt\mieć coś na sobie etw anhaben, etw tragen\mieć prawo do czegoś zu etw berechtigt sein, das Recht zu etw haben\mieć czas Zeit haben\mieć ochotę na coś/zrobienie czegoś Lust auf etw +akk haben/Lust haben, etw zu tun\mieć fundusze na coś Finanzmittel habenma ekon Haben nt2) ( charakteryzować się)\mieć czarne włosy schwarze Haare haben, schwarzhaarig sein\mieć przyjazne usposobienie ein freundliches Wesen haben3) ( być w pewnym wieku)\mieć dwadzieścia lat zwanzig Jahre alt sein\mieć dwa kilo zwei Kilo schwer sein\mieć dwadzieścia metrów zwanzig Meter lang sein\mieć litość nad kimś mit jdm Mitleid haben\mieć zrozumienie dla kogoś für jdn Verständnis haben\mieć żal do kogoś jdm grollen\mieć coś do kogoś etw gegen jdn habenmasz coś przeciw propozycji... hast du etwas gegen diesen Vorschlag...7) ( być zobowiązanym) sollen, müssen\mieć raport do napisania einen Bericht schreiben müssen\mieć dużo do roboty ( pot) viel zu tun habenmasz natychmiast opuścić mój dom! du hast sofort mein Haus zu verlassen!masz uważać! du sollst aufpassen!\mieć pierwszeństwo Vorfahrt haben\mieć pozycję einen Rang [ lub eine Position] einnehmen\mieć rację Recht haben\mieć egzamin/wykład eine Prüfung/eine Vorlesung haben9) ( składać się z czegoś)\mieć coś etw haben, aus etw bestehenmieszkanie ma trzy pokoje die Wohnung hat drei Zimmer\mieć miejsce ( dziać się) stattfindennie ma na to czasu dafür ist keine Zeitnie ma co prosić/żałować es gibt keinen Grund zu bitten/zu bedauernnie ma się czemu dziwić man braucht sich nicht zu wundernnie ma cudów ( pot) Wunder gibt es nicht11) \mieć do czynienia z kimś/czymś mit jdm/etw zu tun haben\mieć z kimś do pogadania mit jdm etw zu bereden haben\mieć za swoje sein Fett abbekommen ( fam)\mieć coś komuś za złe jdm etw übel nehmen\mieć kogoś/coś za coś jdn/etw für etw haltena masz! da hast dus! ( fam)[ktoś/coś] ma to do siebie, że... [jd/etw] zeichnet sich dadurch aus, dass...\mieć coś przed sobą etw vor sich +dat habenII. vi1) ( obowiązek)masz uważać du sollst aufpassen, du hast aufzupassenmacie mnie słuchać ihr sollt auf mich hören, ihr habt auf mich zu hörenmają nastąpić decydujące zmiany es soll entscheidende Veränderungen geben, entscheidende Veränderungen stehen bevorma tu powstać market hier soll ein Supermarkt gebaut werdenmiał odnieść jeszcze wiele sukcesów er sollte noch viele Erfolge erringen ( geh)późniejsze wydarzenia miały pokazać, że się myliłem spätere Ereignisse sollten zeigen, dass ich im Irrtum war ( geh)4) ( z imiesłowem biernym)\mieć coś obiecane/zapewnione etw versprochen/versichert bekommen\mieć coś skończone etw fertig [ lub zu Ende] gebracht habenmiałbyś odwagę tam zostać? hättest du den Mut dort zu bleiben?6) ( rzekomo)ma to być najlepsza restauracja w mieście das soll das beste Restaurant der Stadt seinIII. vr1) ( czuć się)mam się nieźle mir geht es gutjak się masz? wie geht es dir?2) ( uważać się za)\mieć się za kogoś/coś sich +akk für jdn/etw halten3) ( zanosić się)ma się na deszcz es sieht [ganz] nach Regen aus4) ( przedstawiać się)rzecz ma się następująco... die Sache verhält sich folgendermaßen..., damit hat es Folgendes auf sich...5) \mieć się na baczności auf der Hut sein, sich +akk hüten -
12 nieszczęśliwie
nieszczęśliwie [ɲɛʃʧ̑ɛj̃ɕlivjɛ] adv -
13 Erbarmen
litość f\Erbarmen mit jdm/etw haben litować [ perf z-] się nad kimś/czymśvoller \Erbarmen litościwy\Erbarmen! litości! -
14 erbarmen
erbarmen * [ɛɐ'barmən]II. vr1) ( Mitleid haben)sich eines Bettlers/einer S. \erbarmen litować [ perf z-] się nad żebrakiem/czymśsich einer S. \erbarmen przejmować [ perf przejąć] się czymśwer will sich des letzten Koteletts \erbarmen kto zlituje się nad ostatnim kotletem? ( hum) -
15 Gnade
-
16 Gott
Gott, Göttin [gɔt] <-es, -̈er> m, f2) (\Gott der Christen) Bóg mbei \Gott schwören przysięgać na Bogader liebe \Gott dobry Bóg\Gott hab ihn/sie selig! Panie świeć nad jego/jej duszą!\Gott sei Dank! Bogu dzięki!\Gott bewahre! broń Boże!grüß \Gott! ( SDEUTSCH, A) dzień dobry!3) leben wie \Gott in Frankreich ( fam) żyć jak pączek w maśleum \Gottes willen! na Boga!; (ich bitte Sie/dich) na litość boską! -
17 Mitleid
-
18 winseln
См. также в других словарях:
litość — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż IVa, DCMc. litośćści, blm {{/stl 8}}{{stl 7}} współczucie dla kogoś, żałowanie kogoś, chęć niesienia komuś pomocy i okazywania miłosierdzia : {{/stl 7}}{{stl 10}}Szczera, prawdziwa litość. Wzbudzać litość. Robić coś z… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
litość — ż V, DCMs. litośćści, blm «uczucie żalu nad kimś, współczucie dla kogoś, chęć przyjścia mu z pomocą» Litość dla sierot. Budzić litość. Okazać komuś litość. Powodować się litością. Pomóc komuś z litości. Nie mieć nad kimś litości. Zdjęty litością … Słownik języka polskiego
biedaczyna — I {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mos VIIa, CMc. biedaczynanie {{/stl 8}}{{stl 7}} z politowaniem o mężczyźnie nieszczęśliwym, wzbudzającym litość : {{/stl 7}}{{stl 10}}Biedaczyna znowu złamał nogę. {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl 20}} {{stl 20}} {{/stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
brać — I {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż IVa, DCMc. braci, blm {{/stl 8}}{{stl 7}} poufale o grupie ludzi związanych podobnymi zajęciami; bractwo : {{/stl 7}}{{stl 10}}Brać górnicza. Brać żołnierska. Brać żeglarska. Apelować do braci studenckiej. {{/stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
chudzina — I {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mos VIIa, CMc. chudzinanie {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} z politowaniem, współczująco o bardzo chudym, wynędzniałym mężczyźnie, chłopcu : {{/stl 7}}{{stl 10}}Taki chudzina z niego. Nie … Langenscheidt Polski wyjaśnień
Bronisław Geremek — Infobox Officeholder name = Bronisław Geremek imagesize = small caption = Bronisław Geremek in May 2006. order = Minister of Foreign Affairs of the Republic of Poland 5th Minister of Foreign Affairs of the Third Republic term start = October 31,… … Wikipedia
La Varsovienne de 1831 — Pour les articles homonymes, voir La Varsovienne. La Varsovienne de 1831 (en polonais Warszawianka 1831 roku) est une chanson polonaise … Wikipédia en Français
Варшавянка 1831 года — У этого термина существуют и другие значения, см. Варшавянка (значения) … Википедия
kaczątko — Brzydkie kaczątko «ktoś, zwykle dziecko lub młoda osoba, brzydki, nieśmiały, zakompleksiony, budzący litość»: Uświadomiłam sobie jednak, że jestem silna i wierzyłam w tę swoją moc. Świat nie miał przede mną żadnych tajemnic. Dawne zahukane… … Słownik frazeologiczny
obraz — 1. Obraz nędzy i rozpaczy «o kimś lub o czymś znajdującym się w bardzo złym stanie, stanowiącym widok wzbudzający litość»: Kurierzy byli już w drodze szósty dzień. (...) Szli na nartach, które zapadały się w śniegu, a to i ich wyczerpało. Z zimna … Słownik frazeologiczny
patrzeć — 1. Dobrze komuś z oczu patrzy «ktoś sprawia wrażenie dobrego, uczciwego człowieka»: Chłopcu można zaufać. Dobrze mu z oczu patrzy. K. Orłoś, Szklarz. 2. Jak się patrzy a) «świetny, doskonały»: Hipolit był żołnierzem jak się patrzy (...). S.… … Słownik frazeologiczny