Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

любуются

  • 1 everybody

    ˈevrɪbɔdɪ мест.;
    неопред. каждый, всякий (человек) ;
    все everybody is sad ≈ все грустят Syn: everyone каждый, всякий (человек) ;
    все - not * can understand it не каждый может /не все могут/ это понять - * knows this все это знают;
    это каждый знает - * who comes here admires the scenery все, кто сюда приходит, любуются этим видом - I was late, * else was early я опоздал, все остальные пришли рано - does * know about the change? все ли знают об этом изменении? все, все общество - * will be there там будут все, там будет весь свет /все общество/ - he knows * who is anybody( ироничное) он знает всех, кого следует знать с гл. в отриц. форме: (не) все - * does not want to go не все хотят уходить - * does not like him он не всем нравится everybody pron indef. каждый, всякий (человек) ;
    все;
    everybody is happy все счастливы everyone: everyone =everybody everybody pron indef. каждый, всякий (человек) ;
    все;
    everybody is happy все счастливы

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > everybody

  • 2 everybody

    [ʹevrıbɒdı] indef pron
    1) каждый, всякий (человек); все

    not everybody can understand it - не каждый может /не все могут/ это понять

    everybody knows this - все это знают; это каждый знает

    everybody who comes here admires the scenery - все, кто сюда приходит, любуются этим видом

    I was late, everybody else was early - я опоздал, все остальные пришли рано

    does everybody know about the change? - все ли знают об этом изменении?

    2) все, всё общество

    everybody will be there - там будут все, там будет весь свет /всё общество/

    he knows everybody who is anybody - ирон. он знает всех, кого следует знать

    3) (с гл. в отриц. форме) (не) все

    НБАРС > everybody

  • 3 она

    БФРС > она

  • 4 Floriade Festival

    Австралийский сленг: праздник цветов (, где посетители любуются более чем полумиллионом специально выращенных тюльпанов; Commonwealth Park; проводится в Канберре весной, один раз в год, в течение месяца в парке Сообщества)

    Универсальный англо-русский словарь > Floriade Festival

  • 5 everybody who comes here admires the scenery

    Универсальный англо-русский словарь > everybody who comes here admires the scenery

  • 6 être en beauté

    быть особенно красивой, быть красивее, чем обычно

    Tu es en beauté ce soir, tout le monde te regarde. (H. Malot, Micheline.) — Сегодня ты особенно хороша, все любуются тобой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en beauté

  • 7 todo el mundo los admira

    сущ.
    общ. (las) ими все любуются

    Испанско-русский универсальный словарь > todo el mundo los admira

  • 8 Floriade Festival

    праздник цветов (проводится в Канберре весной, один раз в год, в течение месяца в парке Сообщества {Commonwealth Park}, где посетители любуются более чем полумиллионом специально выращенных тюльпанов)

    Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > Floriade Festival

  • 9 everybody

    English-Russian base dictionary > everybody

  • 10 Broken Arrow

       1950 - США (92 мин)
         Произв. Fox (Джулиан Блоустин)
         Реж. ДЕЛМЕР ДЭЙВЗ
         Сцен. Майкл Блэнкфорт по роману Элиота Арнолла «Кровный брат» (Blood Brother)
         Опер. Эрнест Палмер (Technicolor)
         Муз. Гуго Фридхофер
         В ролях Джеймс Стюарт (Том Джеффордз), Джефф Чандлер (Кочис), Дебра Пэджит (Сонсиахрай), Бэзил Ранздейл (генерал Оливер Хауард по прозвищу Чтец Библии), Уилл Гир (Бен Слейд), Джойс Маккензи (Терри), Артур Ханникатт (Милт Даффилд).
       Аризона, 1870 г. Вот уже больше 10 лет длится война с индейцами на этой территории. Том Джеффордз, бывший золотоискатель, бывший солдат, спасает от смерти молодого индейца по имени Чирикахуа, чем заслуживает благодарность его племени и вождя Кочиса, которому впервые удалось объединить под своим началом все племена апачей. Джеффордз - единственный бледнолицый, выживший при резне (напав на лагерь, индейцы привязали его к дереву). Когда он возвращается в город, людей удивляет странная снисходительность, проявленная к нему индейцами. Джеффордзу отвратительна бесконечная борьба между расами, и он решает узнать все об индейцах. Один индеец, живущий среди белых, учит Джеффордза языку, нравам, обычаям, истории апачей. Затем Джеффордз в одиночку идет на их территорию, находит Кочиса и просит разрешения открыть дорогу для почтовых курьеров. Его просьба удовлетворена. Он влюбляется в молодую индеанку по имени Сонсиахрай (Утренняя звезда).
       Почта не раз проходит туда и обратно через индейскую территорию, не встречая преград. Но когда в индейские земли вступает караван с солдатами, спрятанными в повозках, индейцы атакуют и истребляют его. Белые собираются повесить Джеффордза как шпиона, но им не дает этого сделать генерал, уцелевший при атаке. Этот генерал Хауард по прозвищу Чтец Библии знаменит своими религиозными убеждениями. Он просит Джеффордза отвести его к Кочису. Мирные переговоры длятся 4 дня, и большинство вождей апачей приходят к согласию. Однако 7–8 вождей, вслед за вождем Джеронимо, отказываются подчиниться договору, подписанному Кочисом и Хауардом.
       Постепенно в округе воцаряется мир. При случае индейцы выручают белых, попавших в беду. Джеффордз женится на Сонсиахрай по обряду ее племени. Однажды в лагерь индейцев приходит молодой белый. Он утверждает, что у него украли 2 кур. Джеффордз и несколько индейцев едут за ним и попадают в засаду. Сонсиахрай смертельно ранена. Позднее Кочису сообщают, что белые, виновные в этом преступлении, будут осуждены и наказаны. Сердце Джеффордза разбито, но ему хочется верить, что гибель жены стала жертвой во имя мира.
        Один из самых красивых вестернов. В истории жанра Сломанная стрела стала важнейшим этапом пересмотра индейской проблемы с позиций большего уважения и почтения. То, что подобная картина снята Делмером Дэйвзом, не только естественно, но и логично. В самом деле, достоинства фильма порождены глубокой нравственной честностью автора и его глубокими познаниями в теме. Дэйвз долго путешествовал с индейцами, изучал, подобно своему герою Тому Джеффордзу, их обычаи, религию, обряды и праздники. Вестерн по природе своей - исторический жанр: он может излагать ход истории, но переписывать ее не может. Глубокое желание межрасового единства, о котором свидетельствует этот фильм, был мечтой, укоренившейся в сердцах некоторых людей доброй воли. Но в реальности мечта так и осталась утопией, упущенной возможностью. Лиризм Дэйвза и его огромный изобразительный талант (план, в котором супруги, лежа, любуются озером и горами, как и немалое количество сцен в этом фильме, передает ощущение рая) отчетливо выражают двойственный характер раскрываемой темы: то, что могло бы быть (идеальное счастье героев, преодолевших все препятствия на пути к их союзу), и то, что стало на самом деле (крайняя хрупкость этого счастья и его разрушение). В этом смысле фильм хорошо отражает 2 стороны таланта Дэйвза. Его творчество всегда основано на прилежном изучении исторических фактов, но в нем есть и мечтательность, необходимая для человека. Красота рождается у Дэйвза не только от созерцания настоящего, но и от созерцания возможного, как будто возможное - часть настоящего и воплотилось где-нибудь и когда-нибудь.
       Актерская игра в Сломанной стреле запоминается в особенности. В этом фильме Джеймс Стюарт во 2-й раз после войны (только что закончив сниматься в Винчестере-73, Winchester '73*) становится героем серьезного вестерна, только на сей раз его персонаж гораздо мягче, чем в фильме Манна. Это к тому же отправная точка его новой и изумительной карьеры в жанре. Персонаж Сонсиахрай многое приобретает от лучезарного присутствия Дебры Пэджит. А работы Джеффри Чандлера в ролях великих индейских вождей стали легендарными. Он вновь сыграет роль Кочиса в Битве на Перевале апачей (The Battle at Apache Pass, Джордж Шермен, 1952) и в одной-единственной сцене фильма Таза, сын Кочиса (Taza, Son of Cochise, Даглас Сёрк, 1954).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Broken Arrow

См. также в других словарях:

  • Под мерку ставят - не на кудри любуются. — Под мерку ставят не на кудри любуются. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Пинакотека — (Πινακοθήκη хранилище картин) у древних греков помещение, в котором хранились живописные изображения, составлявшие вотивное приношение богам. В Афинах такое помещение находилось в левом крыле акропольских пропилеев (см.). У римлян П. называлась в …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Петров, Евгений Петрович — [1903 ] современный юмористический писатель и фельетонист. Совместно с И. Ильфом (см) им написаны два романа "Двенадцать стульев" и "Золотой теленок". ряд фельетонов, опубликованных в "Правде" и юмористических… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Веласкес Диего — Веласкес, собственно Родригес де Сильва Веласкес (Rodríguez de Silva Velásquez) Диего (4 или 5.6.1599, Севилья, ‒ 6.8.1660, Мадрид), испанский живописец. Сын небогатого дворянина. Учился в Севилье у Ф. де Эрреры Старшего и у Ф. Пачеко (1610‒16).… …   Большая советская энциклопедия

  • Веласкес — I Веласкес         Веласкес де Куэльяр (Velázquez de Cuéllar) Диего (1464 1524), испанский конкистадор. Родился в г. Куэльяр (провинция Сеговия) в знатной богатой семье. Во время 2 й экспедиции X. Колумба прибыл вместе с ним на Гаити (1493). В… …   Большая советская энциклопедия

  • Семейство сосновые (Pinaceae) —         Трудно назвать такое семейство даже среди цветковых растений, которое по территории, им освоенной, и по накапливаемой биомассе могло бы соперничать с сосновыми.         В своем распространении это обширное семейство, насчитывающее 10 или… …   Биологическая энциклопедия

  • Альпы горная система Европы — самая обширная горная система Европы, составляющая собственно ядро этой части света, занимает площадь приблизительно в 300 тыс. кв. км (без предгорий 200 тыс.), лежит посередине между экватором и северным полюсом, между 43° и 48° с. ш. и 37° в. д …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Брызгалка — (Toxotes jaculator С. V., см. прилож. раскрашенную табл. Брызгалка ), рыба из порядка колючеперых костистых рыб (Acanthopteri) из семейства Чешуеперых (Squamipennes); небольшая рыбка, 15 20 см длины, с довольно коротким, сжатым с боков телом, с… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Вилы русалки — Вилы у сербов и словенцев, самовилы у болгар вещие девы, соответствующие русским русалкам. Уже древнейшие памятники славян не раз говорят о почитании и жертвоприношениях, которыми славяне старались умилостивить вил. Вила является олицетворением… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Альпы — самая обширная горная система Европы, составляющая собственно ядро этой части света, занимает площадь приблизительно в 300 т. кв. км (без предгорий 200 т.), лежит посередине между экватором и сев. полюсом, между 43° и 48° с. ш. и 37° в. д., и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Фишер немецкие скульпторы — (Vischer) семейство немецких скульпторов литейщиков, процветавшее в Нюрнберге во второй половине XV и в первой половине XVI столетия. Старейший из членов этого семейства, Герман Ф., получивший в 1453 г. права гражданства и звание мастера в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»