Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

limón

  • 1 лимон

    лимо́н
    citrono.
    * * *
    м.
    1) ( плод) limón m

    вы́жатый лимо́н — limón exprimido (estrujado) (тж. перен.)

    2) ( дерево) limonero m
    3) жарг. un millón de rublos; un kilo (quilo) de rublos ( coloquial)
    * * *
    м.
    1) ( плод) limón m

    вы́жатый лимо́н — limón exprimido (estrujado) (тж. перен.)

    2) ( дерево) limonero m
    3) жарг. un millón de rublos; un kilo (quilo) de rublos ( coloquial)
    * * *
    n
    1) gener. (äåðåâî) limonero, citrón, limón, lima (один из сортов)
    2) sl. un kilo (quilo) de rublos (coloquial), un millón de rublos
    3) Col. niñón

    Diccionario universal ruso-español > лимон

  • 2 нажать

    нажа́ть
    1. (на что-л.) premi al io;
    2. перен. разг. (оказать воздействие) insisti al iu, al io, insiste influi al iu, al io.
    * * *
    I (1 ед. нажму́) сов.
    1) вин. п., на + вин. п. ( надавить) apretar (непр.) vt, oprimir vt, presionar vt

    нажа́ть (на) кно́пку — apretar el botón ( del timbre)

    нажа́ть на все пружи́ны (кно́пки, педа́ли) перен. — tocar todos los registros; poner en juego todos los resortes

    2) вин. п., род. п. (приготовить, выжимая сок) exprimir vt ( una cantidad)

    нажа́ть лимо́нного со́ка (со́ку) — exprimir el limón, sacar el jugo al limón

    3) разг. (произвести нажим; оказать давление) presionar vt; ejercer presión (sobre)

    нажа́ть на кого́-либо — presionar a alguien, ejercer presión sobre alguien

    нажа́ть на врага́ — presionar al enemigo

    4) прост. ( энергично взяться) ponerse vehementemente (a)

    нажа́ть на учёбу — ponerse vehementemente a estudiar, enfrascarse en el estudio

    II (1 ед. нажму́) сов., вин. п., род. п.
    (косой, серпом и т.п.) segar (непр.) vt ( una cantidad)
    * * *
    I (1 ед. нажму́) сов.
    1) вин. п., на + вин. п. ( надавить) apretar (непр.) vt, oprimir vt, presionar vt

    нажа́ть (на) кно́пку — apretar el botón ( del timbre)

    нажа́ть на все пружи́ны (кно́пки, педа́ли) перен. — tocar todos los registros; poner en juego todos los resortes

    2) вин. п., род. п. (приготовить, выжимая сок) exprimir vt ( una cantidad)

    нажа́ть лимо́нного со́ка (со́ку) — exprimir el limón, sacar el jugo al limón

    3) разг. (произвести нажим; оказать давление) presionar vt; ejercer presión (sobre)

    нажа́ть на кого́-либо — presionar a alguien, ejercer presión sobre alguien

    нажа́ть на врага́ — presionar al enemigo

    4) прост. ( энергично взяться) ponerse vehementemente (a)

    нажа́ть на учёбу — ponerse vehementemente a estudiar, enfrascarse en el estudio

    II (1 ед. нажму́) сов., вин. п., род. п.
    (косой, серпом и т.п.) segar (непр.) vt ( una cantidad)
    * * *
    v
    1) gener. (приготовить, выжимая сок) exprimir (una cantidad), ejercer presión sobre alguien (на кого-л.), presionar a alguien
    2) colloq. (произвести нажим; оказать давление) presionar, ejercer presión (sobre)
    3) simpl. (éñåðãè÷ñî âçàáüñà) ponerse vehementemente (a)

    Diccionario universal ruso-español > нажать

  • 3 выдавить

    вы́давить, выда́вливать
    elpremi.
    * * *
    сов.
    1) ( выжать) exprimir vt, estrujar vt

    вы́давить сок — exprimir (sacar) el jugo

    вы́давить лимо́н — exprimir un limón

    2) перен.

    вы́давить слезу́ — verter (echar) una lágrima

    вы́давить улы́бку — tener una sonrisa forzada

    вы́давить из себя́ сло́во — decir una palabra con dificultad

    3) ( продавить) hundir vt

    вы́давить стекло́ — romper un cristal

    4) ( сделать оттиск) imprimir vt
    * * *
    сов.
    1) ( выжать) exprimir vt, estrujar vt

    вы́давить сок — exprimir (sacar) el jugo

    вы́давить лимо́н — exprimir un limón

    2) перен.

    вы́давить слезу́ — verter (echar) una lágrima

    вы́давить улы́бку — tener una sonrisa forzada

    вы́давить из себя́ сло́во — decir una palabra con dificultad

    3) ( продавить) hundir vt

    вы́давить стекло́ — romper un cristal

    4) ( сделать оттиск) imprimir vt
    * * *
    v
    gener. (âú¿àáü) exprimir, (ïðîäàâèáü) hundir, (ñäåëàáü îááèñê) imprimir, estrujar

    Diccionario universal ruso-español > выдавить

  • 4 выдавливать

    вы́давить, выда́вливать
    elpremi.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) ( выжать) exprimir vt, estrujar vt

    выда́вливать сок — exprimir (sacar) el jugo

    выда́вливать лимо́н — exprimir un limón

    2) перен.

    выда́вливать слезу́ — verter (echar) una lágrima

    выда́вливать улы́бку — tener una sonrisa forzada

    выда́вливать из себя́ сло́во — decir una palabra con dificultad

    3) ( продавить) hundir vt

    выда́вливать стекло́ — romper un cristal

    4) ( сделать оттиск) imprimir vt
    * * *
    несов., вин. п.
    1) ( выжать) exprimir vt, estrujar vt

    выда́вливать сок — exprimir (sacar) el jugo

    выда́вливать лимо́н — exprimir un limón

    2) перен.

    выда́вливать слезу́ — verter (echar) una lágrima

    выда́вливать улы́бку — tener una sonrisa forzada

    выда́вливать из себя́ сло́во — decir una palabra con dificultad

    3) ( продавить) hundir vt

    выда́вливать стекло́ — romper un cristal

    4) ( сделать оттиск) imprimir vt
    * * *
    v
    1) gener. (ïðîäàâèáü) hundir, (ñäåëàáü îááèñê) imprimir, estrujar, exprimir, pisar, abollar (óçîð)

    Diccionario universal ruso-español > выдавливать

  • 5 выжать

    вы́жать
    elpremi;
    senakvigi, eltordi (бельё).
    * * *
    (1 ед. вы́жму) сов., вин. п.
    1) sacar vt, extraer (непр.) vt ( apretando); exprimir vt; prensar vt ( с помощью пресса); retorcer (непр.) vt, escurrir vt ( бельё)

    вы́жать сок — sacar (extraer) el jugo

    вы́жать лимо́н — exprimir un limón

    2) перен. ( с трудом)

    вы́жать из маши́ны всё — sacar (extraer) todo del automóvil

    вы́жать из кого́-либо после́дние си́лы — agotar las últimas fuerzas de alguien

    вы́жать все со́ки ( из кого-либо) разг.chuparle toda la sangre a alguien

    3) спорт. (гирю, штангу) levantar vt ( respaldado)
    * * *
    (1 ед. вы́жму) сов., вин. п.
    1) sacar vt, extraer (непр.) vt ( apretando); exprimir vt; prensar vt ( с помощью пресса); retorcer (непр.) vt, escurrir vt ( бельё)

    вы́жать сок — sacar (extraer) el jugo

    вы́жать лимо́н — exprimir un limón

    2) перен. ( с трудом)

    вы́жать из маши́ны всё — sacar (extraer) todo del automóvil

    вы́жать из кого́-либо после́дние си́лы — agotar las últimas fuerzas de alguien

    вы́жать все со́ки ( из кого-либо) разг.chuparle toda la sangre a alguien

    3) спорт. (гирю, штангу) levantar vt ( respaldado)
    * * *
    v
    1) gener. escurrir (бельё), exprimir, extraer (apretando), prensar (с помощью пресса), retorcer, sacar, hacer ñaco una cosa
    2) sports. (ãèðó, øáàñãó) levantar (respaldado)

    Diccionario universal ruso-español > выжать

  • 6 высосать

    вы́сосать
    elsuĉi.
    * * *
    сов., вин. п.
    chupar vt, succionar vt
    ••

    вы́сосать все со́ки ( из кого-либо) разг. — sacar todo el jugo (a), exprimir como un limón (a)

    вы́сосать из па́льца ( что-либо) разг. — decir de boquilla, sacar de su cabeza; inventar vt

    * * *
    сов., вин. п.
    chupar vt, succionar vt
    ••

    вы́сосать все со́ки ( из кого-либо) разг. — sacar todo el jugo (a), exprimir como un limón (a)

    вы́сосать из па́льца ( что-либо) разг. — decir de boquilla, sacar de su cabeza; inventar vt

    * * *
    v
    gener. chupar, succionar

    Diccionario universal ruso-español > высосать

  • 7 давить

    дави́ть
    1. premi;
    2. (раздавливать, уничтожать) dispremi;
    3. (угнетать) premegi, subpremi;
    4. (выжимать) elpremi.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) тж. на + вин. п. presionar vt; pesar vi ( своей тяжестью)

    снег да́вит на кры́шу — la nieve pesa sobre el techo

    2) перен. ( притеснять) abrumar vt, agobiar vt

    дави́ть бли́жнего своего́ — vejar a su prójimo

    3) перен. (тяготить, томить) atormentar vt, afligir vt, angustiar vt; oprimir vt (о чувстве боли и т.п.)

    дави́ть на пси́хику — agobiar psíquicamente

    4) (сжимать, жать) apretar (непр.) vt, oprimir vt

    дави́ть друг дру́га — empujarse

    5) разг. ( душить) ahogar vt, estrangular vt
    6) (уничтожать, расплющивая, подминая) aplastar vt
    7) (разминать, выжимая сок) exprimir vt, estrujar vt

    дави́ть сок из лимо́на — exprimir el jugo de un limón

    дави́ть виногра́д — pisar (prensar) la uva

    * * *
    несов., вин. п.
    1) тж. на + вин. п. presionar vt; pesar vi ( своей тяжестью)

    снег да́вит на кры́шу — la nieve pesa sobre el techo

    2) перен. ( притеснять) abrumar vt, agobiar vt

    дави́ть бли́жнего своего́ — vejar a su prójimo

    3) перен. (тяготить, томить) atormentar vt, afligir vt, angustiar vt; oprimir vt (о чувстве боли и т.п.)

    дави́ть на пси́хику — agobiar psíquicamente

    4) (сжимать, жать) apretar (непр.) vt, oprimir vt

    дави́ть друг дру́га — empujarse

    5) разг. ( душить) ahogar vt, estrangular vt
    6) (уничтожать, расплющивая, подминая) aplastar vt
    7) (разминать, выжимая сок) exprimir vt, estrujar vt

    дави́ть сок из лимо́на — exprimir el jugo de un limón

    дави́ть виногра́д — pisar (prensar) la uva

    * * *
    v
    1) gener. (разминать, выжимая сок) exprimir, (уничтожать, расплющивая, подминая) aplastar, ahogarse (задыхаться), apretar (об одежде, обуви), atragantarse, atropellar, entupir, estrujar, pesar (своей тяжестью), pisar, recalcar, trillar, (задавить) arrollar, deprimir, oprimir, presionar
    2) colloq. (äóøèáü) ahogar, (ïîâåñèáüñà) colgarse, ahorcarse, empujarse, estrangular
    3) liter. (ïðèáåññàáü) abrumar, (áàãîáèáü, áîìèáü) atormentar, afligir, agobiar, angustiar, oprimir (о чувстве боли и т. п.), gravear, gravitar

    Diccionario universal ruso-español > давить

  • 8 лимонка

    ж. разг.
    1) ( сорт груш) pera de limón
    2) прост. ( ручная граната) granada de piña
    * * *
    n
    colloq. (ðó÷ñàà ãðàñàáà) granada de piña, (ñîðá ãðóø) pera de limón

    Diccionario universal ruso-español > лимонка

  • 9 лимонница

    ж.
    ( бабочка) mariposa del limón
    * * *
    n
    gener. (бабочка) mariposa del limón

    Diccionario universal ruso-español > лимонница

  • 10 лимонный

    лимо́нн||ый
    citrona;
    \лимонныйая кислота́ citronacido;
    \лимонныйое де́рево citronujo, citronarbo.
    * * *
    прил.

    лимо́нное де́рево — limonero m

    ••

    лимо́нная кислота́ — ácido cítrico

    * * *
    adj
    gener. cìtrico, de limón

    Diccionario universal ruso-español > лимонный

  • 11 ломтик

    ло́мтик
    peceto;
    panpeceto (хле́ба).
    * * *
    м. уменьш.
    rebanada f; loncha f, lonja f

    ло́мтик лимо́на — rodaja (rodajuela) de limón

    ло́мтик ветчины́ — loncha de jamón

    ре́зать ло́мтиками — cortar en rodajas

    * * *
    м. уменьш.
    rebanada f; loncha f, lonja f

    ло́мтик лимо́на — rodaja (rodajuela) de limón

    ло́мтик ветчины́ — loncha de jamón

    ре́зать ло́мтиками — cortar en rodajas

    * * *
    n
    1) gener. roncha, rueda (лимона и т.п.)
    2) med. cala (яблока, арбуза и т.п., вырезанный для пробы)
    3) dimin. loncha, lonja, rebanada

    Diccionario universal ruso-español > ломтик

  • 12 нажать лимонного сока

    v
    gener. exprimir el limón, sacar el jugo al limón (ñîêó)

    Diccionario universal ruso-español > нажать лимонного сока

  • 13 цедра

    ж.
    capa exterior de la cáscara de los agrios; cáscara de limón o naranja seca
    * * *
    n
    gener. capa exterior de la cáscara de los agrios, cáscara de limón o naranja seca

    Diccionario universal ruso-español > цедра

  • 14 нажать

    нажа́ть
    1. (на что-л.) premi al io;
    2. перен. разг. (оказать воздействие) insisti al iu, al io, insiste influi al iu, al io.
    * * *
    I (1 ед. нажму́) сов.
    1) вин. п., на + вин. п. ( надавить) apretar (непр.) vt, oprimir vt, presionar vt

    нажа́ть (на) кно́пку — apretar el botón ( del timbre)

    нажа́ть на все пружи́ны (кно́пки, педа́ли) перен. — tocar todos los registros; poner en juego todos los resortes

    2) вин. п., род. п. (приготовить, выжимая сок) exprimir vt ( una cantidad)

    нажа́ть лимо́нного со́ка (со́ку) — exprimir el limón, sacar el jugo al limón

    3) разг. (произвести нажим; оказать давление) presionar vt; ejercer presión (sobre)

    нажа́ть на кого́-либо — presionar a alguien, ejercer presión sobre alguien

    нажа́ть на врага́ — presionar al enemigo

    4) прост. ( энергично взяться) ponerse vehementemente (a)

    нажа́ть на учёбу — ponerse vehementemente a estudiar, enfrascarse en el estudio

    II (1 ед. нажму́) сов., вин. п., род. п.
    (косой, серпом и т.п.) segar (непр.) vt ( una cantidad)
    * * *
    I
    1) ( на что-либо) appuyer vi sur qch; peser vi sur qch ( с силой)

    нажа́ть (на) кно́пку ( звонка) — presser le bouton

    2) перен. разг. ( оказать воздействие) faire pression sur qn; insister auprès de qn

    нажа́ть на партнёра — faire pression sur le partenaire

    ••

    нажа́ть на все пружи́ны, педа́ли — appuyer sur les pédales; faire jouer tous les rouages ( или tous les ressorts)

    II

    Diccionario universal ruso-español > нажать

  • 15 лимонка

    ж. разг.
    1) ( сорт груш) pera de limón
    2) прост. ( ручная граната) granada de piña
    * * *
    n

    Diccionario universal ruso-español > лимонка

  • 16 выдавить лимон

    Diccionario universal ruso-español > выдавить лимон

  • 17 выжатый лимон

    adj
    gener. limón exprimido (á¿. ïåðåñ.; estrujado)

    Diccionario universal ruso-español > выжатый лимон

  • 18 выжать лимон

    Diccionario universal ruso-español > выжать лимон

  • 19 давить сок из лимона

    Diccionario universal ruso-español > давить сок из лимона

  • 20 ломтик лимона

    Diccionario universal ruso-español > ломтик лимона

См. также в других словарях:

  • limon — limon …   Dictionnaire des rimes

  • limon — 1. (li mon) s. m. 1°   Dépôt de terre divisée et de débris organiques formé au fond des étangs, des fossés, ou entraîné par les eaux courantes dans les parties déclives des terrains. •   L eau de cette rivière est toujours trouble et mauvaise à… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Limón FC — Voller Name Limón Fútbol Club Ort Puerto Limón, Limón …   Deutsch Wikipedia

  • Limon — or Limón may refer to: Places:* Limón, a port city in Costa Rica * Limón province, one of the provinces of Costa Rica * Limon, Colorado, a town in the United States * Limon, Nièvre, a commune in the Nièvre department of France * El Limón, a… …   Wikipedia

  • Limon — Limón steht für: Limón (Provinz), eine Provinz in Costa Rica Puerto Limón, die Hauptstadt der Provinz Limón in Costa Rica Limón ist der Name folgender Personen: José Limón (1908–1972), mexikanischer Tänzer …   Deutsch Wikipedia

  • Limón — steht für: Limón (Provinz), eine Provinz in Costa Rica Puerto Limón, die Hauptstadt der Provinz Limón in Costa Rica Limon (Colorado) Limón ist der Name folgender Personen: Iyari Limon (* 1979), US amerikanische Schauspielerin José Limón… …   Deutsch Wikipedia

  • Limón — Limón, also known as Puerto Limón, is the capital of Limón Province in Costa Rica. It is the country s main Caribbean port, and has a population of around 105,000 (including many neighboring small cities). The city, and the province in general,… …   Wikipedia

  • Limon — Limon, CO U.S. town in Colorado Population (2000): 2071 Housing Units (2000): 934 Land area (2000): 1.852434 sq. miles (4.797781 sq. km) Water area (2000): 0.000336 sq. miles (0.000869 sq. km) Total area (2000): 1.852770 sq. miles (4.798650 sq.… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Limon, CO — U.S. town in Colorado Population (2000): 2071 Housing Units (2000): 934 Land area (2000): 1.852434 sq. miles (4.797781 sq. km) Water area (2000): 0.000336 sq. miles (0.000869 sq. km) Total area (2000): 1.852770 sq. miles (4.798650 sq. km) FIPS… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • limón — sustantivo masculino 1. Fruto del limonero, ovalado y de color amarillo, muy jugoso y aromático, de sabor ácido. 2. Limonero. 3. Limonada: Yo quiero un limón granizado. adjetivo 1. (invariable) Color am …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • limon — Limon, m. acut. Signifie ores une espece d orange qui est longue, de cotte jaunastre et moins dorée que l orange, le jus blanc, froid, aigre et agassant, on l appelle aussi Citron. Et ores une ordure, bouë ou humidité crasseuse et visqueuse,… …   Thresor de la langue françoyse

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»