-
1 like everybody else
-
2 everybody
[ʹevrıbɒdı] indef pron1) каждый, всякий (человек); всеnot everybody can understand it - не каждый может /не все могут/ это понять
everybody knows this - все это знают; это каждый знает
everybody who comes here admires the scenery - все, кто сюда приходит, любуются этим видом
I was late, everybody else was early - я опоздал, все остальные пришли рано
does everybody know about the change? - все ли знают об этом изменении?
2) все, всё обществоeverybody will be there - там будут все, там будет весь свет /всё общество/
he knows everybody who is anybody - ирон. он знает всех, кого следует знать
3) (с гл. в отриц. форме) (не) все -
3 everybody
ˈevrɪbɔdɪ мест.;
неопред. каждый, всякий (человек) ;
все everybody is sad ≈ все грустят Syn: everyone каждый, всякий (человек) ;
все - not * can understand it не каждый может /не все могут/ это понять - * knows this все это знают;
это каждый знает - * who comes here admires the scenery все, кто сюда приходит, любуются этим видом - I was late, * else was early я опоздал, все остальные пришли рано - does * know about the change? все ли знают об этом изменении? все, все общество - * will be there там будут все, там будет весь свет /все общество/ - he knows * who is anybody( ироничное) он знает всех, кого следует знать с гл. в отриц. форме: (не) все - * does not want to go не все хотят уходить - * does not like him он не всем нравится everybody pron indef. каждый, всякий (человек) ;
все;
everybody is happy все счастливы everyone: everyone =everybody everybody pron indef. каждый, всякий (человек) ;
все;
everybody is happy все счастливыБольшой англо-русский и русско-английский словарь > everybody
-
4 the common run of...
заурядный, обыкновенный, обычный; см. тж. out of the common runShe was not like the common run of store-girls. (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. VII) — Она не была похожа на обычных продавщиц.
And after all it is with the common run of men that we writers have to deal; kings, dictators, commercial magnates are from our point of view very unsatisfactory. (W. S. Maugham, ‘The Summing Up’, ch. 2) — И в конце концов, нам, писателям, приходится иметь дело с обыкновенными людьми; короли, диктаторы, промышленные магнаты, с нашей точки зрения, мало чем нас могут порадовать.
‘Son,’ he said, ‘always be a good Stroup as long as you live. There's no finer family in the whole world than us Stroups, and we don't want nothing to happen that would make folks think we are a common run of humans like everybody else.’ (E. Caldwell, ‘Georgia Boy’, ch. XIII) — - Сынок, - сказал дядя Нед, - будь настоящим Страупом до конца дней своих. Второй такой семьи во всем мире не сыщешь. Мы, Страупы, не допустим, чтобы нас ставили на одну доску со всякой прочей мелюзгой.
-
5 sweat it out
expr infmlHe was sweating it out outside the surgery room — Он со страхом ожидал своей очереди перед операционной
We'll sweat it out like everybody else — Мы будем терпеть, как и все
Thai job is a real pain, but I'll have to sweat it out until something better turns up — Работа не из приятных, но мне придется повкалывать, пока не подвернется что-нибудь получше
The net result of all this was that I had to sweat it out all day until we both got home this evening — В результате я целый день не находил себе места от нетерпения, пока мы оба не вернулись вечером домой
-
6 take care of number one
expr infmlHe like everybody else is most concerned with taking care of number one — Он, как и всякий другой, прежде всего заботится о себе
The new dictionary of modern spoken language > take care of number one
-
7 catch smb. with his pants down
груб.застукать кого-л., застать кого-л. врасплохA woman has caught me with my pants down, shot me and made a getaway in my police car. I'm a hell of a looking spectacle right now. (E. S. Gardner, ‘Bedrooms Have Windows’, ch. 15) — Какая-то женщина, застав меня врасплох, выстрелила, ранила меня в руку и удрала в моей полицейской машине. Ну и влип же я, черт побери!
The most conscientious and efficient of business managers had been playing the market, like everybody else; and he had got cauglit, as the saying was, with his pants down. (U. Sinclair, ‘Between Two Worlds’, ch. 40) — Управляющий был человеком добросовестным и дельным; но и он, как многие другие, играл на бирже и, как говорится, здорово влип.
‘I'll tell you what he did,’ Joe said, ‘he damn near got me talking and he caught me with my intellectual pants down.’ (J. P. Marquand, ‘Wickford Point’, ch. XII) — - Я расскажу вам, что сделал представитель издательства, черт бы его подрал, - сказал Джо. - Он завел со мной разговор о высоких материях, и я не совсем интеллигентно сел в лужу.
Large English-Russian phrasebook > catch smb. with his pants down
-
8 plod around
фраз. корпеть, вкалывать, засиживаться за работой, упорно работать, возитьсяI like plodding round the kitchen doing the things everybody else does. — Я люблю возиться на кухне, делая всё то, что делает каждый. (Elton John)
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > plod around
-
9 high and dry
Here he found himself in the midst of ten or twelve men... who were gathered about a ship's boat which they had dragged up high and dry. (H. R. Haggard, ‘Stella Fregelius’, ch. VIII) — Он оказался в компании десяти-двенадцати человек... собравшихся около корабельной шлюпки, которую они вытащили на берег.
2) покинутый, оставленный (в беде); ≈ на мели (обыкн. left high and dry)Realizing... that she was now left high and dry without a penny, Reina appeared to be shuttled between fear and rage... (Th. Dreiser, ‘A Gallery of Women’, ‘Reina’) — Понимая... что дело плохо, что у нее ни пенни в кармане, Рейна испытывала то ярость, то страх...
I don't want to be left high and dry when everybody else's being saved and sent to Heaven. (E. Caldwell, ‘Georgia Boy’, ch. II) — Не оставаться же мне на бобах, когда все прочие обретут спасение и вознесутся на небеса.
‘You ruined my night too,’ Lew went on, ‘Sneaking off with her like that and leaving me high and dry.’ (D. Cusack and F. James, ‘Come in Spinner’, ‘Sunday IV’) — - Ты мне тоже испортил вечер, - продолжала Лу. - Тихонько улизнул с Гини и бросил меня на произвол судьбы.
-
10 sink or swim
1. int phr; разг.будь что будет!, была не была!; ≈ (либо) пан либо пропал2. v phr; разг.My partner... and I, we work like hell. We expect everybody else to do the same. Sink or swim! (J. B. Priestley, ‘They Walk In the City’, ch. VIII) — Мой компаньон... и я, мы оба тоже работаем как черти. И мы ждем того же от остальных. Словом, пан или пропал!
погибнуть или победить, потерпеть поражение или преуспетьOver a million... workers were callously tossed out to sink or swim, with no income whatsoever. (W. Foster, ‘Outline Political History of the Americas’, ch. 25) — Свыше миллиона... рабочих были выброшены на улицу и оставлены на произвол судьбы без всяких средств к существованию.
Economically we have chosen to stick too closely to the Americans; and now we realize that we are committed to sinking or swimming with the dollar. (J. Aldridge, ‘Heroes of the Empty View’, ch. 13) — Экономически мы слишком тесно связали себя с американцами, и вот оказывается, что мы всецело зависим от доллара - с ним и пляшем, с ним и плачем.
-
11 sink or swim
paзг.I. int phrбудь чтo будeт!, былa нe былa!; (либo) пaн либo пpoпaлMy partner... and I, we work like hell. We expect everybody else to do the same. Sink or swim! (J. B. Priestley)II. v phrпoгибнуть или пoбeдить, пoтepпeть пopaжeниe или пpeуcпeть We've got to sink or swim together; and somehow or other we're going to swim (J. Galsworthy). Economically we have chosen to stick too closely to the Americans; and now we realise that we are committed to sinking or swimming with the dollar (J. Aldridge) -
12 a smart Alec(k)
paзг. пpeзp.1) caмoувepeнный нaглeц, нaxaл, paзвязный cубъeктIn the little towns, ah, there is the abiding peace that I love, and that can never be disturbed by even the noisiest smart Alecks from these haughty megapolises like Washington, New York, etc. (S. Lewis)2) вceзнaйкaI haven't any patience with these smart alecks who tell us that one can't get fine scholarship home to the reading public (C. P. Snow). He's such a smart aleck - he thinks he knows everybody else's jobs better than they do themselves -
13 please
pli:z
1. гл.
1) а) радовать, доставлять удовольствие;
быть в радость, нравиться( кому-л.) ;
угождать anything to please! ≈ все, что угодно! which one pleases you best? ≈ которая вам нравится больше всего? it pleases me to hear/say/know that... ≈ мне приятно слышать, что/ я рад признаться, что/ я польщен что he pleases me like no-one else ≈ мне с ним хорошо, как ни с кем другим you never stopped pleasing me ≈ ты всегда радовал меня a music that pleases ≈ приятная музыка to lay oneself out/do all one's best/try hard as one can to please smb. ≈ стараться изо всех сил, из кожи вон лезть, чтобы угодить кому-л. please yourself! ≈ пожалуйста! делайте все, что хотите! to be hard/not easy to please ≈ иметь тяжелый, трудный характер (на который не угодишь) please God ≈ даст Бог please the pigs ≈ шутл. если все сойдет, пройдет нормально б) страд. быть довольным (кем-л., чем-л. with), получать удовольствие( от чего-л. to do smth.) I'm quite pleased with my new car ≈ я вполне доволен своей новой машиной he will/would be pleased to do it ≈ он с удовольствием сделает это/он был бы только рад сделать это pleased to meet you ≈ рад познакомиться to be anything but pleased ≈ быть совсем, отнюдь не в восторге I'm very pleased he is staying ≈ я рад, что он остается ∙ Syn: gratify, satisfy, delight
2.
2) а) желать, хотеть do as you please ≈ делайте, как хотите;
поступайте, как сочтете нужным I can do anything that I please ≈ я волен делать, что хочу if you please! а) пожалуйста! как вам будет угодно!;
б) окажите милость/ если вам нетрудно/ будьте так добры;
в) с вашего позволения;
г) ирон. подумать только! вы только представьте себе! Syn: wish
2., like II
1. б) архаич. соизволить, соблаговолить( сделать что-л. to do smth.) the duke pleased to accept guests/free the guilty ≈ герцог соизволил принять гостей/отпустить виновного be pleased to accept my humble present ≈ будьте любезны принять мой скромный подарок may it please your Majesty( to do smth.) ≈ не будет ли угодно Его Величеству (сделать что-л.) will you please to enter the carriage ≈ не соблаговолите ли Вы войти в экипаж please your honour а) извольте, как вам будет угодно;
б) с вашего позволения Syn: gratify
2. нареч. используется как маркер вежливости в высказывании, добавляется к приказаниям, просьбам и т. п. пожалуйста! будьте добры! будьте так любезны! please come in ≈ пожалуйста, заходи please do listen to me ≈ пожалуйста, выслушай меня don't you worry about it please! ≈ об этом не беспокойтесь! please! ≈ пожалуйста! очень прошу! пожалуйста, будьте добры (вежливое добавление к просьбам, приказаниям и т. п.) - *! пожалуйста!, будьте добры! - come in * войдите, пожалуйста - * don't cry пожалуйста, не плачьте - * turn over будьте добры, переверните страницу - * tell me скажите (мне), пожалуйста - * sit down /take a seat/ садитесь, пожалуйста - * don't interrupt! пожалуйста, не перебивайте! - may I? - P. do! можно? - Пожалуйста! /Конечно!/ желать, хотеть, изволить - to do as one *s поступать( так), как заблагорассудится - I shall do as I * я сделаю (так), как хочу - do as you * поступайте, как вам (будет) угодно;
делайте как хотите - let him say what he *s пусть (он) говорит что угодно /что хочет/ - (may it) * your honour (возвышенно) с вашего разрешения, если вам будет угодно угождать;
доставлять удовольствие - to lay oneself out to * всячески стараться /лезть из кожи вон, чтобы/ угодить - it is difficult to * everybody всем не угодишь - he is easily *ed ему легко угодить - he is hard to * ему трудно угодить - there is no pleasing him ему никак не угодишь - I play the piano to * myself я играю на рояле для собственного удовольствия - * yourself! делайте /поступайте/ как хотите /как вам нравится/ - music that *s the ear музыка, которая ласкает слух - anything to *! как угодно! - * God... (возвышенно) Бог даст... - * God the child will recover Бог даст, ребенок поправится получать удовольствие - to be *d to do smth. с удовольствием /с радостью/ делать что-л. - to be *d with smb., smth. быть довольным кем-л., чем-л. - to be anything but *d быть отнюдь не в восторге - I'm *d to see you я очень рад вас видеть - he is very well /highly/ *d with himself он очень доволен собой - I'm very *d he is coming я очень рад, что он приезжает - I'm *d to say that мне доставляет удовольствие сказать /сообщить/, что - I'm very *d at the news я очень рад этому сообщению - your father will not be *d отец будет недоволен - be *d to accept these flowers извольте /соблаговолите/ принять эти цветы - the King was *d to accept король соблаговолил /соизволил/ принять нравиться - nothing *s him ему ничего не нравится - what *s you best? что вам больше всего нравится? > if you * пожалуйста;
будьте (так) добры /любезны/;
если вы хотите, если вам (так) нравится;
с вашего разрешения /позволения/, если вы разрешите /позволите/;
(ироничное) (только) представьте себе!, только подумайте! > in his pocket, if you *, was the letter а письмо, представьте себе, было у него в кармане! > * the fates /(шутл) the pigs/ если все будет благополучно, если ничего не случится > he who *d everybody died before he was born (пословица) тот еще не родился, кто на всех угождать научился;
на всех не угодишь if you ~! ирон. (только) представьте себе!;
to be pleased to do (smth.) соизволить, соблаговолить (сделать что-л.) please нравиться;
do as you please делайте, как хотите ~ pass. получать удовольствие;
I shall be pleased to do it я с удовольствием сделаю это if you ~! ирон. (только) представьте себе!;
to be pleased to do (smth.) соизволить, соблаговолить (сделать что-л.) if you ~! с вашего позволения, если вы разрешите;
будьте так добры ~ хотеть, изволить;
it pleased him to do so ему было угодно это сделать;
let him say what he pleases пусть (он) говорит, что угодно ~ хотеть, изволить;
it pleased him to do so ему было угодно это сделать;
let him say what he pleases пусть (он) говорит, что угодно (may it) ~ your honour с вашего разрешения;
если вам будет угодно;
please! пожалуйста!, будьте добры! ~ угождать, доставлять удовольствие;
радовать;
she is a hard person to please ей трудно угодить
См. также в других словарях:
like everybody else — as everyone, like every other person … English contemporary dictionary
I'm Not Like Everybody Else — Infobox Song Name =I m Not Like Everybody Else Caption =Single cover Type =B side to Sunny Afternoon Artist =The Kinks alt Artist = Published = Released =3 June, 1966 (UK) July, 1966 (US) track no = Recorded =12 May, 1966; Pye Studios (No.2),… … Wikipedia
Kids Ain't Like Everybody Else — Infobox television episode Title = Kids Ain t Like Everybody Else Series = Desperate Housewives Caption = Season = 5 Episode = 3 Airdate = October 12 2008 Production = 503 Writer = Joe Keenan Director = Bethany Rooney Episode list = List of… … Wikipedia
Everybody Else — Infobox musical artist Name = Everybody Else Img capt = Img size = Landscape = Background = group or band Birth name = Alias = Born = Died = Origin = Silverlake, California Instrument = Voice type = Genre = Power pop, Rock Occupation = Years… … Wikipedia
not like everybody else — not like all the rest, different, other, unusual, non conformist … English contemporary dictionary
Else — Else, a. & pron. [OE. & AS. elles otherwise, gen. sing. of an adj. signifying other; akin to OHG. elles otherwise, OSw. [ a]ljes, Sw. eljest, Goth. aljis, adj., other, L. alius, Gr. ?. Cf. {Alias}, {Alien}.] Other; one or something beside; as,… … The Collaborative International Dictionary of English
Everybody's Golf — Everybody s Series Series logo Genres Sport Developers Camelot Software … Wikipedia
Everybody's Golf (series) — Everybody s Golf spawned six sequels: Everybody s Golf 2 , Everybody s Golf 3 , Everybody s Golf 4 (named Everybody s Golf in Europe due to the non release of Everybody s Golf 3 ), Everybody s Golf (on PlayStation Portable, called Hot Shots Golf … Wikipedia
Everybody's in Show-Biz — Album par The Kinks Sortie 25 août 1972 Enregistrement mars juin 1972 Studios Morgan (Londres) et Carnegie Hall Durée 1:09:26 Genre rock … Wikipédia en Français
Take a Girl Like You — Infobox Book | name = Take A Girl Like You title orig = translator = image caption = author = Kingsley Amis illustrator = cover artist = Jean Paul Tibbles country = United Kingdom language = English series = genre = Comic novel publisher =… … Wikipedia
Different Like You (album) — Infobox Album | Name = Different Like You Type = studio Artist = Rocket Science Released = July 26, 2008 Recorded = Genre = Garage rock Length = Label = High Spot Records Producer = Paul Maybury Reviews = Last album = Eternal Holiday (2004) This… … Wikipedia